« 「underestimate」で、「なめてかかる」 | トップページ | 狙いをさだめて、「aim at」 »

2007年9月 7日 (金)

「settle for」で、「手を打つ」

今日の教えて : 「settle for」ってのは、「不満だけど、それでよしとする、我慢する、手を打つ」ってことじゃよ。

Example :
「歌手になりだくて、東京さ、来だけんど、売れるまでは、4畳半のアパートで我慢すんべか。」
  I came up to Tokyo to be a singer. but I cannot help settling for this 4.5-mat room until I become famous.

「給料前やし、カップヌードルで我慢せなあかん。」
  I had better settle for cup noodles until payday.

「贅沢は言ってらんない。この際中古車でもよしとするか」
  Without asking too much, I'll settle for a used car for now.

「すでに一割もまけてもらったし、この辺で手を打とうかな。」
  I got a 10-percent discount. I wonder if it is not time to settle for it.

「金は逃したが、あの悪条件下で銅メダル取ったことで納得するしかない。」
  I failed to get a gold, but I have to settle for the bronze medal under such bad conditions.
  (注) fail to しそこなう

Bis dann,
Mike Matsutani

« 「underestimate」で、「なめてかかる」 | トップページ | 狙いをさだめて、「aim at」 »

英語」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く

(ウェブ上には掲載しません)

トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.f.cocolog-nifty.com/t/trackback/275851/7820261

この記事へのトラックバック一覧です: 「settle for」で、「手を打つ」:

« 「underestimate」で、「なめてかかる」 | トップページ | 狙いをさだめて、「aim at」 »

ブログランキング

2017年6月
        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30  
無料ブログはココログ