« 2007年7月 | トップページ | 2007年9月 »

2007年8月31日 (金)

たまにゃ気分を変えて、「for a change」

今日の教えて : 「for a change」で気分転換しよう。

Example :
「気晴らしに、一杯やっか?」
  Why don't we go for a drink for a change?

「昨日は天気もよかったし、駅まで歩いたんだけど、良い気分転換になったわ。」
  It was fine yesterday and I walked to the station for a change.

「仕事帰り、息抜きにパチンコやったら、大当たり!」
  I stopped at a pachinko parlor on my way home from work for a change and got a lot of money!

「気分を変えて、夜景のきれいなホテルで食事でもどう?」
  How about eating at a restaurant with a beautiful night view for a change?

「気分を変えようと、いろいろやってみたが、どれもうまくいかなかった」
  I did many things for a change, but nothing didn't work.

「マンネリの結婚生活から逃れようと、一人旅に出てみることにした。」
  I decided to travel by myself for a change in my everyday marriage.

んじゃ、また。
マイク松谷

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年8月30日 (木)

「no wonder」で、「ちっとも不思議じゃない」

今日の教えて : 「no wonder」は、「不思議ではない」、「道理で~てなわけだ」、「驚くべきことではない」というような意味で使えるぞ。

Example :
「自民党が参院選でボロ負けしたって、ちっとも不思議じゃないよ。」
  It is no wonder that the LDP was completely defeated in the Upper House election.
  (注) LDP  Liberal Democratic Party 自由民主党

「えっ賞味期限ぎれ!道理でこの”白い恋人”変な味なわけだ。」
  What? This white chocolate was past the sell-by date? No wonder it tasted bad.

「いまどき、小学生が携帯持ってたって驚かないわよ。」
  It is no wonder that elementary school students have a cell phone these days.

「本当は犬猿の仲だって?なるほど、お互い口をきかないわけだ。」
  Really? They are not friendly with each other? No wonder they don't talk to each other.

「彼、新婚ホヤホヤなのよ。」 「なるほど、でいつもまっすぐ家に帰るわけね。」
  He has just married.     I see. No wonder he goes straight home every day..

Bye,
マイク松谷

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年8月29日 (水)

「All + 主語 + 動詞 + is ~」の形で、「~するだけ」

今日の教えて : 「All + 主語 + 動詞 + is ~」の形で、「~するだけ」

「家も買おたし、車も買おた。あとは、嫁はん探すだけや。」
  I bought a house as well as a car. All I need is find a wife.
  (注) A as well as B BだけでなくAも

「ワシが孫にしてやれるのは、誕生日を祝ってやることぐらいじゃ。」
  All I can do for my grandson is celebrate his birthday.

「国民が赤城農相に期待しているのは、いつ自発的にやめるかということだけです。」
  All people expect from Agriculture Minister Akagi is when he will voluntarily resign.

「鈴木部長、カラオケで歌えるのは、サブちゃんの与作だけでしょ。」
  Mr Suzuki, all you can sing in karaoke is Yosaku by Saburo Kitajima, isn't it?

「今の俺にできることは、お前の幸せを祈ることだけさ。」
  All I can do for you now is pray for your happiness.

See you,
Mike Matsutani

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年8月28日 (火)

「良かった」と思ったら、「It's a good thing」

今日の教えて : 「~で良かった」と思ったら、「It's a good thing that ~」とつぶやいてみるのじゃ。

Example :
「朝青龍がモンゴルで治療に専念するらしいが、いいことだと思うよ。」
  I think it is a good thing that Asashoryu is likely to go back to Mongolia for mental rehabilitation .

「中華航空機の爆発で負傷者がなかったのは不幸中の幸いだったね。」
  It's a good thing that no one got hurt in the explosion of the China Airlines jet.

「60才を超える欽ちゃんが70キロマラソン完走できたのは、同年代にとって朗報だ。」
  It's a good thing for his generation that Kinchan over 60 completed the 70-km marathon.

「浜崎あゆみのコンサート、キップ売り切れなくて良かったね。」
  It's a good thing we got tickets to Ayumi Hamasaki's concert before they were sold out.

「火災保険 (車の盗難保険) に入ってて良かった。」
  It's a good thing that I insured my house against fire (my car against theft).

Ciao,
Mike Matsutani

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年8月27日 (月)

「no matter how」は、「どんなに~でも」

今日の教えて : No matter シリーズ第5弾は、「no matter how」、「たとえどれほど~でも」。 山本譲二の「みちのくひとり旅」からどうぞ。

「たとえどんなに冷たくわかれても、お前が俺には最後の女 : 唄 山本譲二」
  No matter how cruel breakup it was for you, you are the last woman in my life. Song by George Yamamoto

「どんなに金持ちでも、愛情や健康は買えはしない。」
  No matter how rich you are, you cannot buy love or health.

「どんなに遠く離れていても、心は通い合っている。」
  No matter how far away from each other we live, we are close to each other in spirit.

「どんなに美人でも、いつかは見飽きるもんだ」
  No matter how beautiful you are, people get tired of your face.

「どんなに白くなろうとも、はげるよりはましってもんよ。」
  No matter how gray your hair is, it still better than losing your hair.

Bye,
マイク松谷

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年8月26日 (日)

「no matter who」は、「誰が~しても」

今日の教えて : No matter シリーズ第4弾!「たとえ誰が~だろうと」は、「no matter who」。

Example :
「誰が謝ろうとも、許しはしないからね。」
  No matter who apologizes, I'll never forgive him.

「総理大臣なんて、誰がなったって何も変わんないよ」
  No matter who becomes prime minister, nothing changes.

「誰が教えたって、彼の成績が上がることはなかろう。」
  No matter who teaches him, it would be difficult to raise his grades.

「誰が投げても、今の松井ならホームランを打てるだろう。」
  No matter who is a pitcher, Matsui would hit a home run now.

Bye,
Mike Matsutani

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年8月25日 (土)

「no matter when」で、「たとえいつ~でも」

今日の教えて : No matter シリーズ第3弾!「いつ何時~であろうと」は、「no matter when」だ。

Example :
「たとえ何時に帰ろうと食事の準備ができてるなんて最高じゃん」
  It is wonderful that your dinner is ready no matter when you come home.

「いつ何時地震があろうと、決してあわてるな。まず、火をけすこと。」
  No matter when you have an earthquake, don't panic. Turn off the gas first.

「いつどこで会おうと、身なりがいいねえ。」
  No matter when or where I see you, you are neat and tidy.

「いつ電話しても、誰も出ないんだけど、おかしくない?」
  No matter when I call her, nobody answers it. Isn't it strange?

See you,
Mike Matsutani


| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年8月24日 (金)

「たとえどこに~だろうと」、「no matter where」

今日の教えて : No matter シリーズ第2弾、「どこに~しようと」は、「no matter where」だ。

Example :
「東京じゃ、どこに行こうと、人で一杯だ。」
  Tokyo is filled with a lot of people, no matter where you go.

「どこに住んでいようと、近所付合いは大事だよ。」
  No matter where you live, it is important to get along with your neighbors.

「どこに隠れようと、必ず探し出してみせる。」
  No matter where you hide, I will find you without fail.
(注) without fail 必ず

「宝くじなんて、どこで買おうが同じだよ。」
  It is the same, no matter where you buy a lottery ticket.

See you,
マイク松谷

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年8月23日 (木)

「no matter what」、「どんな~でも」

今日の教えて : 「どんな~であっても」は、「no matter what」で、言い表せるぞ。じゃあ、KANの唄から始めてみよう。

Example :
「どんなに困難でくじけそうでも、信じることさ、必ず最後に愛は勝つ : 唄 KAN」
  No matter what difficulty you may have in your life, you only have to trust yourself, love will always make you a winner in the end. Song by KAN

「人間いくつになっても、感謝の気持ちを忘れちゃいかん。」
  No matter what age you are, you must not forget to say "Thank you".

「いったん決めたことは、誰がなんと言おうと、最後までやり通せ!」
  Once you have decided to do something, no matter what others say, you should do it to the end.

「お前の身に何があろうと、一切関係ないからな。」
  No matter what happens to you, it has nothing to do with me.

Ciao,
Mike Matsutani

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年8月22日 (水)

「as long as ~」は、「~する限り」

今日の教えて : 今日は、「as long as」、「~する限り」を練習してみよう。まずは、にしきのあきらの唄からじゃ。

Example :
「愛してる、いつまでも、空に太陽がある限り: 唄 にしきのあきら」
  I love you forever. As long as there is the sun in the sky. Song by Akira Nishikino.

「そばにいてくれるだけでいい。 : 唄 フランク永井」
  I am happy as long as I have you near me. Song by Frank Nagai

「命ある限り、貴方について行くヮ」
  I will follow you as long as I live.

「結婚している以上、家庭サービスは欠かせない。」
  As long as I am married, I can't help taking care of my family.

「会社員である限り、通勤地獄は避けらんないよ。」
  As long as you are an office worker, you have to get to work in overcrowded trains.

See ya,
Mike Matsutani

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年8月21日 (火)

「弱みにつけこむ」のは、「take advantage of」

今日の教えて : 利用するとか、自分にとって有利 (advantage) になるようにするのが、「弱みにつけこむ」こと。だから、「take advantage of」でそういうニュアンスを出せるのじゃ。

Example :
「おぬし、人の弱みにつけこむとは、武士の風上にも置けぬやつじゃのう。」
  How could you take advantage of the weakness of others? You are far from a real Samurai.
(注) far from ~ : ~からは程遠い、つまり、~ではないということ

「やせたい人にダイエット食品を押し売りするなんて、人の不幸につけこむようなもんだ。」
  Forcing people who want to be slim to buy diet food is like taking advantage of their misfortune.

「韓国人の人質の一人は、どさくさに紛れてうまく逃げ出した。」
  One of the Korean hostages took advantage of confusion to run away.

「法の盲点をついて、会社の業績を上げてきたのが、ホリエモンだ。」
  Horiemon took advantage of a loophole in the law to expand his business rapidly.
(注) loophole 抜け道   expand 拡大する

「大臣の失言につけこんで、民主党は参院選で過半数の議席を得た。」
  The Democratic Party took advantage of slips of the tongue by ministers to win a majority of seats in Upper House election.
  (注) slip of the tongue 失言 Upper House 参議院 Lower House 衆議院

See you,
Mike Matsutani

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年8月20日 (月)

「go smoothly」で、「うまく行く」

今日の教えて : 「うまくいく」、「順調である」なら、「go smoothly」と言える。

Example :
「すべてが順調で、夢みたい。」
  Everything is going smoothly. I feel like I'm dreaming.

「うまく行けば、明日の午後には出来上がっているでしょう。」
  If things go smoothly, it will be ready tomorrow afternoon.

「株主総会が荒れることなく進行し、社長はホッと胸をなで下ろした。」
  The president was relieved that the shareholders' meeting went smoothly.

「途中までは順調だったのに、最後は大敗してしまった。」
  Everything was going smoothly, but we lost the game miserably in the end.

「披露宴も順調に進み、いよいよ新婦のお色直しの時間です。」
  The wedding reception is going smoothly, and now it's time for the bride to change costumes.

See you,
マイク松谷


| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年8月19日 (日)

「There is nothing wrong with」で、「~には問題がない」

今日の教えて : 「どこも悪くはない」、「何も問題はない」時は、「There is nothing wrong with ~」と言える。

Example :
「確かに古い車ですが、どこも悪いところはありません。」
  It sure is an old car, but there is nothing wrong with it.

「すべて私の責任です。彼女には何ら問題はありません。」
  It is all my fault. There is nothing wrong with her.

「目に異常はありません。単なる疲れ目でしょう。」
  There is nothing wrong with your eyes. Probably you've got eye strain.

Variation : 、「どこかおかしい」なら、「There is something wrong with」。

「最近、ウチの亭主どこかおかしいのよ。」
  There is something wrong with my husband these days.

「何か胃の調子が悪いんだけど、正露丸ある?」
  There is something wrong with my stomach. Do you have some Seirogan?

「クーラーの調子が悪い。去年買ったばっかりなのに。」
  There is something wrong with the air-conditioner. I just bought it last year!

See you,
Mike Matsutani

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年8月18日 (土)

「何を隠そう」、「as a matter of fact」

今日の教えて : 「実際は」、「実は」、「何を隠そう」など、英語では「as a matter of fact」。

Example :
「実はね、彼の両親にはまだ会ったことも、電話で話したこともないのよ。」
  As a matter of fact, I have neither met his parents nor talked to them on the phone.

.「実にいいやつでね、実際のところ、誰一人として近所で悪口を言わないんですよ。」
  he is a really nice guy, as a matter of fact, no one speaks ill of him in his neighborhood.

「何を隠そう、フィギュアの織田信成選手は織田信長の末裔である。」
  As a matter of fact, figure skater Nobunari Oda is related to that famous Oda Nobunaga.

「今だから言うけど、酒もタバコも高校時代からやってたよ。」
  As a matter of fact, I started drinking and smoking in high school.

「実際のところ、朝青龍は、モンゴルで楽しそうにサッカーに興じていた。」
  As a matter of fact, Yokozuna Asashoryu was enjoying soccer in Mongolia

Bye,
マイク松谷.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年8月17日 (金)

「the fact remains that」で、「~という事実に変わりはない」

「今日の教えて」 : 「~という事実に変わりはない」と言いたければ、「the fact remains that ~」 直訳は、「that以下の事実はそのまま存在している。」

Exmaple :
「お前がどう思おうと、オレがお前の実の父であることに変わりはない。」
  The fact remains that I am your father, whatever you think of me.

「極悪人といえども、人の子であることに変わりはない。」
  He is a really bad man. still, the fact remains that he is a human being.

「薬物疑惑があるとしても、バリーボンズがハンクアーロンを抜いたことに変わりはない。」
  He is suspected of doping, however, the fact remains that Barry Bonds hit more home runs than Hank Aaron.

「いかに正当化しても、米軍が広島、長崎に原爆を投下したことに変わりはない。」
  No matter how they excuse themselves, the fact remains that U.S. forces dropped atomic bombs on Hiroshima and Nagasaki.

「老いたとはいえ、団塊世代が日本の高度経済成長を支えてきたことに変わりはない。」
  Although they are old now, the fact remains that baby boomers were the driving force behind Japanese high economic growth.

Ciao,
Mike Matsutani

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年8月16日 (木)

「don't have to ~ to know」で、「でなくても分かる」

今日の教えて : 「don't have to be ~ to know 」の直接の意味は、「~を知るのに~である必要はない」という意味だけど、これを使えば、「そんなことぐらい、~でなくても分かる」という感じをだせるんだよ。

Example :
「グルメでなくてもあの店のことは知ってるよ」
  You don't have to be a gourmet to know of the restaurant.

「熱中症の怖さは、医者でなくてもわかるはずだべ。」
  You don't have to be a doctor to know how dangerous heat stroke is.

「ソムリエでなくても、この違いがわかるでしょ。」
  You don't have to be a sommelier to realize the difference.

「野球ファンやのうても、イチローがスター選手やゆうことぐらいみんな知ってるやろ」
  You don't have to be a baseball fan to know Ichiro is a big star.

「新聞なんか読まんでも、世の中の動きぐらい分かりそうなもんや。」
  You don't have to read newspapers to know what's going on in the world.

Good day,
Mike Matsutani

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年8月15日 (水)

「be depressed」は、「めげる」

今日の教えて : 「めげる」、「落込む」は、「be depress」で、よか。

Example :
「何があろうと、落ちこんじゃダメ。」
  Don't be depressed whatever happens.

「めげる気持ちはわかるけど、最後まであきらめないで。」
  I know you feel depressed, but don't give up so easily.

「彼、かわいそうなくらい落込んでたわよ。」
  He was so depressed that I felt sorry for him.

「いつまでも、くよくよしてないで、別の彼女を探そうよ。」
  Stop being so depressed. You should look for another girlfriend.

「いろんなダイエットやってみたけどぜんぜん効果なし。まったくイヤんなっちゃう。」
  I tried all kinds of diets, but none of them work at all. I am really depressed.

Bye,
Mike Matsutani

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年8月14日 (火)

「存在を信じる」時は、「believe in」

今日の教えて : 「~の存在を信じる」、「~は実際にいると思う」時は、「believe in」を使ってみよう。

Example :
「確か、小学3年ぐらいまでサンタクロースがいるって思ってた」
  I had believed in Santa Clause probably until the third grade at the elementary school.

「UFOが実際に存在すると思っている人は少なくはない」
  Not a few people believe in UFO.

「江原さんじゃあるまいし、死後の世界なんてあるわけがない」
  I don't believe in life after death like Mr Ehara says.

「あなたのような立派な科学者がジンクスを信じるなんて」
  I am surprised a famous scientist like you believe in jinx.

「星占いなんて信じた私がバカだった。」
  I shouldn't have believed in horoscope.

Ciao,
Mike Matsutani

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年8月13日 (月)

「What if」で、「ならどうする」

今日の教えて : 「もし、~ならどうする?」は、「What if」を使えば簡単じゃ。

Example :
「部長の髪引っ張ったらだめよ。もし、カツラだったらどうすんの?」
  Don't pull the manager's hair. What if he wears a wig?

「ここなら吸っても見つかんないよ」、「もしセンコーにバレたらどうなる?」
  "Nobody cannot find us smoking here.", "What if our teacher knows it?"

「事前にアポとらなきゃ。不在だったらどうするつもり?」
  You should make an appointment. What if he is out?

「年収1000万よ。独身ならどうする?」
 He makes \10 million a year. What if he is single?

Ciao,
Mike Matsutani

 

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年8月12日 (日)

「the + 比較級、the + 比較級 」で、「すればするほど」

今日の教えて : 「the + 比較級、the + 比較級 」で、「~すればするほど、~だ」。これってかなり有名かも。

Example :
「悩めば悩むほど、白髪が増える。」
  The more you worry, the more you get gray.

「長引けば長引きほど不利になる。」
  The longer it takes, the worse it gets.

「かければかけるほど、電話代がお得になるシステムなんですよ。」
  The longer you talk on the phone, the less you pay per hour.

「金持ちなほど、心配性なもんだよ。その点、オイラなんか世界一幸せモンよ。」
  The richer you are, the more you become worried. In that sense, I am the happiest man in the world.

「酒なんか、飲んでりゃ、そのうち強くなるってもんよ。」
  The more you drink, the more you can drink.

「ヨーコも来ない?人数は多いほど楽しいもの。」
  Why don't you join us, Yoko? The more, the merrier!

See you,
Mike Matsutani

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年8月11日 (土)

「ここだけの話し」は、「between you and me」

今日の教えて : 「ここだけの話し」をする時は、「between you and me」が便利かな。

Example :
ここだけの話だけどさ、あいつ偉そうに何様のつもり?
  Just between you and me, OK?  Who does he think he is?

内緒だよ、グリーンジャンボ、1億円当たったんだ。
  This is just between you and me. I won \100 million in the Green Jumbo!

誰にも言うなよ、彼女バツイチなんだ。
  Just between you and me. She has been divorced once.

大きな声じゃ言えないけど、会社で威張ってるくせに、家じゃ尻に敷かれてるらしいよ。
  Just between us. Our boss is always very strict with us, but his wife is his boss at home.

Bye,
マイク松谷

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年8月10日 (金)

「心臓がどきどき」したら、「My heart beats」

今日の教えて : 「心臓がどきどき」したら、すかさず、「My heart beats」と言おう。

Example :
ベッカムをひと目見たとたん、もうハラハラどきどきの連続。
  As soon as I saw Beckham, my heart started beating rapidly!

本当は、心臓の音が聞こえるんじゃないかと内心不安だったんだ。
  Actually, I was afraid she could hear my heart beating.

アダルト借りる時って、どきどきするよね。
  Your heart starts beating when you rent adult DVDs, doesn't it?

彼とすれ違っただけで、胸がときめくのはなぜっ?
  I wonder why my heart beats faster when he passes me by.

ドキッとするような美人に会って見たいもんだ。
  I would like to meet a beautiful woman who makes my heart beat.

Bye,
Mike Matsutani
  


| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年8月 9日 (木)

「よくあること」、「珍しいことではない」なら、「not unusual」

今日の教えて : 「よくあること」や「珍しいことではない」場合にゃ、「not unusual」か、「not uncommon」が、よかろう。

Example :
ホテルのカギ、部屋に置き忘れて締め出されることってそう珍しくもないよ。
  It is not unusual to accidentally lock the door with the hotel key inside.

往々にして、好きな人には振られ、嫌いなヤツに惚れられるもんよね。
  It is not unusual to be disliked by the man you love and to be liked by the man you dislike.

「お財布忘れてお買い物、よくあることよ。」 「冗談じゃない、陽気なサザエさんじゃあるまいし。」
  "It is not uncommon to go shopping without money" "No way! You are not easygoing Sazae-san."

お隣さんと挨拶もしたことがないなんてこと、東京じゃふしぎでもなんでもない。
  It is not unusual here in Tokyo to have never said hello to your neighbors.

Bye,
Mike Matsutani

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年8月 8日 (水)

「念のため」なら、「just in case」

今日の教えて : 「念のため」ってどう言うの?「just in case」じゃよ。

Example :
念のため、君の携帯、何番?
  Just in case, what is your cellphone number?

念のため、目覚まし6時にセットしてと。
  I 'll set the alarm for 6:00 just in case.

雲行きあやしいわねぇ、カツオ、念のため、出かける前に洗濯物取り込んでよ。
  It looks like rain. Katsuo, take in the laundry before you leave just in case.

念のため、予約の確認をしたいのですが。
  I 'd like to confirm my reservation just in case.

念のため、免許証を見せてください。
  Will you let me see your license just in case?

Bye,
マイク松谷

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年8月 7日 (火)

「~のカギを握る」のは「hold the key to」

今日の「教えて」 : 「~の鍵を握る」は、英語でも同じように、「hold the key to」と申す。

Example:
ボストンレッドソックス優勝のカギを握るのは松坂大輔だ。
  Dice-K Matsuzaka holds the key to the victory of the Boston Red Sox.

浅田真央は、日本女子フィギュアスケートの将来を左右するカギを握っている。
  Mao Asada holds the key to the future of Japan's female figure skating.

宮崎県復興のカギを握るのはコメディアン出身の東国原英夫知事である。
Comedian-turned-governor Hideo Higashikokubaru holds the key to reconstruction of Miyazaki Pref.

リニアモーターカーの実用化の鍵を握るのは、もはや、技術ではなく、採算面である。
  It is not technology but cost problems that now hold the key to full-swing operation of Maglev.
(注) full-swing operation 本格的な運転 
     リニアモーターカーは欧米ではMaglevと呼ばれています。「欧米かっ」

Good day,
Mike Matsutani

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年8月 6日 (月)

「would rather 動詞 than」は、「~するほうがましだ」

今日の「教えて」 : 「~するぐらいなら、むしろ~するほうがましだ」は、英語では「would rather 動詞 than」と言うのじゃよ。

Example :
あんなヤツに謝るぐらいなら、死んだほうがましよね。
  I 'd rather die than say to him, "I'm sorry."

ウチのやつと一緒に買物に行くくらいやったら、家で寝てた方がよっぽどましや。
  I 'd rather take a nap at home than go shopping with my wife.

就職するぐらいなら、玉の輿に乗ったほうがましでしょ。
  I 'd rather get married to a rich person than take a job.

こんなまずいメシ食う位なら、ドッグフードの方がまだまし。
  I 'd rather eat dog food than have terrible dinner like this.

こちとら江戸っ子でぇ。禁煙するくらいなら、肺がんで死んじまったほうがましってもんよ。
  I was born and grew up in Tokyo. I 'd rather die of lung cancer than stop smoking.

オンチの部長のカラオケ聴く位なら、お経のほうがまだましジャン。
  My boss is a terrible singer. I 'd rather listen to a monk than hear his songs in karaoke bars.
  (注) monk 「お坊さん」 覚え方:坊主はとかくモンクを言うものである。

See you.
Mike Matsutani


| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年8月 5日 (日)

「ガス欠」は、「run out of gas」

今日の「教えて」 : 「run out of 」は、「何かを使い切る、使い果たす」という意味なんじゃ。

Example :
アナタ、ビール切らしちゃったんだけど、コーラでいい?
  Honey, we ran out of beer. How about Coke, OK?

お客様、この新製品は大変評判がよく、すぐに品切れになってしまいます。
  Sir, this new product is so popular that it will run out of stock quickly.

彼女に逃げられてしもた。ホンマ、金の切れ目が縁の切れ目やなあ。
  As soon as I ran out of money, she's gone without saying goodbye.

オレ先週末、ガス欠に金欠、チョー最悪!
  I ran out of gas and money last weekend. It was the worst day of my life!

ああ、もうネタ切れや、今日はこの辺でやめとくわ。
  Ah, I am running out of ideas. That's all for today.

Ciao,
マイク松谷


| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年8月 4日 (土)

「have to do with」で「関係がある」

今日の「教えて」 : 何らかの関係がある場合に、「have to do with」が使えるぞ。「大いに関係がある」なら、「have a lot to do with」、「全然関係ない」なら、「have nothing to do with」。

Example :
地球温暖化は二酸化炭素と関係がある。
  Global warming has to do with CO2.

一億円の生命保険と彼の突然の死亡には何らかの関係があると警察はみている。
  Police suspect the \100 million life insurance has something to do with his sudden death.

夫の自殺は、仕事と大いに関係があるはずだと妻は会社を訴えた。
  His wife took legal action against the company, saying his suicide has a lot to do with his work.

彼の成功は内助の功によるところが大きい。
  His success has a lot to do with his wife's help.

叶姉妹って、本当は、姉妹でもなんでもない赤の他人なのよ。
  Talking of Kano Sisters, to tell the truth, Kyoko and Mika have nothing to do with each other.

あの子が養子だからって、それが、彼の家出と何の関係があるっていうの?
  Yeah, he is not our own son, but what on earth does it have to do with his leaving home?

Bye,
Mike Matsutani

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年8月 3日 (金)

「暇をつぶす」には、「kill time」

今日の「教えて」 : 「暇をつぶす」は、英語では「kill time」と、言うのじゃよ。

Example :
飛行機の時間まであと1時間あったので、マイクは空港内のスタバで時間をつぶした。
  Mike killed time at the airport Starbucks 'cause he had an hour till his flight.

暇つぶしにパチンコやったら、千円で2万円儲けちゃった。
  I played pachinko to kill time. I spent \1,000 and got \20,000.

ナオコは退屈しのぎにビリーズ・ブートキャンプを始めたが、5分で根を上げた。「Good job!」
  Naoko started Billy's Boot Camp to kill time, but she gave up just after 5 minutes. "Good job!"

暇つぶしにゲーセンに行ったら、後輩と鉢合わせして、カッコ悪かった。
  I went to a game arcade to kill time, where I ran into a younger co-worder. I was embarrassed.

暇つぶすんやったら、本屋で立ち読みしたらええねん。
  Standing and reading in a bookstore is great for killing time.

What do you, readers, do to kill time?
Good day.
Mike Matsutani

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年8月 2日 (木)

「すべきだったのに」と「should have + 過去分詞」

今日の「教えて」 : 「~すべきだったのに」と後悔するなら、「should have + 過去分詞」

Example :
おっ雨だ、傘もってくるべきだったなあ。
  Oops, it started raining. I should have brought my umbrella.


あんな詐欺師みたいなやつの言うこと真に受けるんじゃなかったのに。
  He is a born lier. You shouldn't have believed what he said.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年8月 1日 (水)

「うんざり」は、「be tired of」

今日の教えて : 「うんざり」したら、「be tire of」か、「be sick and tire of」

Example :
山田さんちの奥さんの自慢話にはうんざりだよ。
  I am tired of Mrs. Yamada's big talk.

満員電車、くだらない仕事、間抜けな課長、なにもかのもううんざり!
  Crowded trains, shilly job, our stupid boss. I am sick and tired of everything.

貴方の愚痴 (下手な言い訳) はもう聞き飽きたのよ。
  I am tired of your complaining ( poor excuses ).

その手のうまい話ってのは、こりごりだよ。
  I am tired of that kind of sweet deal.

近所のおばさんたちのくだらないうわさ話には、ほとほとうんざり。
  I am sick and tired of useless gossip of middle-aged women in my neighborhood.

See you,
マイク松谷

| | コメント (0) | トラックバック (0)

« 2007年7月 | トップページ | 2007年9月 »