« 「いずれにせよ」、"in any case" | トップページ | 「連チャンで」は、"in a row" »

2008年7月14日 (月)

「ピンとこない」、"not make sense"

今日の教えて : "sense"には、「意味、道理」って意味もあるので、"make sense"で、「意味を作る、道理を形成する」。つまり、「意味をなす、道理にかなう」ってことだ。否定文にすれば、「道理にかなっていない、理解し難い」などといった意味だ。

Example :

ふーん、マドンナとA.ロッドの不倫か。あんまりピンとこないなあ。
  Hmm, Madonna has a fling with A. Rod. It doesn't make sense to me.

「ためしてガッテン」で見たダイエット、やってみる価値あり。
  I saw a diet program on NHK, "Try and it'll make sense". It's worth trying.

携帯電話機は安く、通話料は高く。なるほどね。
  A cell-phone is cheap, but the call charge is high. That makes sense.

ホテルには入ったけど、何もありませんでしたって?理解に苦しむよ。
  They spent a night together at the hotel, but nothing happened? That doesn't make any sense to me.

年俸約2億円の二岡がこともあろうに9800円のラブホに?にゃんとも合点がいかん話です。
  Nioka whose annual saraly is about \200million ran into a \9800 cheap hotel? It doesn't make sense at all.

See you,
Mike Matsutani
ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも


« 「いずれにせよ」、"in any case" | トップページ | 「連チャンで」は、"in a row" »

英語」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く

(ウェブ上には掲載しません)

トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.f.cocolog-nifty.com/t/trackback/275851/22181519

この記事へのトラックバック一覧です: 「ピンとこない」、"not make sense":

« 「いずれにせよ」、"in any case" | トップページ | 「連チャンで」は、"in a row" »

ブログランキング

2016年11月
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30      
無料ブログはココログ