« "both"の否定は? | トップページ | 、「値段が高い」は、"high"じゃない »

2008年5月10日 (土)

"You've Got Mail."

Youvegotmail
今日の教えて : "You've got mail." 言わずと知れた、トム・ハンクスとメグ・ライアンの映画のタイトルだ。この"have got"は、もちろん文法的に言えば、現在完了形だから、意味は「~を手に入れた、そして今まだそれを持っている」ということ。要するに、"have"(今持っている、所有している)と同じ意味だが、口語では、"I have"の代わりに、この"I've got"が頻繁に使われる。

また、これに準じて、"have to ( しなければならない)"の代わりに、"have got to"も口語でよく使われる。発音通り表記すると"have gotta"になる。

Example :

「ねえ、ユーガッタ・メール見た?」 「何?夕方滅入る?」
  "Hey, Did you see "You've got mail"?" "What? YUGATA, MEIRU??? ( You feel depressed in the evening.)

「あっそうか、トム・ハンクスの映画のことか。」 「ピンポーン!」
  "I've got it!  You mean that Tom Hank's movie thing." "You've got it.!

「見知らぬ二人がEメールで恋におちるんだけど、実際の二人はどんな関係だかわかる?」 「ちっとも。」
  Two strangers fell in virtual love with each other via Email, but have you got any idea about their real relationship?  "I've got no idea."

「トムは大きな書店のオーナーで、メグは街角の小さな本屋さんなんだ」 「いい関係じゃないか」
  "Tom is an owner of a big bookstore chain, and Meg is running a small bookkstore around the corner." "They've got good relation, eh?"

「まあ、聞けよ。トムの新大型店のせいでメグの店は倒産するんだ。トムは言わなきゃいけないが、」
  Hear me out, OK? Meg had to close her store because of Tom's new mega-store. Tom's got something to tell her....."

「そこまで。結末は言わないでくれ。今日ツタヤにDVD借りに行かなくっちゃ。」
  That's enough. Don't tell me the ending of the story. I've gotta go rent a DVD at TSUTAYA today.

Bye for now,
MikeMatsutani
ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも

« "both"の否定は? | トップページ | 、「値段が高い」は、"high"じゃない »

英語」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く

(ウェブ上には掲載しません)

« "both"の否定は? | トップページ | 、「値段が高い」は、"high"じゃない »

ブログランキング

2017年8月
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31    
無料ブログはココログ