« "celebrate"と"congratulate" | トップページ | "hand"の使い方 »

2008年6月29日 (日)

「招かれざる」、"unwelcome"

今日の教えて : "welcome"なら、歓迎されるんだけど、"unwelcome"は、「歓迎されない、ありがたくない、嫌がられる」てな時に使うんだ。

Example

あっそう、オレって、招かれざる客ってこと?
  Oh, yeah? Am I an unwelcome guest here?

誰も頼みもしないのに、はっきり言って、ありがた迷惑なのよね。
  Nobody asked for your help. I'm telling you, okay, that's an unwelcome favor.

最近どうも社内で煙たがられてるようなんだ。
  I feel kinda unwelcome in the office lately.

ありがたくない贈物ってあるよね。たとえば、趣味の悪い置物とか、派手なネクタイとか、、、、
  Haven't you received unwelcome gifts? Say, tasteless ornaments or gaudy ties......

確かに誰もが嫌がる仕事だが、誰かがやらねばないんだよ。
  It sure is an unwelcome task, but somebody has to do it.

Bye,
Mike Matsutani

ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも

« "celebrate"と"congratulate" | トップページ | "hand"の使い方 »

英語」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く

(ウェブ上には掲載しません)

トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.f.cocolog-nifty.com/t/trackback/275851/21816961

この記事へのトラックバック一覧です: 「招かれざる」、"unwelcome":

« "celebrate"と"congratulate" | トップページ | "hand"の使い方 »

ブログランキング

2017年6月
        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30  
無料ブログはココログ