« 「忘れる」は、"forget"か"leave"か? | トップページ | 2つの「許す」、"allow"と"forgive" »

2008年4月 8日 (火)

"lie"と"lay"は、ややこしい

今日の教えて : "lie"と"lay"は、本当にややこしい。以下の例で、再確認しておこう。

lie - lay - lainと変化する自動詞で、意味は「横になる」
lay - laid - laidと変化する他動詞で、意味は「横にする」、または「(卵を)産む」
lie - lied - liedと変化する自動詞で、意味は「嘘をつく」

Example :

「帰るやいなや、ベッドに大の字になった。」
  As soon as I got home, I lay on the bed with arms and legs outstretched.

「そのニワトリは、卵を産まなかった。」
  The chicken didn't lay eggs.

「ケガをした小鳥を、テーブルの上においてください。」
  Lay the wounded little bird on the table.

「あいつはウソをつくような男ではない。」
  He'll never lie.

今日の課題
「お前が横になるんじゃなくて、子供をベッドに寝かせるんだよ。」

Bye,
Mike Matsutani

« 「忘れる」は、"forget"か"leave"か? | トップページ | 2つの「許す」、"allow"と"forgive" »

英語」カテゴリの記事

コメント

初めて訪問しました。まず、ありがとうございました!
ほんとわかりやすかったです。
とは言っても明日忘れます。
だからまた明日きます。
先生は横たえると横たわるって教えてくれるんですけど、
日本語も不自由でどっちがどっちかわからなくなってました。
英語より日本語のせいで英語のグラマーが嫌になる事が多いんです。
副詞句とか使役とか分詞とかもっといい言い方無いですか?
勉強下手くそな私が100パーわるいんだけどパッとしません!

コメントを書く

(ウェブ上には掲載しません)

« 「忘れる」は、"forget"か"leave"か? | トップページ | 2つの「許す」、"allow"と"forgive" »

ブログランキング

2016年11月
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30      
無料ブログはココログ