« 「would rather 動詞 than」は、「~するほうがましだ」 | トップページ | 「念のため」なら、「just in case」 »

2007年8月 7日 (火)

「~のカギを握る」のは「hold the key to」

今日の「教えて」 : 「~の鍵を握る」は、英語でも同じように、「hold the key to」と申す。

Example:
ボストンレッドソックス優勝のカギを握るのは松坂大輔だ。
  Dice-K Matsuzaka holds the key to the victory of the Boston Red Sox.

浅田真央は、日本女子フィギュアスケートの将来を左右するカギを握っている。
  Mao Asada holds the key to the future of Japan's female figure skating.

宮崎県復興のカギを握るのはコメディアン出身の東国原英夫知事である。
Comedian-turned-governor Hideo Higashikokubaru holds the key to reconstruction of Miyazaki Pref.

リニアモーターカーの実用化の鍵を握るのは、もはや、技術ではなく、採算面である。
  It is not technology but cost problems that now hold the key to full-swing operation of Maglev.
(注) full-swing operation 本格的な運転 
     リニアモーターカーは欧米ではMaglevと呼ばれています。「欧米かっ」

Good day,
Mike Matsutani

« 「would rather 動詞 than」は、「~するほうがましだ」 | トップページ | 「念のため」なら、「just in case」 »

英語」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く

(ウェブ上には掲載しません)

トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.f.cocolog-nifty.com/t/trackback/275851/7422231

この記事へのトラックバック一覧です: 「~のカギを握る」のは「hold the key to」:

« 「would rather 動詞 than」は、「~するほうがましだ」 | トップページ | 「念のため」なら、「just in case」 »

ブログランキング

2017年6月
        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30  
無料ブログはココログ