« 2007年8月 | トップページ | 2007年10月 »

2007年9月30日 (日)

「お互い」は、「each other」

今日の教えて : 「each other」は、「お互い」という意味で、名詞相当語句である。「お互いに」という副詞句ではない。従って、「お互いに競い合う」は、compete each otherではなく、compete with each otherとなる。competeは自動詞。

Example :
「二人は相思相愛、プロポーズの日も近い。」
  They love each other. He will soon ask her to marry him.

「二人はお互い見つめ合い、しばらく無言のままだった」
  The two looked at each other and kept silent for a while.

「どうやら犯人と被害者は出会い系サイトで知り合ったばかリのようだね。」
  Well, the man and the victim seem to have just got to know each other through online dating site.

「離婚届が受理されたら、私たちはもう赤の他人ね。」
  As soon as these divorce papers are accepted, we come to have nothing to do with each other.
  (注) have nothing to do with 関係がない

「ピーターとマリーは、お互いの無事を喜びあった。」
  Peter and Mary were happy with each other's safety.

Ciao,
Mike Matsutani

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年9月29日 (土)

「たとえ~でも」は、「even」

今日の教えて : 名詞の前に「even」をつけて、その名詞を強調する事ができる。「Even a child」なら「子供でさえ」

Example :
「たとえ怪盗ルパンでも、私のハートは盗めやしない。」
  Even Arsene Lupin cannot steal my heart.

「たとえ親方といえども、弟子の頭をビール瓶で殴るなんて事は言語道断。」
  Even a stable master should not hit a wrestler on the head with a beer bottle.

「たとえ貧乏でも、愛情には恵まれている。」
  Even a poor man is rich in love.

「たとえビル・ゲーツのような金持ちでも、幸せを買うことはできない。」
  Even a rich man like Bill Gates cannot buy happiness.

「たとえお茶漬けでも、愛する人が作ってくれればステーキよりもステキ。」
  Even Ochazuke, if it is cooked by a loved one, is better than steak

See you,
Mike Matsutani

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年9月28日 (金)

「思わせぶり」な「suggestive」

今日の教えて : 「suggestive」は、動詞「suggest =提案する、示唆する、暗示する」の形容詞形で、「暗示的な」、「思わせぶりな」、「挑発的な」ってな意味になるざます。

Example :
「そういえば、政界引退を暗示するかのような記者会見だった。」
  Come to think of it, it was the press conference suggestive of his retirement from politics.

「どれほどの男性が、彼女の思わせぶりな態度にだまされたことか.」
  How many gentlemen have been fooled by her sexually suggestive attitude?

「サヨナラを連想させるような言葉は要らないから、俺が後ろを向いているうちに黙って出て行ってくれ。」
  I need no words suggestive of goodbye. Leave without saying anything while I'm standing with my back to you.

「昨晩は、巨人の優勝を暗示するかのような大事な1勝だった。」
  It was a big win last night suggestive of Tokyo Giants' victory in the pennant race.
  
「彼女は、挑発的なポーズで男性をとりこにする術を心得ている。」
  She knows how to attract the men with her suggestive poses.

See you again.
Mike Matsutani

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年9月27日 (木)

「する羽目になる」、「するのが落ちだ」は、「end up + 動名詞」

今日の教えて : 、「end up doing」とは、「最終的に~することで終わる」ということなので、「結局~する羽目になる」や、「~するのが落ちだ」と言いたい時に使えるだろう。

Example :
「浮気ばれて、離婚する羽目になってしもた。」
  I was caught dating a young woman and ended up getting divorced.

「くだらない仕事のせいで、5時ピタどころか残業する羽目になっちまったよ。」
  I was supposed to go home at 5 sharp. In fact, I ended up working late because of the stupid job.
  (注) be supposed to ~することになっている

「あの二人、口喧嘩がたえないね。いずれ別れる羽目になるだろうよ。」
  The two always argue with each other. They will end up breaking up soon.

「今は強がってるけど、2-3日もしたら、詫びを入れるのが落ちだな。」
  He is trying to act strong, but he will end up saying sorry in a couple days.

「福田新内閣もすぐに飽きられるのが落ちだな。でもそんなの関係ねえ。」
  The new Fukuda Cabinet would end up becoming unpopular soon. But I don't care.

Ciao,
Mike Matsutani

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年9月26日 (水)

「見せびらかす」は、「show off」

今日の教えて : 「show」は、ご存知のように「(ごく普通に)示す、見せる」ですが、offという強意語を伴って、「見せびらかす」という意味になります。

Example :
「リサは新しい彼氏を見せびらかしたいだけよ。どうせすぐに飽きるに決まってる。」
  Lisa only wants to show off her new boy friend. It's only a matter of time before she gets tired of him.
  (注) a matter of time 時間の問題

「あいつプレスリーのサイン入りTシャツを見せびらかしてたけど、背中に穴があいてたよ。」
  He showed off his T-shirt with the autograph of Presley, but he didn't notice a hole on the back.

「日本びいきのボブは、日本語で「日本」と書かれた刺青をみせびらかしていたが、「日木」になっていた。」
  Bob who loves Japan showed off his Japanese tattoo meaning "Japan". Actually, however, the second letter was not "hon"(book) but "ki"(tree).

「日本びいきのボブは、今度は、日本語の「入口」というステッカーを貼ったドアを自慢したが、「人口になっていた。」
  Next, Bob who is into Japan showed off his door with a sticker written "Entrance" in Japanese, but this time the first letter was not "hairu" (enter) but "hito" (man).

「日本びいきのボブは、最後に”犬”と書かれた犬小屋を自慢したが、案の定、”犬”が、”太”になっていた。」
  Finally, Bob who is crazy about Japan showed off his kennel with a Japanese label meaning "Dog". But, just as I thought, it was not "inu"(dog) but "futoi" (thick or fat).
  (注) kennel = dog house
  (語源) 犬(ケン)が寝る(ネル)からケンネル

See you
Mike Matsutani

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年9月25日 (火)

「身にもなってよ」は、「in someone's shoes」

今日の教えて : 「in someone's shoes 誰かの靴をはく」は、「誰かの立場になってみる」ということ。

Example :
「わたしの身にもなってよ。2時間待ってたんだからね。」
  Be in my shoes. I had been waiting for you for 2 hours.

「母親の立場で考えると、子供を大学に行かせたい気持ちも理解できるでしょ。」
  Putting yourself in a mother's shoes, you'll be able to understand why she wants her child to go to college.

「じゃ、子供の立場も考えてよ。いつまでも親の言いなりにはならないってこと。」
  Ok. Just imagin you are in a child's shoes. I mean, they won't forever say yes to everything parents ask them to do.

「彼女の立場になってみて、初めて彼女の偉大さがよくわかったよ。」
  I didn't know how great she was until I put myself in her shoes.

「社長だから責任を取るしかなかったんだな。社長じゃなくて良かった。」
  Being president made him take responsibility. I am glad I am not in his shoes.

Ciao,
Mike Matsutani

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年9月24日 (月)

「~してたまるか」は、「will not」

今日の教えて : 「will not」は、どうしても~したくないという強い意志をあらわすから、「~してたまるもんか」、「するものか」って感じになるんよ。

Example :
「ちょっと振られたぐらいで、泣いてたまるか」
  I will not cry just because I got the elbow.

「あんな田舎者に負けてたまるものか」
  I will not give in to such a country boy.
  (注) give in to ~に負ける 9月12日号参照

「たかがバンジージャンプ。びびるもんか。」
  It's only a bungee jump! I won't be afraid of it.

「あんなど素人になめられてたまるか。」
  I won't be looked down on by such an amateur.
  (注) look down on ~を見下す

「たとえ無視されようと、やり通すまではあきらめてたまるか」
  Even if I am neglected, I will not give up until I get through.

Bye
Mike Matsutani

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年9月23日 (日)

「陥る」は、「fall into」

今日の教えて : 「fall into」は、物が落下するかのような急な変化を表すことができるので、「~に陥る」というような意味になるのじゃな。

Example :
「かわいそうに毒りんごを食べた白雪姫は深い眠りに陥ってしまった。」
  Poor Snow White fell into a deep sleep as soon as she ate a poisoned apple.

「イチローのような一流選手は、スランプに陥った時の対処法を知っている。」
  Leading players like Ichiro know what to do when they fall into a slump.

「乱気流に巻き込まれた機内の乗客は一瞬パニックに陥ったが、乗務員の落ち着いた対応でやがて冷静さを取戻した。」
  The airplain's passengers hit by air turbulence fell into a panic for a moment, but they recovered their cool soon thanks to the well-trained flight attendants.

「やっぱり彼の術中にはまったってわけね。気をつけなよ、名うてのプレイボーイだからね。」
  See. You fell into his trick. Be careful. He's a notorious playboy.
  (注) notorious (悪いことで)有名な

「危機的状況に陥いる前に手を打っておいた方がいいだろう。」
  You'd better do something about it before it falls into critical situations.

See you.
Mike Matsutani

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年9月22日 (土)

「の割りに」は、「for」

今日の教えて : 「for」には、「~の割りに」、「~にしては」といった比較、割合を示す用法があるんやけど、知ってる?

Example :
「年の割りに、ませてるなあ(幼稚だ)」
  He is mature (immature) for his age.
  (注) mature 発音は「マチュア」で、意味は「熟している」
  (語源) 実が熟するまで、待つわ(マチュア)と言ったからとか?

「彼女、体重の割りに、気やせするタイプだね。でもそんなの関係ない。」
  She looks slim for her weight. But, I don't care.

「ガキのくせに生意気なやつだ。ひとつこらしめてやるか。」
  He is too smart for just a kid. He needs to be taught a lesson.
  (注) teach someone a lesson ~に説教をする

「重労働の割りに給料が安いんで、ほかの仕事さがしてんだ。」
  I am looking for another job, since my salary is low for this kind of hard work.

「いつもケチなあなたにしては、めずらしいわね。明日雨ふらなきゃいいけど。」
  That's unusual for you who are always stingy. I hope it won't rain tomorrow.
  (注) stingy 発音は「スティンジー」で意味は「ケチ」 
  (語源) 昔、物を捨てん(スティン)ジイさんが居たことから。

んじゃ、また。
マイク松谷

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年9月21日 (金)

「気配がない」は、「no sign」

今日の教えて : 「sign」って単語はみんな良く知ってるよね。でも以外と使いこなせていないと思う。Exampleにあるように、「気配」、「そぶり」、「様子」、「兆候」、「雰囲気」、どれもsignひとつでOK。チョー便利!

Example :
「もう半年ジムに通ってるけど、一向にやせる気配がないのよ。」
  I've gone to the gym for 6 months, but I see no sign of losing weight.

「えっ、もう三十路なの?まったく結婚のそぶりもないけど。」
  Is she over 30? She shows no sign of marriage yet.

「タバコは良くないって耳にタコができるほど言ってるのに、ウチのダンナときたら、一向に止める様子はないの。」
  Although I tell him almost every day smoking is bad for health, my husband shows no sign of stopping smoking.

「どれどれ、お手を拝借。フムフム、運気向上の兆候が見られるぞ。お代は五千円じゃ。」
  Let's see.. Show me your hand. Hm-hum, I see a sign of good luck. It'll be \5,000.

「やれやれ、どうやら、夫婦喧嘩も終わりそうな雰囲気だな。」
  Well, well. now my parents show a sign of making up after a long fight.
  (注) make up 仲直りする

See you,
Mike Matsutani

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年9月20日 (木)

「disappear」で、「姿を消す」

今日の教えて : 「appear」は、「現れる」で、「disappear」は、その反対の「消える」。では、Exampleで確認してみよう。

Example :
「美しい国は、1年持たずに安倍晋三とともに消え失せた。」
  "A beautiful country" has disappeared with Sinzo Abe almost within a year.

「NOVA英語講師殺害で全国指名手配中の市橋容疑者は完全に姿をくらましてしまった。」
  Tatsuya Ichihashi, a suspect on the nationwide wanted list formurder of NOVA's English teacher, disappeared completely

「しばらくブラウン管から姿を消していたルー大柴が最近よくテレビに出るようになった。」
  Lew Oshiba once disappeared from TV years ago, but he often appears on TV again these days.

「期待された井上康生だったが、はやばやと2回戦で姿を消してしまった。」
  Kosei Inoue disappeared in a second-round match earlier than expected.

「彼の姿が見えなくなるまで、ふりしきる雨の中を傘もささずに私は手を振りつづけた。」
  I kept waving goodby to him in a heavy rain without an umbrella until he disappeared out of my sight.

See you tomorrow!
Mike Matsutani

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年9月19日 (水)

「無駄に」は、「for nothing」

今日の教えて : 「for nothing」の直訳は、「何でもないもののために」。で、「無駄に~する」、否定文なら、「だてに~するわけではない」と言うような意味で使える。例を見てみよう。

Example :
「えっ、マルイ今日休み?わざわざここまで来て無駄足じゃん。」
  What? Is Marui closed today? I came all the way here for nothing.

「競馬で一山当てようと思ったけど、ああ、やっぱり無駄金だったよ。」
  I wanted to make a fortune on horse racing, but I spent a lot of money for nothing after all.

「一人では無理かなと思ってたんだけど、余計な心配だったようだね。」
  It seemed to me that it was difficult for you to do that by yourself, but I have to admit I got worried for nothing.

「聞いてなかったの? じゃあ、馬の耳に念仏だったってことね。」
  Didn't you listen to me? So was I talking to you for nothing?

「そんなの朝飯前。だてに大学出たわけではない。」
  It's a piece of cake. I didn't graduate from college for nothing.

Bye,
Mike Matsutani

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年9月18日 (火)

「thanks to」のおかげ

今日の教えて : 我々は日ごろ、いろんな助けを借りて生活しているものである。いくつか「thanks to」で言ってみよう。

Example :
「カーナビのおかげで、道に迷わずにすんだよ。」
  Thanks to the car navigatin system, I didn't get lost.

「この成田山で買った交通安全のお守りのおかげで、私はこれまで、無事故無違反の優良ドライバーです。」
  Thanks to this charm for safety driving I bought at Naritasan, I have been a good driver with no accidents or violations.

「たまたま大食漢であったおかげで、ギャル曽根はタレントの仲間入りができた。」
  Thank to her character of being a big eater by nature, Gal Sone could become a TV personality.

「優秀な盲導犬のおかげで、多くの目の不自由な人が人生の光を取り戻している。」
  Thanks to good guid dogs, a lot of blind people have regained the brightness in life.

「温暖な気候のせいで、沖縄県は100歳以上のお年寄りの数が全国一だ。」
  Thanks to the mild weather, Okinawa Prefecture has the greatest number of people aged 100 or over.

See you tomorrow!
Mike Matsutani

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年9月17日 (月)

「~しなくていい」のは、「don't have to」

今日の教えて : 世の中、やらなくてもいいことがたくさん。で、「don't have to」の登場!

Example :
「わざわざ出かけんでも、本なんか、アマゾンドットコムで買えるやん。」
  You don't have to go out all the way to Kinokuniya. You can buy all kinds of books at Amazon.com
  (注) all the way はるばる遠くまで

「そこまでやることはないでしょ、相手は子供なんだから。」
  You don't have to go that far. He is just a kid!

「誤る必要なんかなかったんだよ。悪いのはヒラリーの方なんだから。」
  You didn't have to say sorry to her, 'cause, Hillary is to blaim.

「映画館へ行かなくても、ツタヤでDVD借りれるし。」
  I don't have to go to the movies. I can rent DVD's at Tsutaya.

「まあ、お礼なんかいいのよ。当たり前のことをしただけだし。」
  You don't have to say thank you. I just did what I should do.

See you tomorrow!
Mike Matsutani

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年9月16日 (日)

「だから言ったじゃないの」は、「Didn't I tell you?」

今日の教えて : 忠告してあげたにもかかわらず、それを無視してヘマをした相手には、「Didn't I tell you?」が有効じゃ。

Example :
「だから言ったでしょう、昨日が刑事コロンボの最終回だって。ビデオ撮らなかったの?」
  Didn't I tell you? It was the last episode of Columbo last night. Why didn't you record it on video?

「そやからゆうたやろ。それ、ワシの入れ歯用のコップやて。」
  Didn't I tell you? It's a glass for my dentures.

「ほら言わんこっちゃない。目覚まし5時にセットって言ってたのに。もう始発間に合わないよ。」
  Didn't I tell you to set an alarm for five? You won't make the first train in the morning.

「のら猫にエサやんないでって言ったでしょ。もう自分ちだと思ってるよ。」
  Didn't I tell you not to feed the stray cat? It has mistaken our house for its own.

「聞いてなかったの、寝る前にちゃんとトイレ行きなさいって。こんな立派な地図かいちゃって。」
  Didn't I tell you to go to the bathroom before bed? You wet your futon. It's got soaking wet, you know.

See you!
Mike Matsutani

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年9月15日 (土)

「羞恥心」は、「sense of shame」

今日の教えて : 「羞恥心」は、「sense of shame」、または「shyness」でもOK。

Example:
「大阪には羞恥心のないおばちゃんが多い。」
  Many middle-aged women in Osaka have no sense of shame.

「人間は年をとるにつれ、羞恥心が失われていくものである。」
  The older people get, the more they lose their shyness.
  (注) the 比較級、the 比較級は、8月12日号参照

「恥じらいのない人ほど、醜いものはない。」
  No one is uglier than a man who has no sense of shame.

「彼女は、年甲斐もなく、乙女のような恥じらいを見せた。」
  She showed her shyness like a little girl in spite of her age. 

「姫のような高貴なお方が、なぜあのような羞恥心のかけらもない輩と付き合われているのか、ジイには一向にわかりませぬ。」
  I have no idea why a noble lady like you is friends with a bad boy like him who has no sense of shame.

See you,
Mike Matsutani

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年9月14日 (金)

「いい意味で」なら、「in a good sense」

今日の教えて : senseには意味という意味がある。(おやじギャグ) 「ある意味において」は、英語では「in a sense」と言う。「いい意味で」なら、「in a good sense」じゃ。

Example :
「阿久悠さんとは、子供の頃からの友人で、いい意味、私の悪友でした。」
  Mr Aku Yu and I had been friends since we were children. He was, in a good sense, a bad friend of mine.

「柔ちゃんこと谷亮子は、真の意味で、強い母親である。」
  Ryoko Tani, aka "Yawara-chan", is in a true sense a strong mother.
  (注) aka = also known as 別名

「さくらパパは目立ちたがり屋であるが、ある意味では、彼が今日あるのはそのおかげだともいえる。」
  Sakura's dad is a man who wants to stand out. In a sense, however, you can say it made him what he is.
  (注) stand out 目立つ(9月9日号を参照)  what he is 彼が現在そうであるもの

「ある意味、安倍総理の突然の辞任は、敵前逃亡と言えなくもない。」
  You could even say Prime Minister Sinzo Abe's sudden resignation is kind of runaway before fighting.

「ある意味では、彼の優しさが私には重荷だったの。」
  In a sense, his kindness was too heavy for me.

んじゃ、また。
マイク松谷

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年9月13日 (木)

「それがどうした」なら、「So what?」

今日の教えて : 相手が言ったことが大したことでもないと感じたら、「So what?」で、反論してみよう。ただし、勘違いの例も多いけど。

Example :
「ハンカチ王子? ってやんでぇ、じゃなにか、でぇく(大工)のセガレなんざ、トンカチ王子で、洋食屋の熊んちはトンカツ王子で、甘いもの屋の看板娘は、あんみつ姫だってのか?」
  Handkerchief Prince? So what? The carpenter's son is "Hammer Prince", Restauranteur Kuma's son is "Pork Cutlet Prince" and a poster girl in the cafe is "Anmitsu Princess", aren't they?
  (注)これは多分外人さんには理解できませんのでご注意を!

「ヒルズ族?それがどうした。うちの娘なんかピルズ族だ。」
  You live in Roppongi "Hills"? So what? My daughter lives on "Pills".
  (注) live on ~頼って生きる

「最新のTバック?それが何だってんだ。俺なんか20年以上もティーパック飲んでるぞ。」
  The newest T-back? So what? I have been using tea bags for more than 20 years.

「買い物から2時間戻らない? それがどうした、うちのはちょっと実家に帰るって言ってから3年になるぞ。」
  2 hours since she went shopping? So what? It's been 3 years since my wife left saying "I'm going home".

So long,
Mike Matsutani

| | コメント (1) | トラックバック (0)

2007年9月12日 (水)

「give in to」で、「~に屈する」

今日の教えて : 何かに屈服した時に、「give in to」が使えるぞ。 では、昭和枯れすすきの一節を英語で歌ってみよう。

Example :
「貧しさに負けた。いえ、世間に負けた。 唄:さくらと一郎」
  We gave in to poverty. No, gave in to the world. Song by Sakura & Ichiro

「彼は不屈の精神で夢を成し遂げた。」
  The strong will that will never give in to anything made his dream come true.

「ヨシコは販売員の粘り強さに根負けし、大量の栄養剤を買ってしまった。」
  Finally, Yoshiko gave in to the salesman's persistence and bought a lot of suppliments.

「小野田さんは、敵や飢えに屈することなく、敗戦を知らずに、約30年ジャングルで独り戦いつづけた真の軍人だ。」
  Mr Onoda was a true soldier who kept fighting alone in the jungle for about 30 years without knowing Japan's defeat, during which he had never given in to his enemy or hunger.

See you,
Mike Matsutani

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年9月11日 (火)

「brush up」で、「磨き直す」

今日の教えて : 「brush up]は、「技量などをさらに磨きあげる」ってこと。

Example :
「ドイツ語をやる前に、英語の勉強をやり直すべきでしょう。」
  You should brush up your English before German.

「課長は部下に馬鹿にされないように、コンピュータの技能に磨きをかけている。」
  The manager is brushing up his computer skill not to be looked down on by his staff.

「イチローは、自分のパッティングにさらに磨きをかけるために日夜努力している。」
  Ichiro is always making an effort to brush up his batting skill.

「ユリゲラーは超能力を磨きあげた結果スプーン曲げができるようになったと豪語したが、まったくのトリックだった。」
  Uri Geller insisted that he had learned to bend a spoon after brushing up his supernatural power. But, it turned out to be just a trick.
  (注) turn out to be 結局、~だと判明する。

「エレーナ・イシンバエワはワールドレコードアーティストの名に恥じないように、跳躍能力にさらに磨きをかけた。」
  Yelena Isinbayeva, known as "World Record Artist", brushed up her jumping skills for the performance worth the nickname.

See you.
Mike Matsutani

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年9月10日 (月)

「要求する」は、「ask for」

今日の教えて : 「ask for」を使えば、いろんな物を要求できる。

Example :
「ナオはノートパソコンを買おうと、カタログを要求した。」
  Nao asked for a brochure to buy a new laptop computer.

「ヨーコは、500万画素のデジカメをヨドバシカメラで値切り4万円で買った。」
  After asking for a discount, Yoko got a 5-million-pixel digital camera at \40,000 at Yodobashi Camera.

「スーザンは6ヶ月の産休を申し出た。」
  Susan asked for 6-month maternity leave.
  (注) leave 許可

「日本政府は再三にわたり拉致問題の早期解決を要求したが、北朝鮮はまったく誠意を示さない。」
  Tokyo asked for an early solution to abduction issue many times, but Pyongyang has shown no sincerity.
  (注) 首都はその国の政府を表す。Tokyoは日本政府。 abduction issue 拉致問題

「アツコは株を始めようと、専門家の意見を求めた。」
  Atsuko asked for professional opinions before she starts buying stocks.

Good bye,
Mike Matsutani

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年9月 9日 (日)

「stand out」、「目立つ」

今日の教えて : 「stand out」は、「目立つ」、「際立つ」ということ。 (覚え方)皆が座っているのに、一人だけ立ち(stand)上がり部屋から出て(out)行けばかなり目立つはず。

Example :
「みのもんたは、テレビによく出ているという点では、抜きん出ている。」
  Monta Mino stands out in the number of times appearing on TV.

「ほら、真っ赤なドレスで、キムタク似の彼氏と踊ってる彼女、目立つよな。」
  Look at that gorgeous woman in a red dress dancing with a nice-looking guy like Kimutaku. She really stands out.

「授業参観には来て欲しくないんだ。ウチの母親、年の割りに厚化粧だから目立っちゃうんだよ。」
  I don't want my mom to come to the classroom visit. Her heavy makeup for her age makes her stand out.

「悲しいお知らせです。有名なオペラ歌手パバロッティ氏が亡くなられました。とにかく、彼の声量は、他を卓越していました。ご冥福をお祈りいたします。」
  This is sad news. One of the most famous opera singers, Luciano Pavarotti, passed away. His powerful voice stood out. May his soul rest in peace.

Ciao,
Mike Matsutani

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年9月 8日 (土)

狙いをさだめて、「aim at」

今日の教えて : 「aim at」は、「狙いをつける」、「~を目指す」という意味。では、リンダの「狙いうち」でスタート、英語で歌ってみよう。

Example :
「心臓めがけ、逃がさない、パッと狙いうち。 唄:山本リンダ」
  Aiming at your heart. Nowhere to run. I'll shoot an arrow at you . Song by Linda Yamamoto

「ひそかにダルビッシュ狙ってたのに、サエコにとられちゃったよ。しかも出来ちゃった婚だって。球も速いけど、手も早いのね。」
  I secretly aimed at Yu Darvish, but Saeko took him away, and she's already pregrant. He is not only a fast pitcher but quick worker.
  (注)ちなみに、「出来ちゃった婚」は、「shotgun marriage」というらしい。(語源)「できたからには、娘と結婚しろ」と、父親が銃をつきつけたからとか。

「ヤクルトスワローズはもはや優勝をねらえるチームではない。古田兼任監督はどうなる?」
  The Yakult Swallows are no longer a team capable of aiming at the victory in Central League. What will become of the player-manager, Atsuya Furuta?

「楽太郎が笑点の司会の座をねらってるらしい。歌丸さん気をつけた方がいいよ。」
  I hear Rakutaro is aiming at the M.C. for "Shoten". You should be careful, Utamaru-San.

「インドを目指したコロンブスは結局1492年に新大陸を発見した。」
  Christopher Columbus who aimed at India discovered a new continent after all.

So long,
Mike Matsutani

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年9月 7日 (金)

「settle for」で、「手を打つ」

今日の教えて : 「settle for」ってのは、「不満だけど、それでよしとする、我慢する、手を打つ」ってことじゃよ。

Example :
「歌手になりだくて、東京さ、来だけんど、売れるまでは、4畳半のアパートで我慢すんべか。」
  I came up to Tokyo to be a singer. but I cannot help settling for this 4.5-mat room until I become famous.

「給料前やし、カップヌードルで我慢せなあかん。」
  I had better settle for cup noodles until payday.

「贅沢は言ってらんない。この際中古車でもよしとするか」
  Without asking too much, I'll settle for a used car for now.

「すでに一割もまけてもらったし、この辺で手を打とうかな。」
  I got a 10-percent discount. I wonder if it is not time to settle for it.

「金は逃したが、あの悪条件下で銅メダル取ったことで納得するしかない。」
  I failed to get a gold, but I have to settle for the bronze medal under such bad conditions.
  (注) fail to しそこなう

Bis dann,
Mike Matsutani

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年9月 6日 (木)

「underestimate」で、「なめてかかる」

今日の教えて : under (下に)とestimate (見積る)をつないだら、「過小に評価する」、「見くびる」、「」甘く見る」ちゅうような意味になるんちゃうか。

Example :
「ヤツを甘くみるなよ。ああ見えてもTOEIC900点オーバーだぞ。」
  Don't underestimate him. He may not look it, but his TOEIC score is over 900.

「たかが子供だとなめてると、痛い目に会うよ。リトルリーグの4番打者だからね。」
  Don't underestimate him, or you may get hurt, 'cause the child is the 4th batter in Little League.

「亀田よ、内藤を見くびるな。彼はフライ級王者なんだぞ。」
  Don't underestimate him, Kameda. Naito is a flyweight champion.

「自然の脅威をバカにしてると、命を落とすことになりかねないぞ。」
  Don't underestimate the power of nature, or you could be killed in natural disasters.
  (注) natural disaster 自然災害

「日本人は、酔っ払い運転を軽視する傾向がある。」
  Japanese tend to underestimate the danger of drinking and driving.
  (注) tend to  する傾向がある

Bye,
Mike Matsutani

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年9月 5日 (水)

「believe it or not」、「信じられないかもしれないけど」

今日の教えて : にわかには、信じられないような話には、「believe it or not」がピッタリじゃ。

Example :
「信じられないかもしれないけど、一応、学習院出たのよ。」
  Believe it or not, I graduated from Gakushuin anyway.

「まさかと思うでしょうが、山本モナは私の教え子です。」
  Believe it or not, Mona Yamamoto is one of my former students.

「信じようと信じまいと、私、ほしのあきは、絶対にシリコンなんか入れてません。」
  Believe it or not, I, Aki Hoshino, have no silicon in my breasts.

「信じないと思うけど、とうとう、ツチノコを見つけたのよ。」
  Believe it or not, at last I found Tsuchinoko.

「信じらんないような話なんだけど、うちの家族全員同じ誕生日なんだ。」
  Believe it or not, everybody in my family has the same birthday.

アンビリーバボー!
ん、じゃまた。
マイク松谷

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年9月 4日 (火)

「終始」は、「from beginning to end」

今日の教えて : 「from beginning to end」、「最初から最後まで」を練習しよう。

Example :
「ヨーコは夏季集中コースを受けたが、チンプンカンプンだった。」
  Yoko took a summer intensive course but she couldn't understand anything at all from beginning to end.

「私は事の一部始終を聞き逃すまいと彼の話に聞き耳をたてた。」
  I listened carefully to him not to miss every word from beginning to end.

「自分の非を認め、彼は終始無言のままだった。」
  He admitted his fault, and he didn't say anything from beginning to end.

「彼の人生は、常に波瀾万丈であった。」
  His life was filled with dramatic events from beginning to end.

「彼に初めて会った日のことは一部始終鮮明に覚えている。」
  Speaking of the day when I met him for the first time, I clearly remember everything from beginning to end.

So long,
Mike Matsutani

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年9月 3日 (月)

「not A but B」、「AではなくB」

今日の教えて : 「AではなくてB」ならば、「not A but B」でOK。

Example :
「小池さんがプロレスラーと婚約っても、百合子でなく栄子だよ。」
  Koike got engaged to a professional wrestler. It's not Yuriko but Eiko, though.

「オリが行きたかったのは、実は、網走ではなく、知床だった。」
  The place Orry wanted to go to was, in fact, not Abashiri but Shiretoko.

「女子マラソンの土佐礼子がやっとメダルを獲得したが、金、銀ではなく、銅だった。」
  Reiko Tosa in the women's marathon brought Japan the first medal, which was not gold or silver but bronze.

「お前と俺はO型だぞ。なんで、生まれた子がOではなくBなんだ。」
  We both have O-type blood. Why on earth does our baby have not O but B type blood?

「車じゃなく電車で正解。ほら、交通情報だと、50Kmの渋滞だよ。」
  I am glad to come here not by car but by train. Look, the traffic report says there is a 50- km-long line of cars.

So long,
マイク松谷

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年9月 2日 (日)

「キレる」は、「lose one's temper」

今日の教えて : 気分、機嫌、気質、気性といった意味の「temper」を使いこなしてみよう。「temperを失くす」で、「キレる」って感じかな。

Example :
「最近は、親のしつけが悪く、すぐにキレる子供が多い。」
  Kids nowadays tend to lose their temper because few parents teach their children the importance of manners and rules.

「すまない。ついカッとなって、心にもないこと言ってしまった。」
  Sorry, I've lost my temper easily. I didn't mean to say such a thing.

「結婚記念日をすっぽかした夫に、妻は堪忍袋の緒が切れてしまった。」
  She lost her temper with her husband who forgot their wedding anniversary.

「不思議なことに、釣り好きには短気な人が多い。」
  Strange to say, Many people with a short temper like fishing.

Ciao,
Mike Matsutani

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年9月 1日 (土)

「catch up with」は、「追いつく」

今日の教えて : 追いつきたければ、「catch up with」を使えるようにしておこう。

Example :
「寅さんは、今出てったばっかり、今ならまだ追いつけるよ、さくら。」
  Tora-san has just left here. Go now and you'll catch up with him, Sakura.

「大食い大会で、ギャル曽根は、最後の5分でトップに追いついた。」
  In the big-eater contest, Gal Sone caught up with the top 5 minutes before time is up.

「大阪世界陸上で、日本の選手はまだまだ世界のレベルに達していないことがはっきりした。」
  The Osaka World Athletic Championships showed us that Japanese athletes had not caught up with the global level.

「俺さまの肩に並ぼうなんぞ、10年早いわ、この若造めが。」
  You are too young. It takes you 10 years to catch up with me.

Bye,
Mike Matsutani

| | コメント (0) | トラックバック (0)

« 2007年8月 | トップページ | 2007年10月 »