« 「虫の知らせ」なら、"hunch" | トップページ | 「皮肉なことに」は、"ironically" »

2008年7月24日 (木)

「使い捨ての」、"disposable"

今日の教えて : 世の中、何でもかんでも使い捨てになってるが、英語では、、"disposable"という。これは、動詞、"dispose (処分する)"の形容詞形で、「使い捨ての」という意味だ。

Example :

昔は、ライターといえば、カルチェや、ダンヒルだったけど、今じゃ100円ライターで十分だね。
  People used to use Cartier or Dunhill lighters, but now everybody uses disposable lighters.

写メのおかげで、最近は、使い捨てカメラもあまりお目にかかれない。(注1と2)
  Picture Messaging Service has completely driven away a disposable camera.

割り箸は日本の食文化って言うけど、資源の無駄以外の何ものでもない。(注3)
  Some say disposable chopsticks are Japanese food culture, but, in fact, they are nothing but waste of resources.

派遣なんて言ってっけど、要するに使い捨て社員じゃん。(注4)
  They say temporary personnel. In other words, however, we are disposable workers.

使い捨て亭主ってのがあれば、よく売れるだろうねえ。(注5)
  If there were disposable husbands, they would sell like hot cakes.

  (注1) drive away  追い出す、蹴散らす、撃退する
  (注2) 写メールは、ソフトバンクモバイル(旧Jフォン)の商標名です。NTTドコモの人は「i ショット」です。
  (注3) nothing but  ~以外の何物でもない、~にすぎない、単なる~である
  (注4) in other words  言い換えれば、要するに
  (注5) sell like hot cakes (ホットケーキのように簡単に)よく売れる

See ya,
Mike Matsutani

ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも

« 「虫の知らせ」なら、"hunch" | トップページ | 「皮肉なことに」は、"ironically" »

英語」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く

(ウェブ上には掲載しません)

トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.f.cocolog-nifty.com/t/trackback/275851/22474655

この記事へのトラックバック一覧です: 「使い捨ての」、"disposable":

« 「虫の知らせ」なら、"hunch" | トップページ | 「皮肉なことに」は、"ironically" »

ブログランキング

2017年6月
        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30  
無料ブログはココログ