« 2008年3月 | トップページ | 2008年5月 »

2008年4月30日 (水)

one, another, some, otherの使い方

今日の教えて : one, another, some, otherをしっかり使いこなせよ。

(1) ボールが2個あるとする。
「一個は赤で、もう一つは白だ。」
  One is red and the other is white.

(2) ボールが3個あるとする。
「一個は赤で、もう一つは白で、あと一つは青だ。」
  One is red, another is white and the other is blue.

「一個は赤で、残りは全部白だ。」
  One is red and the others are white.

(3) ボールが4個あるとする。
「一個は赤で、もう一つは白。別の一個は青で、残りは黒だ。」
  One is red, another is white, another is blue and the other is black. 

「一個は赤で、2個は白で、残りは青だ。」
  One is sred, two are white and the other is blue.

「2個は赤で、残りの2個は白だ。」
  Two are red and the others are whitle.

(4) 無数のボールがあるとする。
「いくつか赤いのがあって、残りは全部白だ。」
  Some are red and the others are white.

「赤いのもあるし、白いのもある。」
  Some are red. Others are white.

以上の使い方ををまとめると、

"One"は、2つ以上のものから、あるものを一つ取り上げるとき、

"Another"は、3つ以上のものから、ある一つを取り上げ、さらに別のひとつを取り上げるとき、

"The other"は、複数のものから、いくつかを取り上げたあと、残ったひとつを取り上げるとき、

"The others"は、3つ以上のものから、いくつか取り上げたあと、残った複数のものを全部取り上げるとき、

"Some"は、多数のものから、いくつかを取り上げるとき、

"Others"は、多数のものから、いくつかを取り上げたあと、複数のものを取り上げるとき(全部ではない)、

のようになる。つまり、残りがひとつなら、"The ohter"を、残った複数のものをすべてを取り上げるときは、"The others"をつかうということ。最後に残ったものは、単数でも、複数でも、限定されたものとなるので、定冠詞の"the"をつけねばならんのじゃ。

じゃあ、またな。
マイク松谷

| | コメント (0)

2008年4月29日 (火)

cloth, clothe, clothes, clothing

今日の教えて : clothの関連語をしっかりマスターせよ。

cloth    名詞で、生地としての布という意味。この場合は不可算名詞。a tablecothなどは可算名詞。
clothe   動詞で、(人に)服を着せるという他動詞。動詞の変化は, clothed or clad、clothing
clothes 名詞で、衣服、複数形で使う。
clothing  名詞で、帽子なども含めた身につけるものすべてを含む集合名詞

では、以下の例で練習してみよう。

Example :

「食事終わったら、自分で食器洗ってふきんで拭いてよね。わかってる?」
  When you finish eating, wash and dry the dishes with cloth yourself, right?

「彼は、子供のころ、いつも女の子の洋服を着せられていたらしい。」
  It seems that he was always clothed in dresses for girls when he was a kid.

「10才も年上の姉からのお下がりなんて、着れたもんじゃないわよ。」
  I can never wear the hand-me-down clothes from my sister 10 years oder than me.

「お洋服は、銀座の高級ブティックで買うことにしてますのよ。」
  I always buy clothes at a high-class boutique in Ginza.

「日暮里駅周辺には、安い洋品店が多いよ。」
  There are many cheap but good clothing stores around Nippori Station.
  
Bye,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年4月28日 (月)

赤字と黒字は"red" and "black"

今日の教えて : 赤字と黒字は、英語なら、"in the red"と"in the black"でいいだろう。

Example :

「車買っちゃったから、今月は赤字だよ。」
  I bought a car and I'm in the red this month.

「人減らしで、黒字に転換したって自慢にならんよ。」
  It's not good thing that we could go back to the black because of cutting the number of workers.

「赤ワインが売れないから、赤字だと。しゃれにならんそ。」
  Are we in the red because of poor sales of red wine? It's not a joke.

「わざと赤字にして、税金のがれしようってのか?」
  Are you saying to make our company in the red intentionally 'cause you don't like to pay taxes?

「儲かりまっか?」 「ぼちぼちでんな。まあ、おかげさんで首の皮一枚つながってますわ。」
  "How's your business?" "Well, not so bad, not so good. We're not in the red yet.

Ciao,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年4月27日 (日)

「電話が遠い」は、"hear"を使う

今日の教えて : 「電話が遠いんですが」は、"The telephone is far away."ではないからね。hear"を使って、"Sorry, I can't hear you."と言おう。"I can't listen to you."でもないからね、念のため。"listen"と"here"をちゃんと使い分けるように。

Example :

「ねえ聞いて、くいだおれ、いよいよ、店じまいするらしいよ。」
  Listen! That restaurant, Kuidaore, is going out of business, you know.

「あんたの言うこと聞いてればよかったなあ。」
  I should have listened to you.

「私の実の母親は10年前に死んだと聞いています。」
  I hear that my birth mother has been dead for 10 years.

「何?あいつが俺の悪口言ってるのを聞いたってのか?」
  What? Did you hear him speaking ill of me?

「北へ帰る人の群れはだれも無口で、海鳴りだけを聞いている♪♪津軽海峡冬景色より」
  A crowd of homecoming people keeps silent, listening to the sound of the troubled waters.

Bye,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年4月26日 (土)

"house"と"home"同じではない

今日の教えて : "house"も"home"も「家」だと思っていると大間違い。前者は、家屋という意味で建物を表すことが非常に多い。一方"home"の方は、中に住む人を含めて「家庭」や、生まれたところなどを表すことが多い。また"home"は、「家の方向に」という副詞としても使われる。

Example :

「ただいま、腹減ったよ。夕飯なに?」
  Honey, I'm home. I'm hungry. What's for dinner?

「かれこれ、3年ぶりくらいかな、実家に帰ったの。」
  Well, I came home first in 3 years, didn't I ?

「結婚したら、明るい家庭を築きたいものだ。」
  I want to build a happy home when I get married.

「お金があったら、もっと大きな家に引っ越したいよ。」
  If I were rich, I would like to move to a larger house.

「クリスマスパーティやりたいけど、猫の額ほどの家じゃなあ。」
  I wanna have a Christmas party, but I'm afraid my house is too small for it.

Bye,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年4月25日 (金)

「帳尻を合わせる」、"make both ends meet"

今日の教えて : "make both ends meet"の both ends とは収支(収入と支出)のことで、それを合わせるのが、「帳尻をあわせる」ってこと。
また、"meet"は、初めて会う時に使い、"see"は、何度か会ってる時に使う。だから、I haven't met him.は
「彼にまだ一度も会ったことがない」と訳し、I haven't seen him.は(ここんとこ、しばらくは会ってないって意味になるんだねえ。わっかるかなあ?

Example :

「単なる帳尻合わせのために俺を呼んだのかい?」
  Did you call me just to make both ends meet?

「今月は、かろうじて収支がトントンだ。」
  I could manage to make both ends meet this month.

「私は泣いていますベッドの上で、あなたに会えて幸せだった♪唄:りりー」
  I am crying on the bed. I am happy so happy I could meet you at that time.  

「何度か会ったけど、名前覚えらんないんだよ。」
  I saw her several times, but I can't remember her name.

「やあ、ご無沙汰でーす。相変わらず、キレイだねえ。」
  Hey, long time no see. You are as beautiful as ever!

See you,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年4月24日 (木)

"say" と "tell"

今日の教えて : "say" というのは、「何か言葉を発する、口にする」ということだから、口にする内容を目的語にすることができる。誰に向かって言うかを追加するには、"to"という前置詞が要る。一方、"tell"は、「誰かに、何かを伝える」って意味なんで、人と、物事の両方を目的語にできるんじゃよ。

つまり、以下のようなちがいになるんじゃな。

I said hello to him. (彼に挨拶した。)
I told you so.     (お前にそう、言ったろ。)

Example :

「福沢諭吉は言った、天は人の上に人をつくらず、人の下に人をつくらず。」
  Yukichi Fukuzawa said, "God has not made a human being above or below another human being."

「彼女は彼に、もう顔も見たくないと言った。」
  She said to him, "I don't even want to see your face again."
  She told him that she didn't even want to see his face again.

「すいませんが国会議事堂はどう行けばいいんでしょう?」
  Excuse me, but could you tell me the way to he Diet Building?

「アンパンとジャムパンは木村家が考案したといわれている。」
  It is said that Kimuraya made both "ampan" and "jampan first in Japan"

「今年の梅雨は例年より長引くそうだよ。」
  They say the rainy season this year will be longer than usual.

See you,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年4月23日 (水)

"the"の話

今日の教えて : "the"は、以下の例のように、限定された名詞につくから定冠詞と言われている。「その」と訳される場合が多い。

(1) 既出の"the" : すでに述べられた名詞について言及する場合。
「3年後に美しい女性に出会い、4年後にその人と結婚するでしょう。」
  You will meet a beautiful woman in 3 years and will be get married to the woman in 4 years.

(2) 何を指しているのかが明らかな場合。
「窓を開けてください。」
  Please open the window.
  (注) "Please open a window."だと、目の前にあるいくつかの窓の内どれか一つということなので、どの窓を開けたらいいのかわからない。

(3) 世界に一つしかない場合。
「地球の約70%は海である。」
About 70% of the earth is covered with water.
  
(4) 最上級の形容詞がついた名詞
「鏡よ、鏡よ、鏡さん、世界で一番美しいのはだあれ?」
  Oh, my mirror, tell me who is the most beautiful woman in the world.

(5) 限定する語が付いている場合。
「彼女は、私が生涯愛した(唯一の)女性だ。」
  She is the woman I loved in my life.
  (注) "She is a woman I loved in my life."だと、私が愛した多くの女性のうちの一人になってしまう。

(6) the + 単数普通名詞でその種類全体を表す場合。
「(すべての)犬は、(すべての)猫とちがって人に従順だ。」
  The dog is friendly unlike the cat.

Bye,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年4月22日 (火)

不定冠詞"a"とは?

今日の教えて : アンケートによると、冠詞・不定冠詞が苦手な人が多いようやね。そんじゃ、今日は、まず、不定冠詞"a"の話するわ。

"a dog"とは、世の中に無数にいる犬のうち、どれでもいいから、「ある一匹の犬」という意味なんや。ちなみに、"the dog"なら、世の中に犬はたくさんいるけど、その中でも、特定の「その犬」ということになります。

つまり、"a"は、数えられる名詞で、単数で、特に限定されへん場合に使うもんや。逆に言うたら、数えられる名詞が一つで、限定されへんかったら、必ず"a"をつけなアカンのや。その点、日本語は、数の概念がうすいから、英語に直す時に苦労します。

たとえば、「車、買おうと思てんね。」と言われた場合、何台買いたいのかようわからんけど、日本語としては、これで何の問題もない。まあ、普通は一台やろなと勝手に解釈してる。せやけど、英語では、一台やったら、I'm going to buy a car.やし、複数台なら、I'm going to buy cars.と言わなアカン。間違っても、I'm going to buy car.ちゅうような数量がわからんような英語はあり得へん。つまり、英語では、"car"のような数えられる名詞が単体で使われることはないちゅうことや。"car"は以下のようにして使うべし。

(1) 限定されない単数の場合は、aをつける。
  I have a car.
(2) 限定されない複数の場合は、sをつける。
  I have cars.
(3) 所有者がわかっている場合は、名詞の所有格や人称代名詞の所有格をつける。複数なら S をつける。
  His car is expensive.
(4) 特定されている場合は、定冠詞のtheや指示代名詞のthis, these,that, those などをつける。複数なら S をつける。
  The car is expensive.

明日は、定冠詞theの話をしようと思ってる。
じゃあな。 マイク松谷

| | コメント (0)

"wear"は「身につけている」

今日の教えて : "wear"と"put on"は、日本語の「(服を)着る」、「(靴を)履く」、「(めがねを)かける」、「(ネックレスを)する」、「(帽子を)かぶる」、「(ネクタイを)する」、など、身につけるものすべてに対応するぞ。

Example :

「シンデレラには、舞踏会に着て行くドレスがなかった。」
  Cinderella had no dress to wear for the dance party.

「シンデレラは、王子の差し出した靴を恐る恐るはいてみた。」
  Cinderella tried to fearfully put on the shoes the prince handed to her.

「紫外線強いからサングラス掛けた方がいい。」
  You should wear sunglasses to protect from strong UV rays.

「あら、素敵なネックレスしてるわね。」
  Wow. you wear a gorgeous neclace, don't you?

「銀行強盗は、目だし帽をかぶっていた。」
  The bank robber wore a ski mask.

「カジュアルデーには、ネクタイをする必要はありません。」
  You don't have to wear a tie on a casual day.

Ciao,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年4月21日 (月)

"come"と"go"

今日の教えて : 中学生でも知ってる"come"(来る)と"go"(行く)だが、意外なほど使い方を知らないようだ。
英語では、話し手と聞き手のどちらかに近づいて行く時に"come"を使い、話し手と聞き手から離れていく時に"go"を使う。つまり、使い方が日本語の「来る」と「行く」とは異なるのだ。

Example :

「遠路はるばる、北千住まで会いに来てくれてありがとう。」
  Thank you for you coming see me all the way to Kita-Senju.
  (注)話し手の方に近づくので"come"。

「引っ越したんだって。今度の日曜会いに行っていい?」
  You moved, didn't you? May I come see you next Sunday?
  (注)聞き手の方に近づいて行くので"come"。"go"ではない。

「昨日トムに会いに行ったんだけど、居なかったよ。」
  I went see Tom yesterday, but he wasn't at home.
  (注)話し手と聞き手から離れて行くので"go".

「単身赴任なんで、東京ー大阪間を行ったり来たりだよ。」
  I'm living alone away from my family, so, I come and go between Tokyo and Osaka.

今日の課題 :
「夕飯できたわよ。」  「わかった、今行くよ。」

Bye,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年4月20日 (日)

"marry"の使い方は難しいぞ

今日の教えて :  今日は、"marry"の正しい使い方を教えるざんす。

自動詞用法 : She married at last. (彼女やっと結婚したよ。)

他動詞用法 : Marry me, please. (俺と結婚してくれ。)
         (注) marry with meは、間違い

get married : I wish I could get married to Silvia. (シルビアと結婚できればなあ。)
         (注)get married withは、間違い

be married  : Tom's been married to her for 3 years. (トムは彼女と結婚してもう3年だよ。)

Example :

「井上康生と東原亜希が最近結婚しました。」
  Kosei Inoue got married to Aki Higashihara recently.

「坂下千里子はカメラマンと結婚します。」
  Chiriko Sakashita is going to marry a cameraman.

「来年は、お前と結婚して30年か。よくもったもんだな。」
  We'll have been married for 30 years next year, during which we had lots of ups and downs.

「結婚しない女性の数が増えている。」
  The number of women who don't marry at all is increasing..

今日の課題 :
「結婚したら、何人子供が欲しいですか?」

So long,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年4月19日 (土)

「今さら」、"too late"

今日の教えて : 「今さら~できない」ってのは、「今からでは~するには遅すぎる」ってことだから、学校で習った例の"too 形容詞 to do"を使って "too late to do"にすればいいざます。
他には、"after these years"や、"after going this far"ってのもよござんす。

Example :

「今さら、返せって言われても。」
  It's too late to return it to you.

「今さら、謝ったってもう手遅れだわ。」
  It's too late to apologize to me now.

「なによ今さら、そんな言訳が通るとでも思ってんの?」
  It's too late. Do you think I believe such a bad excuse?

「ここまで来て今さら手ぶらでかえるわけにも行かないだろ。」
  How could we get home without anything after going this far?

「今さら、愛してたってよくも言えたもんだねえ。」
  How could you tell me you loved me after all these years?
  
Bye,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年4月18日 (金)

「させる」の"make"と"let"

今日の教えて : "let someone do"も"make someone do"も、「人に~させる」と言う意味だが、前者は、その人が希望しているのでさせてやる(許可)の意味で、後者は、その人は希望していないが、無理にさせる(強制)といった意味合いがある。

Example :

「アイツが行きたいゆうから、行かせたんや。」
  I let him go as he said he wanted to go.

「行きたくないゆうてたけど、行かせたんや。」
  I made him go although he said he didn't want to go.

「ちょっと、あたいにも言わせてよ。」
  Hey, let me say a word!

「なんで泣いてんの?(何があなたを泣かせたのか?)」
  What made you cry?

「失恋して泣いてんじゃないのよ。ただ目にごみが入っただけ。」
  It's not that a heartbreak made me cry. I just got something in my eyes.

Bye,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年4月17日 (木)

「上がる」と「上げる」

今日の教えて : 「上がる」は"rise"、「上げる」は"raise"だ。"rise"には、「昇る」という意味もある。「登る」は"climb"、「上る(のぼる)」は"go up"だ。

Example :

「仕入価格が上がり、販売価格を上げざるを得ない。」
  Purchase price is rising and we have to raise our selling price.

「太陽は東からの昇り、西に沈む。」
  The sun rises in the east and sets in the west.

「先週富士山に登ったよ。五合目(約2300米)までは車で上がったけどね。」
  I climbed Mt. Fuji last week. I went up to the hight of 2,300 meters by car, though.

「エレベータ故障?スパイダーマンみたいに壁をよじ登っていければなあ。」
  The elevator broke down? I wish I could climb up a wall like Spiderman.

「その箱から煙が立ち上って数秒後、大爆発が起こった。」
  A big explosion took place a few seconds after smoke rose from the box.

Bye,
Miike Matsutani

| | コメント (0)

2008年4月16日 (水)

「乗ると降りる」

今日の教えて : 「乗る」と「降りる」は、以下のようになる。"ride to A on B"は、「Bに乗ってAに行く」

                乗る    降りる
車の場合           get in / get out
バスなど大きな乗り物   get on / get off
自転車などまたがるもの  get on / get off

Example :

「キムタクは、報道陣を避けるようにタクシーに乗りこんだ。」
  Takuya Kimura got int a taxi to avoide the press.
  
「上野発の夜行列車降りた時から、青森駅は雪のなか。(津軽海峡冬景色より)」
  When I got off the night train from Ueno, Aomori Station was covered with snow.

「浦島太郎は、カメに乗って竜宮城へ行きました。」
  Urashima Taro rode to Ryugu Castle on a turtle.

「マサカリ担いだ金太郎、熊にまたがりお馬のケイコ」
  Riding a bear with an ax on his shoulder, Kintaro practices riding.

今日の課題:
「外車に乗るなんて、十年早いよ。」

Bye,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年4月15日 (火)

いろんな「入る」

今日の教えて : 日本語の「入る」は、英語ではいろいろ使い分けが必要じゃ。

Example :

「風呂に入れば、一日の疲れも吹っ飛ぶよ。」
  Take a bath, and you will get refreshed totally.

「私鉄各社は、24時間ストに入った。」
  Private railway companies went on 24-hour strike.

「同志社大学って入るの難しいの?」
  Is it hard to get into Doshisha University?

「右に曲がって4号線に入って、まっすぐ次の信号まで。」
  Turn right onto Rout 4 and go straight to the next light.

「欲しいものがなんでも手に入るほど世の中アマくはない。」
  Life is not easy enough to get everything you want.

「仲間に入りたければ、身分証明書をみせろ。」
  If you want to join us, show us your ID.
  
じゃな、
マイク松谷

| | コメント (0)

2008年4月14日 (月)

「寝言を言う」は、"talk in one's sleep"

今日の教えて : "speak"の方が、"talk"より若干、フォーマルな感じがするが、どちらも「話す」という意味で使われる。ただし、言語を話すは、"speak"を使う。寝言は、"talk"だ。
"speak to", "talk to"は、一方的に話す、"speak with", "talk with"は、両者で話し合うという感じがする。

Example :

「目を開けて寝る癖と寝言を言うことだけはやめてほしい。」
  I want you to stop sleepng with your eyes oepn and talking in your sleep.

「英語を話せる人は、就職時に有利だよ。」
  A person who can speak English is more successful when it comes to job hunting.

「女子高を出た彼女は、男性にうまく話しかけられなかった。」
  She graduated from a girls' high school, and she had trouble speaking to men.

「お金のことは、ご両親とよく話し合ってください。」
  Please talk with your parents about money.

「彼女、内気だろ、いつも小さな声でしゃべるんだ。」
  She is shy and always talks in a small voice.

Bye,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年4月13日 (日)

"can wait"だから、「急がない」

今日の教えて : "can wait"は、「待つことができる」だから、「急がない」って意味だろ。なかなか、日本人には使えない表現だから練習しておくように。主語は、人でなく、やるべき事柄にしよう。 

また、"wait"は自動詞なので、受動態にはできない。だから、「待たされた」は、能動態にするか、be kept waiting か be made to wait にしよう。

Example :

「いつまでに、手紙書けばいいの?」 「急ぎじゃないから、心配しなくていいよ。」
  "When should we write a letter?" "Don't worry. It can wait."

「一度に5人分は作れないわよ。」 「私のは後でいいよ、お母さん。」
  "I can't cook for 5 at once." "Mine can wait, mom"

「そんなことは後回しでいいから、先にこっちをやってよ。」
  That can wait, can't it? Do this right now.

「オレのは急げへんから、あんたの、はよ片付けてしまわな。」
  Mine can wait. We should get yours done first.

「強風で、数千人の乗客が2時間待たされた。」
  Because of strong wind, thousands of passengers had to wait for 2 hours.

  Because of strong wind, thousands of passenters were kept waiting for 2 hours.

  Because of strong wind, thousands of passenters were made to wait for 2 hours.


See you tomorrow,
Mike Matsutani
 

| | コメント (0)

2008年4月12日 (土)

「覚える」は、"learn"で、「覚えている」は、"remember"

今日の教えて : 日本語の「覚える」は、learnだ。「暗記する」は、learn by heartかmemorize。「覚えている」ならremember。

Example :

「そんな下品な言葉、いったいどこで覚えたの?」
  Where on earth did you learn such dorty words?

「すげえ、山の手線の駅名全部覚えちゃったの?」
  Fantastic! Did you learn all station names on the Yamanote-Line by heart?

「一寸前なら憶えちゃいるが、一年前だとチト判らねえなあ。港のヨーコ、ヨコハマ、ヨコスカ♪」
  Yeah, I remember things that happened a few days ago, but I don't recall a year ago. Harbor Yoko, Yokohama, Yokosuka..

「あなたとの初めてのキス、昨日のことのように覚えているわ。」
  I remember kissing you for the first time as it were just yesterday.

今日の課題: (ヒント: have trouble doing ~するのに苦労する)

「年取ると、人の名前覚えるのが一苦労でねえ。」


Good bye
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年4月11日 (金)

「あら探しをする」は、"find fault with"

今日の教えて : "find fault with"は、「~の欠点を見つける」ってことだから、「あら探しをする」ってこと。ついでに"find"には、「わかる」という意味もあるかんね。

Example :

「あんたこそ、人のあら探しをするくせを直すことね。」
  You'd better break your bad habit of finding fault with others.

「お前だって、うちの両親が送ってくれたものに、いちいちケチをつけるのはよせ。」
  You shouldn't find fault with gifts from my parents.

「やっとへそくりのありかを見つけたぞ。」
  Aha, I found at last where my wife hid her secret money.

「いなくなって初めて、彼がどれくらい私の支えになっていたのかわかったのよ。」
  I didn't find how much he supported me until he disappeared.

今日の課題:
「人のあら探しをして、いったい何の得になるっていうんだ。」


Ciao,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年4月10日 (木)

「映画を見る」は、"see a movie" or "watch a movie"?

今日の教えて : 「見る」には、"see", "look", "watch"などがある。これらを正しく使い分けるのはむつかしいぞ。映画を見るのは、"see"、テレビは"watch"を使うから、映画館で映画をみれば、"see"だが、テレビで映画を見ると"watch"だ。 "look at"は、写真などの動かないものをじっくり見つめることだから、映画を"look at"することはできない。

Example :

「昨日映画館で映画見たけど、全然つまんなかったよ。」
  I saw a movie at a theater yesterday, but it was not fun at all.

「昨日テレビで古い映画見たけど、なつかしかったよ。」
  I watched an old movie on the TV yesterday. It was really old one.

「ヌード写真を見ていたら、母親が突然ノックしたんで、チョーびっくりしたよ。」
  When I was looking at a nude picture, my mother knocked at the door. I was surprised to death.

「わたしゃ、あんたが若い娘と手をつないで歩いてんのを見たんだかんね。」
  I saw you walking hand in hand with a young girl.  

「神の姿は見えなくても、信じることはできるのだ。」
  You cannot see God, but you can believe in God.

See you,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年4月 9日 (水)

2つの「許す」、"allow"と"forgive"

今日の教えて : "allow"も"forgive"も、許すといくことだが、前者は、「許可する」場合に使い、後者は、「悪いことをしたことなどゆるしてやる」ということ。以下の例文から、この違いを理解してくれ。

Example :

「彼との結婚を、やっと両親が許してくれたの。」
  My parents allowed me to marry him at last.

「俺が悪かったと誤ったじゃないか。3年目の浮気ぐらい許してくれよ。」
  I said, "I'm sorry", didn't I? Please forgive me for the 3-year itch.

「契約書では、部屋の又貸しは許されていません。」
  The agreement doesn't allow you to rent your room to others.

「あなたの悪口を言ったことは許してほしい。」
  I want you to forgive me for speaking ill of you.

今日の課題
「あなたが私の誕生日を忘れたのは許してあげるけど、来月の結婚記念日にゴルフに行くのは許してあげないからね。」


So long,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年4月 8日 (火)

"lie"と"lay"は、ややこしい

今日の教えて : "lie"と"lay"は、本当にややこしい。以下の例で、再確認しておこう。

lie - lay - lainと変化する自動詞で、意味は「横になる」
lay - laid - laidと変化する他動詞で、意味は「横にする」、または「(卵を)産む」
lie - lied - liedと変化する自動詞で、意味は「嘘をつく」

Example :

「帰るやいなや、ベッドに大の字になった。」
  As soon as I got home, I lay on the bed with arms and legs outstretched.

「そのニワトリは、卵を産まなかった。」
  The chicken didn't lay eggs.

「ケガをした小鳥を、テーブルの上においてください。」
  Lay the wounded little bird on the table.

「あいつはウソをつくような男ではない。」
  He'll never lie.

今日の課題
「お前が横になるんじゃなくて、子供をベッドに寝かせるんだよ。」

Bye,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年4月 7日 (月)

「忘れる」は、"forget"か"leave"か?

今日の教えて : (1)のように、忘れた場所を示さず、単に忘れたという場合は、"forget"を使い、(2)と(3)のように、忘れた場所を示す時は、"leave"を使うのじゃ。

また、(4)の"forget to do"(~するのを忘れる)と、(5)の"forget doing"(~したのを忘れる)も使えるようにな。

Example :

(1) 「あっ、傘忘れた。」
  Oops, I forgot my unbrella.

(2) 「会社に忘れたのか?」
  Did you leave it in the office?

(3) 「いや、タクシーだと思う。」
  No, I think I left it in the taxi.

(4) 「帰りにツタヤに寄るの忘れないでよ。」
  Don't forget to stop at Tsutaya on the way home.

(5) 「今夜、あなたに会ったことは、決して忘れないでしょう。」
  I'll never forget seeing you tonight.

Bye,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年4月 6日 (日)

"of + 抽象名詞" = 形容詞

今日の教えて : "of + 抽象名詞" はイコール形容詞である。
of help = helpful
of value = valuable
of use = useful
of interest = interesting

Example :

「精一杯努力はしてみたのですが、あまりお役に立てずに残念です。」
  I am sorry that I can't be of much help, although I tried to do my best.

「失敗は失敗でも、大いに価値のある失敗だよ。失敗は成功のもとっていうだろ。」
  It sureis a failure, but it is a failure that is of much value. You know, failure is the mother of success.

「この辞書、重い割に役立たないよ。」
  This dictionary is of no use for its weight.

「アメリカインディアンの歴史は非常に興味深い。」
  History of Native American is of great interest.

今日の課題 :
「子どもにとって、親の愛情は非常に重要です。」

Bye,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年4月 5日 (土)

「満開」なら、"in full bloom"

今日の教えて : さあ、桜の季節だ。毎年この時期には、"in full bloom"を使おう。さて、今日から課題を出すことにした。出来栄えは気にせず、どんどん送ってみてちょうだい。

Example :

「満開の桜の下で、食って、飲んで、歌うってのが日本人ってもんよ。」
  The Japanese should enjoy eating, drinking and singing under cherry blossoms in full bloom.

「校庭の花壇で、咲きほこる三色スミレに胸キュンです。」
  I feel something exciting about pansies in full bloom in the flower garden in school.

「この公園では、春は桜、秋には秋桜が満開になります。」
  Cherry blossoms in spring and cosmos in fall are in full bloom in this park.

「桜が満開の頃には、私たちお別れね。」
By the time cherry blossoms are in full bloom, we have to say good-by to each other.

今日の課題 : (すいません。シクラメンのかほりのパクリです)

「満開のシクラメンほど清しいものはない。出逢いの時の君のようです。」


So long,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年4月 4日 (金)

「結果に終わる」、"result in"

今日の教えて : "result in"は、「という結果になる」ということ。

Example :

「電撃結婚は、離婚に終わるってことがよくあるじゃないですか。」
  Sudden marriage often results in divorce.

「なだめるつもりが、怒らせる事になっちまってよ。」
  I tried to calm him down, but everything resullted in making him angry.

「多額の追加資金を必要とする新銀行東京は、今の時点で結果的に失敗だと石原都知事は認めるべきだろう。」
Tokyo Gov. Shintaro Ishihara should admit that Shin-Ginko Tokyo in need of huge additional funds has resulted in failure.
  
「橋下知事の積極的な発言は、皮肉にも女性職員の反感をあおる結果になった。」
  Osaka Gov. Toru Hashimoto's proactive speech ironically resulted in allowing a female worker to express her strong feeling against his political policy.

「元ボクサー袴田死刑囚に対する全面的支援は残念な結果に終わってしまった。」
  Full support of a former boxer and death-row inmate, Iwao Hakamada, resulted in disappointment.

Bye,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年4月 3日 (木)

「~が切れて」は、"out of"

今日の教えて : "run out of"で、「を切らす」。 "be out of"なら、「を切らしている」。いろんなものが切れているのを想像して、"out of"を練習しておくように。

Example :

「最近、ちょっと走っただけで、息がきれるんよ。」
  I run out of breath after a little running these days.

「ゲッ、トイレットペーパ切れてるじゃん。どうしよう。」
  Gee, I'm out of paper. What shall I do?

「ガス欠なる前に満タンにしとこ。」
  Before running out of gas, let's fill'er up.

「あいにく、セブンスターは切らしておりまして、申し訳ありませんが表の販売機でお求めください。」
  Sorry, we're out of 7-stars now, sir. Would you use the vednding machine outside?

「ミルクも砂糖もないの」 「ブラックでいいよ。」
  "We're out of milk and sugar, honey." "Black wold be fine."

Ciao,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年4月 2日 (水)

"relieve 人 of 物"

今日の教えて : "relieve 人 of 物"は、「人から物を取り除く、解放する」という意味じゃ。以下の例を参考に、使い方を工夫してみよ。

Example :

「貴女の笑顔を見るだけで心が晴れます。」
  Your smile relieves me of my anxiety.

「彼が私を借金地獄から救ってくれたのです。」
  He relieved me of a lot of debts.

「先生、湿布のおかげで腰の痛みがとれました。」
  The plaster relieved me of the pain on my lower back, doctor

「どうしたら、失恋から立ち直れるんだろうか?」
  What could I do to relieve myself of my broken heart?

「友達ができれば、孤独を紛らすことができるでしょう。」
  Making friends would relieve you of feeling loneliness.

See you,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年4月 1日 (火)

好転する"turn for the better

今日の教えて : "turn for the better"は、「より良い方向にターンする」すなわち、「好転する」jってこと。

Example :

「ようやく、天気が好転した。」
  The weather turned for the better at last.

「あせるな、事態が好転するまで待て。」
  Don't rush. You should wait until things turn for the better.

「もうすぐ、景気も好転するはずだ。」
  The economy should turn for the better soon.

「お前が謝ったからって、事態が良くなるわけじゃない。」
  Things don't turn for the better because you apologyze.

「来年は、運気が向上します。」
  Your fortune would turn for the better next year.

See you tomorrow,
Mike Matsutani

| | コメント (1)

« 2008年3月 | トップページ | 2008年5月 »