、「値段が高い」は、"high"じゃない
今日の教えて : "expensive"が、「値段が高い」という意味だとは知ってると思うけど、「給料が高い」を、"His salary is expensive."と言ったり、「東京はすべてが高い。」を、"Everything is high in Tokyo."と言ったりする人が結構いる。
"expensive"は、「値段が高い」という意味だから、値段について言及する時しか使えない。一方、"high"は、高いものなら何でもOK。その代り、何が高いのかを示さないと、意味がはっきりしなくなることがある。
、"Everything is high in Tokyo."では、すべての何が高いのか不明。土地が高いなら、"Land price is high."、ビルの高さなら、"Every building is high."、物価なら、"Prices are high."と言わなければならないだろう。
"expensive"の反対は、"cheap"だが、「安物」という意味もあるから、高級ブティックの店員に向かって、"Oh, it's cheap!."というとあんまりいい顔されないぞ。"inexpensive"なら無難だろう。
Example :
「100円ショップ、ダイソーで、ネクタイ買うたんや。」 「安物ちゃうの?」
"Look, I got this tie at Daiso, one-coin-shop." "Isn'tit too cheap?"
「いや、安い割には、見た目はええやろ。黙ってたら、誰も100円や思わへんで。」
"Looks good for the low price, eh? Who could know the real price if I didn't say anything?
「金持ちがしてたら、イタリヤ製の高級品に見えるかも知らんけどなあ。」
If a rich man wore it, it might look expensive like an Italian luxury.
「アルマーニじゃ、あるまいに,、ってか。」
So, you mean it can't be Armani or something? (残念ながら、英語にするとシャレになりません)
See you,
Mike Matsutani
ブログのランキングーに参加してます。
<--- ここをクリックすると幸せになれるかも
| 固定リンク
「英語」カテゴリの記事
- 「どうぞ」 = "please"ではない。(2008.05.15)
- 生理現象あれこれ(2008.05.14)
- 「かっこ悪い」は、"embarrassed"(2008.05.13)
- 「朝一」は、"first thing in the morning"(2008.05.12)
- 、「値段が高い」は、"high"じゃない(2008.05.11)

コメント