« 2008年2月 | トップページ | 2008年4月 »

2008年3月31日 (月)

断続的な" on and off"

今日の教えて : "on and off"は、スイッチがonになったりoffになったりするさまを言う。ついでに、"in and out"は、「出たり入ったり」。"to and from"で、「行き帰り」、"back and forth"なら、「前後に」


Example :

「雨が降ったり止んだり。うっとうしいなあ。」
  It's raining on and off. It's gloomy.

「あんた、彼とくっついたり離れたり、一体どうなってんの?」
  You are seeing him on and off. What's going on?

「人が出たり入ったり、あわただしいねえ。」
  People go in and out. They are too busy.

「学校の行き帰りに、よく彼女を見かけたもんだよ。」
  I would often see her on the way to and from school.

「で、彼女の前を行ったり来たりしたけど、なかなか声をかけられなかった。」
  and then, I went back and forth around her, but couldn't speak to her after all.

So long,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年3月30日 (日)

近づかない"keep away from"

今日の教えて : "keep away from"は、「あるものから遠ざけておく」、また"keep A away from B"は、「AをBから離しておく」って意味だ。普通の日本語だと「~に近づかない」という否定になるが、英語では否定文ではないので注意。

Example :

「風邪うつるから、しばらくは、近づかんほうがええで。」
  You may catch my cold. You'd better keep away from me for a while.

「動物は苦手なの、猫をそばに来させないでね。」
  I don't like animals. Please keep the cat away from me.
  
「君子危うきに近寄らず。」
  The wise man keeps away from danger.

「しばらく、二人の間に距離を置いたほうがいいでしょう。」
  The couple should keep away from eath other for the time being.

「彼女には男を寄せ付けないようなところがあるんだなあ。」
  I feel coldness about her that keeps men away from her.


Ciao,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年3月29日 (土)

手当たりしだいの"at random"

今日の教えて : "at random"で、「無作為に」、「手当たり次第に」という意味だ。使えるようにしょう。

Example :

「またも、無差別に8人が切りつけられる通り魔事件が起こってしまった。」
  Again, eight people were attacked at random by a crazy stranger with a knife.

「下手な鉄砲も数打ちゃ当たるってんで、電話をかけまくってるんだ。」
  He is calling at random believing some body may happen to answer while he keeps calling.

「どうせ、適当に口からでまかせ言ってんだから、気にすんなよ。」
  He is jsut speaking at random. Never mind!

「手当たり次第に試着してみたけど、どれもピッタリこないのよ。」
  I've tried on for size at random, but nothing fits me.

「無作為に並べた数字が、ナンバーズで当たったよ。」
  I won the "Numbers 4" lottery with four numbers I chose at random.

Bye,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年3月28日 (金)

「ばれる」は、"come to light"

今日の教えて : "come to light"は、文字どおり、「明るい所に出てくる」ってことから、「明らかになる、明るみに出る、暴露する、ばれる」といった意味で使えるんや。

Example :

「山田さんちのだんな、使いこみがばれてクビになったそうよ。」
  They say Mr Yamada was fired after his embezzlement came to light.

「真実が明らかになるまでは、仏さんも浮かばれないだろう。」
  He wouldn't rest in peace until the truth comes to light.

「三浦がアメリカで裁かれれば、あっと驚くような事実が明るみに出るかもしれないな。」
  If Miura is tried at U.S.Court, an unbelievable fact may come to light.

「あの夜の美人秘書とのスキャンダルがばれたら、これまで築き上げた名声を失うだろう。」
  If the scandal of spending the night with a beautiful secretary came to light, he would lose his honor he has built.

「マル査の活躍で、巨額の脱税が明るみに出た。」
  A huge tax evasion came to light as a result of painstaking investigation by tax inspectors.

See you tomorrow.
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年3月27日 (木)

取っておくのは、"set aside"

今日の教えて : "set aside"は、「ある物をある目的のために、そばによけておく」という意味だ。以下の例で練習してみてくれ。

Example

「お金全部使わずに、いざというときのために取っておくのよ。」
  Don't spend all the money. You should set some aside for the rainy day.

「定年に備えて、できるだけ貯蓄をしておいた方がいい。」
  You should set aside as much money as possibole for your life after retiremkent.

「大災害に備えて、非常食を備えておきましょう。」
  Let's set aside emergency food for a big disaster.

「ラストスパートをかけようと体力を温存しておいたのが良かった。」
  It was good for me that I set aside some of my stamina for the last spurt.

「どんなに忙しくとも、子供と食事をする時間はあけておくべきだ。」
  No matter how busy you are, you should set aside enough time to have dinner with your children.

Best regards,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年3月26日 (水)

むしろ~したい、"would rather ~"

今日の教えて : "would like"は、単純に「~したい」。 "would rather"の方は、「どちらかというとむしろ~したい」というように、何かとくらべているので、"would rather A than B"、「BよりはむしろAがしたい」のような形をとることが多い。

Example :

「かなわないでくれ。むしろ寝ていたいんだ。」
  Don't bother me. I'd rather stay in bed.

「いや、彼女には言わん方がええやろ。知らぬが仏ってやつや。」
  No, we'd rather not tell her about it. We can say not knowing is better than knowing.

「玉ねぎ食べさせられるんやったら、昼飯ぬきの方がええ。」
  I'd rather do without lunch than have to eat onions.

「この件については、彼よりむしろ貴方にお願いしたいと思っています。」
  I'd rather ask you than him about this matter.

「ですから、その件につきましては、ただいま調査中ですのでコメントを控えさせていただきます。」
  So, we'd rather not comment on this matter until our own follow-up check is completed

Bye,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年3月25日 (火)

自慢の"be proud of"

今日の教えて : 誰でも自慢したいことは山ほどあるやろ、そんな時こそ、"be proud of"やで。

Example :

「マラソンの有森裕子は、レース後、自分をほめたいと涙で語った。」
Marathon runner, Yuko Arimori, said in tears after the race, "I'm really proud of myself."

「自慢やないけど、昔はちと、もてたもんや。」
I'm not proud of it, but I used to be pretty popular with girls.

「あいつ友達の数をやたら自慢しとるけど、量より質とちゃうんか?」
He is very often proud of the great number of friends, but quality is more important than quantity, right?

[大盛りカレー3皿食べたゆうて自慢しとったけど、変わっとるなあ。」
She was proud that she'd eaten up 3 large plates of curried rice. She is weird!

「お前のやっていることは、人様に自慢できるほどのもんではないぞ。」
  You shouldn't be so proud of what you are doing.

See you tomorrow,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年3月24日 (月)

「役割を果たす」は、"play a role".

今日の教えて : "play a role of "で、「~の役を演じる」、「~の役割を果たす」といった意味になる。

Example :

「安藤美姫が逆転優勝するには、ジャンプが重要な役割を果たすことになるだろう。」
  Jumping would play an important role for Miki Ando to come from behind to win.
  
「浅田真央は、銀盤の女王として、世界フィギュア選手権の中心的役割を果たした。」
  Mao Asada played a central role in the World Figure Skating Championship as a queen of the ice.

「中野友加里は、見事にダークホース的役割を果たしたね。」
  Yukari Nakano played a dark horse role perfectly.

「日本が国際社会において果たすべき役割はますます重要になりつつある。」
  The role Japan should play in the international society is becoming more and more important.

「日本文化の普及に、マンガの果たした役割は計り知れない。」
  Comics played a big role in the promotion of Japanese culture to the world.

So long,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年3月23日 (日)

「引き継ぐ」には、"take over"

今日の教えて : 以下の例のように、"take over"で、いろんなものが引き継げるぞ。

Example :

「社長の座を引き継ぐには、息子はまだまだ経験不足だな。」
  His son is too young and inexperienced to take over as president.

「彼が佐藤さんの後任の経理部長らしいよ。」
  They say he is new account manager to take over from Mr Sato.

「自ら進んで、貧乏くじ引くことないじゃない。」
  Why did you voluntarily take over such hard work?

「同志社大学に学ぶ者には、新島精神を受け継いでもらいたいものだ。」
  I hope all the students at Doshisha University take over Niijima spirit

[彼女の美貌は、母親譲りだな。」
  I'm sure she took over beauty from her mother.

Bye,
Mike Matsutani

P.S. モノクロブーの時計をつけてみました。のほほんとした感じでなかなか気に入ってます。

| | コメント (0)

2008年3月22日 (土)

「生まれつき」って言うんなら、"by nature"

今日の教えて : "nature"には、「生まれつきの性質」っていう意味があるから、"by nature"で「生れついた性質によって」、つまり「生まれつき」ってなことになる。

Example :

「越後屋、お主、根っからの悪よのう」
  Hey, Echigoya, you are a bad guy by nature, arn't you?

「あいつの性癖は生まれ持ったもので、決して治るものではない。」
  He is a sexual pervert by nature. Nothing could cure his abnormality.

「元々、無口な方で、人前ではからっきし話せないんだ。」
  I'm quiet by nature, and so, I can't talk in public at all.

「ミニチュアダックスは、生まれつき小さな犬で、これ以上大きくはなりません。」
  A miniature dachshund is small by nature and it won't grow bigger.

「あたいのカレ氏、イケメンなんだけど、ケチが体にしみついちゃってんのよね。」
  My boyfriend is handsome but stingy by nature.

So long,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年3月21日 (金)

「ふと思いつく」のは、"hit on"

今日の教えて : 日常、ふと思いつくことはよくあることだが、そんな時は、これ"hit on"。 "It occurs to"ってのもある。

Example :

「散々、考えたあげく、ふと名案が浮かんだんだ。」
  I hit on a good idea after thinking it over and over.

「中村修二博士は、日亜化学時代に、ふとしたことから青色発光ダイオードの製造法を思いついた。」
  Dr Shuji Nakamura hit on a unique method of producing blue LED when he was working for Nichia..

「小朝は、泰葉と別れるいい口実がふと思い浮かんだのだった。」
  Koasa hit on a good excuse to divorse Yasuha.
  
「ねえ、ちょっと思いついたんだけどさ、あんたってレズじゃない?」
  Well, it just occurred to me, but aren't you a lesbian?

「バカねえ、そんなこと考えにもおよばないことよ。」
  Silly, such a thing's never occurred to me.

Thanks,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年3月20日 (木)

ヘッチャラの"think nothing of"

今日の教えて : "think nothig of"は、「~を何とも思わない、~を物ともしない、~なんか平気だ」っつうこと。

Example :

「流行りのバッグなんか眼中にもないわ。」
  I think nothing of popular bags.

「わたしなんか、すっぴんでもヘッチャラよ。」
  I think nothing of wearing no makeup at all.

「ポリ公なんか、屁でもねえよ。」
  I think nothing of a policeman.
  
「最近の若いもんは、人前でキスしても平気なのか?」
  Do young couples these days think nothing of kissing in public?

「俺たち、暴走族は、他人の迷惑なんぞ知ったこっちゃねえんだよ。」
  We, motor-cycle gangsters, think nothing of bothering others at all.

Ciao,
Mike Matsutani

| | コメント (2)

2008年3月18日 (火)

「eye」の便利な使い方。

今日の教えて : 「eye」を使った表現を練習しよう。
have an eye for ~に対してみる目がある
keep an eye on ~を見守る、
open one's eyes 目を開かせる。
an eye for an eye  目には目を
see at ~ from the corner of one's eye 横目で見る

Example :

「あんた、ホントに、絵を見てわかるの?」
  Do you really have an eye for pictures?

「あなた、太郎チャンから目を離さないでよ。」
  Keep an eye on Taro, honey.

「あの人の一言で、私は現実に目覚めることができたのです。」
  His advice opened my eyes to the reality.

「そう、目には目を。自分のしたことには責任をもたなきゃ。」
  Yes, an eye for an eye. You should be responsible for what you did.

「カツオは、横目でサザエさんの方を見た。」
  Katsuo looked at Sazae-San from the corner of his eye.

Ciao,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年3月17日 (月)

「what if」は、「~ならどうする」

今日の教えて : 「What if .....?」は、「What would you do if you .....? 」や、「What should we do if we ....? 」などの省略で、「もし、~ならどうする?、どうなる?」といった意味になる。以下の例で堪忍せよ。

Example :

「じゃ、いつものとこで待ってます。でも雨降ったらどうします?」
  Well, I'll wait for you at the same place as usual. But, what if it rains?

「もし、途中でガス欠になったらどうすんの?」
  What if we ran out of gas on the way?

「ありえないと思うけど、もしUFO見つけたらどうする?」
  It's almost impossible, but what if we found an UFO?

「バカねえ、風邪でも引いたらどうするの?」
  Are you crazy? What if you catch a cold?

「嫁入り前の娘に、もしものことがあったらどうしてくれる?」
  What if anything should happen to my daughter before marriage?

Ciao,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年3月16日 (日)

tell A from Bは、「AをBと区別する」

今日の教えて : "tell A from B"は、Bの中からAを区別するということ。

Example :

「もう物事の善悪が分かる年だ。」
  You are already old enough to tell good from bad.

「プロなら、本物と偽物の区別はつくはず。」
  An expert can tell the real from the false.

「違いのわかる男ってステキ!」
  A man who can tell one from the other is cool.

「色盲やから、赤と緑の区別がでけへん。」
  I'm color-blind and I cannot tell red from green.

Good bye,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年3月15日 (土)

同情するは、feel for

今日の教えて : feel for は「~のために感じる」、すなわち、同情するってわけじゃな。

Example :

「えっ、財布落としたの、お可哀そうに。」
  What? You lost your wallet? I feel sorry for you.

「地震で家を失われた方々に深くご同情いたします。」
   I deeply feel for those who lost their houses in the earthquake.

「同情するなら、金をくれ。」
  You don't have to feel for me. Just give me your money.

「お前なんか、同情するに値しない。」
  You are not a man I should feel for.

「彼女を助けられなかったことに罪悪感を感じています。」
  I feel guilty for not having been unable to help her.

Bye,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年3月14日 (金)

「~といって、~ではない」の、not ~ because

今日の教えて : 今日は、「~だからと言って、~ではない。」という表現を練習するぞ。

Example :

「金持ちだからと言って、気前がいいわけではない。」
  He is not generous because he is rich.

「父親だからと言って、子供の頭をたたいていいわけではない。」
  You cannot hit your child on the head because you are his father.

「いいこと、私だって好き好んで文句言ってんじゃないのよ。」
  You see, I am not complaining because I'd like to do so.

「なによ、ちょっとばっか美人だからって、調子に乗ってんじゃないわよ。」
  Hey, don't behave like that just because you are a little pretty.

「あだ名がポパイだからって、いつもいつもホウレンソウ食べてるわけじゃないよ。」
  I don't always eat spinach because I am called Popeye.

Ciao,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年3月13日 (木)

ほど遠いなら、far from

今日の教えて : far fromは、「~から遠い」という意味だが、比ゆ的に用いると、「決して~でない」と言うこと

「名医だなんて、名ばかりだ。」
  He is far from a good doctor.

「理想と現実は、かけ離れているもんだよ。」
  The ideal is far from reality.

「彼女、当分、結婚しそうにないネ。」
  She is far from marriage for the time being.

「どんなに離れていようと、心は一つ。」
  No matter how far from me you are, we are close in minds.

「金八先生は、決して実在する先生ではない。」
  Kinpachi must be far from a real teacher.

So long,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年3月12日 (水)

~する傾向があるなら、tend to

今日の教えて : "tend"という動詞は、"tend to do"の形で使い、「~する傾向がる。~しがちである」という意味じゃ。

Example :

「ヒラリーは、形勢ガ悪くなると、女の武器である涙に訴える傾向がある。」
  Hilary tends to use women's weapon of tears when she is put in an awkward position.

「お前、ホンマ、キレやすい性質やなあ。」
  You really tend to get angry too easily.

「お前こそ、物事をおおげさに言う傾向があるぞ。」
  YOU tend to exaggerate.

「人間は、年をとるにつれ、頑固になる傾向がある。」
  Man tends to become stubborn with age.

「現代社会は、弱者をないがしろにする傾向がある。」
  The weak tend to be neglected in today's society.

Ciao
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年3月11日 (火)

ある程度は、to some extent

今日の教えて : toは、「~まで」、someは、「いくぶんか」、また、extentは、「程度」を意味するから、to some extentで、「ある程度までは」ということじゃ。

「お前の言い分もわからんではない。」
  I can agree with you to some extent.

「年とともに、オヤジもある程度は人間が丸くなったよな。」
  Dad, you became gentle to some extent with age, didn't you?

「そういうお前も、そこそこ成長したようだな。」
  You, too, seem to have grown up to some extent.

「そここそって、どの程度だよ?」
  To what extent do you mean by "to some extent"?

「同年代と同じくらいってことだ。」
  The extent to which people of your age have grown up.

See you tomorrow,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年3月10日 (月)

こそこそと"behind one's back"

今日の教えて : "behind my back"は、「私の背中の後ろで」という意味だが、「陰にかくれてこそこそ」何かをするときに使えるのじゃ。反対の「面と向かって」は、"to one's face"。

Example :

「あんたたち、陰でこそこそ、あたいの悪口いってたでしょ。わかってんだから。」
  Hey, you were speaking ill of me behind my back, weren't you? I know it.

「言いたいことがあったら、面と向かって言えばいいじゃん。」
  Why don't you talk to my face if you want to say something?

「あたいのことはともかく、妹のこと、陰でバカにしてたのは絶対に許さないからね。」
  It's okay about myself, but I won't forgive all of you for laughing at my sister behind her back.

「それから、人のいない時に勝手にロッカー開けないでよ。」
  Besides, don't open my locker behind my back.

「わかった。そうカッカするなよ。言っとくけど、あんたのカレ氏、誰かさんとこっそりデートしてたよ。」
  Ok, ok. Take it easy. Well I'll tell you now. I saw your boyfriend seeing someone behind your back.

See you,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年3月 9日 (日)

ほどほどの"in moderation"

今日の教えて : 日ごろよく、口にする「ほどほどに、適度に、控えめに」は、「in moderation」を使えばよかろう。以下の例に習って、練習せよ。

Example :

「何事もほどほどにが、亡き父の口癖でした。」
  My late father always said to me, "Everything in moderation, my son."

「実際、つつましい生活でした。」
  He, in fact, lived in moderation.

「タバコは吸いませんでしたが、お酒は適量楽しんでました。」
  He didn't smoke but enjoyed drinking in moderation.

「早起きで、適度な運動をし、いつも笑顔でした。」
  He got up early and excercised in moderation with a happy smile every day.

「唯一、度を越したのが、ギャンブルで、億の借金が父から私への遺産です。」
  One thing he couldn't do in moderation was gambling. He left me several billion yen in debt.

Bye,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年3月 8日 (土)

remind A of B

今日の教えて : 「remind」って動詞はなかなか使いこなすのが難しいぞ。まずは、基本の「remind A of B」、「AにBのことを思い出させる」をしっかりマスターせなアカンよ。

「カルピスは初恋の味」
  Calpis reminds you of your first love.

「たこ焼き食べたら大阪を思い出すんよ。」
  Takoyaki reminds me of Osaka.

「来週、もう一度、営業会議のこと、(私が忘れないように)言ってください。」
  Will you remind me of the sales meeting next week?

「夏が来れば思い出す、はるかな尾瀬、遠い空」
  Summer always reminds me of far away Oze and the distant sky.♪♪

「一枚の写真を見たとたん、10年前の生活が走馬灯のようによみがえった。」
  A single picture clearly reminded me of my sweet life 10 years ago.

Ciao,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年3月 7日 (金)

blameの使い方

今日の教えて : blameには責めるという意味がある。よって以下のような意味になる。
~ be to blame    ~が責めを負うべきだ、~が悪い
blame ~       ~を責める
~ be to blame for......    ~が.....に対して責めを負うべきだ
blame ~ on ...... ~を.......のせいにする

Example :

「あの事故に関する限り、漁船には責任がない。」
  As far as the accident is concerned, the fish boat is not to blame.

「むしろ、イージス艦の方を責めるべきだろう。」
  In fact, we should blame the Aegis.

「石破防衛大臣だけでなく、福田首相にも衝突事故の責任の一端がある。」
  Not only Defense Minister Ishiba but also Prime Minister Fukuda is partly to blame for the collision

「両者が責任のなすり合いをしている場合じゃない。行方不明者の捜索が最優先だ。」
  It's not the time to blame it on each other. The most important thing is to search for missing persons. 

「誰のせいでもありゃしない。みんなオイラが悪いから。」
  Nobody is to blame, 'cause I am to blame for everything.

Bye
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年3月 6日 (木)

分詞構文とは

今日の教えて : 分詞構文の作り方。
(1) 接続詞(when, asなど)を省略
(2) 主語を省略(前後で主語が異なる場合は省略できない)
(3) 動詞を現在分詞形(~ing)にする

When I met her for the first time, I fell in love with her.(彼女に一目ぼれ)
この文から、接続詞、主語を省略し、動詞を~ing形にすると以下の文になる。
Meeting her for the first time, I fell in love with her.
また、この文に接続詞、主語を付け加え、meetingを普通の動詞の形に直すと、元の文になる。

以下は、よく見られる分詞構文の例である。

(1) ~した時に、~するやいなや
「コロンボは現場に着くやいなや、殺人事件の手がかりを探し始めた。」
  Arriving at the scene, Columbo started to look for a lead to the murder case.
= As soon as he arrived at the scene, Columbo .........

(2) ~なので
「携帯を忘れたので、公衆電話を探さざるを得なかった。」
  Leaving my cell-phone at home, I had to look for a public phone.
= As I left my cell-phone at home, I had to .........

(3) もし~なら
「全問正解すれば、大金が手に入る。」
  Answering all the questions correctly, you will get a lot of money.
= If you answer all the questions correctly, you will ......

(4) ~しながら
「彼女は、何度もふり返りながら、さようならと手を振っていた。」
  Looking back many times, she was waving goodbye to me.
= She looked back many times, and she was waving.....

(5) 慣用句
「年令からして、彼には無理だろう。」
  Judging from his age, it would be difficult for him to do it.
= If we judge from his age, it would be ......

Good day,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年3月 5日 (水)

To 不定詞その3: 副詞用法

今日の教えて : To不定詞の副詞用法は、目的を示す「~するために」や、感情の原因を示すものなどがある。
I studied hard to go to college. 大学に行くために、懸命に勉強した。
I'm happy to go to college. 大学に行けてうれしい。

以下の親子の会話から、副詞用法をマスターせよ。

Example :

「オレ、親孝行しようとお金を貯めてんだ。」
  I am saving money to do something good to you, mom.

「お前の口からそんなことが聞けただけでうれしいよ。」
  I am glad to hear such a thing from you.

「おふくろが、オレのこと許してくれたと知ってホッとしたよ。」
  I'm relieved to know that you forgave me,

「おやおや、物分かりがよくなったんだねえ。明日雨じゃないかい?」
  Well, well, you're such a sensible person now. It's certain to rain tomorrow!

「ああ、正直言って、何でこうなったか、自分でもわからないんだよ。」
  To tell the truth, I don't know what happened to me.

See you tomorrow,
Mike Matsuani

| | コメント (0)

2008年3月 4日 (火)

To 不定詞その2: 形容詞用法

今日の教えて: To不定詞の形容詞用法じゃ。名詞の直後に置かれて、「~すべき」や「~することができる」といった意味になる。

Example :

「私にはもう愛すべき人はおりません。」
  I have nobody to love now.

「従って、私には生きるのぞみがありません。」
  So, I have nothing to live for.

「でも一つ言えることは、あの人に限ってウソを言うような人ではなかったと思います。」
  But, one thing I can say is he was not a man to tell a lie.

「わかりました。もう時間がありません。言っておきたいことはそれだけですか?」
  I see. Well, we have no time to spare. Is that all you want to say now?

「えーと、お願いがあります。もっといい彼氏を紹介してくんない?」
  Let's see, I have a favor to ask of you. Would you please introduce me to someone else better?

「はあ?」
  What???

So long,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年3月 3日 (月)

To 不定詞その1: 名詞用法

今日の教えて : To 不定詞は、動詞の原形の前にToをつけたものじゃが、名詞、形容詞、副詞として使える。名詞用法を以下の例で確認せよ。

Example :


(1) 「言うことと、やることは別。」
  To say is one thing. To do is another thing.

(2) 「そんなにたばこ吸ったら体に毒よ。」
  It is not good for your health to smoke so much.

(3) 「またいつか、お会いしたいものです。」
  I hope to see you again sometime.

(4) 「今の俺にできるのは、ただサヨナラということだけだ。」
  All I can do now is to say "Good Bye".

(5) 「セサミストリートはどう行くの?」
  Can you tell me how to get, how to get to Semame Street? (♪)

(1)は、To不定詞を主語として使っている。

(2)は、Itという仮主語を使い、真主語のto smoke so muchを後ろにしたもの。

(3)は、hopeの目的語として使った例。

(4)は、補語の例l。

(5)は、ご存じセサミストリートのテーマソング。how to get to Semame Streetがtellの目的語になっている。

Bye,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年3月 2日 (日)

受動態の極意

今日の教えて : 日本語では受動態でも、英語では能動態ってこともあるぞ。
「あんたには、ほんまイライラさせられるワ。」
  You're really irritating me.
その他、注意すべき受動態を以下の例で確認しておこう。

Example :

(1) 動作を示す「~される」と、状態を示す「~されている」
「門は8時に閉じられますので、もう閉まっています。」
  The gate is closed at 8, So, it's closed already.

(2) remain + 過去分詞
「電話番号は変わりましたが、その他は変更ありません。」
  My telephone number has changed but the others remain unchanged.

(3) get + 過去分詞
「北海道へ転勤するか会社をやめるか。苦渋の選択だよ。」
  Either get transferred to Hokkaido or quit the office. It's a really tough decision.

  「転勤する」は、英語では普通、「be transferred または get transferred」と受動態になる。これは「transfer」が他動詞で、「~を転勤させる」という意味だから。

(4) ~を~される
「山手線で痴漢におしりをさわられたの。」
  I had my rear end touched by a man on the Yamanote Line.

(5) 形は能動態でも、意味は受動態
「有名人の暴露本はよく売れる。」
  Kiss-and-tell books by celebrities sell well.

Ciao,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年3月 1日 (土)

受動態のこころ

今日の教えて : 以下の(1) ~ (4)の場合、能動態より、受動態を使いたくなるもんだ。(5)は日本語と英語の違いからくる例だ。

Example

(1) 行為者が誰かわからない場合
「昨日、財布盗まれたけど、中身空っぽだったから、ぜんぜん平気。」
  My wallet was stolen last night, but that's okay, 'cause it had nothing in it.
  
  誰が盗んだかはわからないが、盗まれたものはわかっているので、盗まれたものを主語にしている。

(2) 行為者を言いたくないとき
「あんたが間違ってたと思われてるよ。」
  You are thought to have been wrong.

  I think you were wrong.と言うと、相手に嫌われるから。受動態なら、誰が思っているかを表す必要がないから便利。

(3) 行為者をあえて言う必要がないとき
「韓国ではハングルが使われている。」
  Hangul letters are used in Korea.

  韓国でハングルを使っているのは韓国人に決まっているので、特に「韓国人が」という必要もない。

(4) 行為者よりも行為を受ける人・物の方が重要な場合
「私がけられたのよ、彼に。」
  I was kicked by him.

  「彼が蹴った」ということより、「けられたのは私だ」と言いたいから。

(5) 日本語では能動態だが、英語では受動態
「おどろいた。部長に昇進したんだって。」
  I was surprised you were promoted to manager.

  日本語の「おどろく」にあたる英単語はない。「surprise」という動詞は他動詞で、「~をおどろかせる」という意味である。同様に、「昇進する」という英単語はなく、「promote」は、「~を昇進させる」という意味である。よって、昇進する人を主語にしようとすると、英語では受動態になってしまう。

Mike Matsutani

| | コメント (0)

« 2008年2月 | トップページ | 2008年4月 »