[英語] ブログ村キーワード
今日の教えて : 今日は、読者の方からいい質問があったので、それを取り上げてみたい。
( 質問 その1)
1月15日号、「英文読解 共通構文」の例文(2)補足で、「後ろのthatは省略できない」となっていますが、どうして省略できないのでしょうか?
( 回答 )
まず、なせ省略構文があるのかということから始めよう。
人はだれでも、何事においても、できるだけ楽をしたいと考えている。言葉においても同様で、言わなくても済むことならできるだけ省略した方が楽である。このニーズにかなうのが省略構文ってわけだ。
雪国東北の人が、特に言葉を端折るのは、寒い冬にできるだけ口を開けたくないからだと思う。
しかしながら、いくら楽だといっても、省略したことにより、意味が不明になったり、誤解を招くようならば、省略してはいけない。今回の質問はまさにこの例である。
例文はこうだった。
(2) 彼は自分の子供はかしこく、他人の子はバカだと思っている。
He thinks his child is smart but that the others' are stupid.
この文章は、以下の二つの文章を一つにまとめたものだ。、
彼は自分の子供はかしこいと思っている。
He thinks (that) his child is smart.
彼は他人の子はバカだと思っている。
He thinks (that) the others' are stupid.
つまり、彼は、同時に二つの事を思っているのである。
上記のように、THAT節が一つだけの場合、その that は省略してもよい。なくてもTHAT節であることが明白だから。
しかし、最初の文章のようにTHAT節を二つ並べたような場合に、もし、後の that を省略すると、
He thinks his child is smart but the others' are stupid.
となり、「彼は自分の子供はかしこいと思っているが、他人の子はバカである。」という意味になり、言っていることが支離滅裂である。
他の例をあげると、
彼は、「明日が誕生日で、20才になる」と言っている。
He says (that) tomorrow is his birthday and that he will be 20 years old.
この文章は、以下の二つの文章を一つにまとめたものだ。
彼は、「明日が誕生日だ」と言っている。
He says that tomorrow is his birthday.
彼は、「20才になる」と言っている。
He says that he will be 20 years old.
もし、最初の文章の後の that を省略すると、
He says tomorrow is his birthday and he will be 20 years old.
となり、
彼は、「明日が誕生日だ」と言っていますし、彼は20才になります。
ということになる。
この文章は、意味は通るが、彼が言っているのは、「明日は誕生日だ」だけで、「20才になる」の部分は言っていないことになってしまい、誤解を招くことになる。このようなときは、後の that は省略してはいけない。
たたし、この文章を直接話法で書けば、もちろん "that"は不要である。
He says, "Tomorrow is my birthday and I will be 20 years old."
以上で、お分かりいただけたと思うが、もしまだよく分からないという人がいるとすれば、その人は、おそらく、"and"の使い方を正しく認識していない可能性があるので、以下に "and" の正しい使い方を説明して終わりにしたい。
( AND の法則 )
ANDで結ばれるものは、形が統一されていなければならない。
たとえば、 名詞 and 名詞 I like Tom and Susie
形容詞 and 形容詞 You are young and beautiful
動詞 and 動詞 Let's wait and see
副詞 and 副詞 It rains on and off.
だから、THAT節を and でつなぐならば、
I know (that) she is beautiful and that her mother is more beautiful.
(意味)私は、彼女が美人で、母はもっときれいだと知っている。
としなければならない。つまり、後の that は省略できない。ただし、前の that は、"I know"の後ろに文章が続いているので、that がなくてもTHAT節であることは明白なため、省略してもよい。
この文章の後の that がなければ、
I know (that) she is beautiful and her mother is more beautiful.
(意味)私は、彼女が美人だと知っていて、母はもっときれいである。
となり、and で結ばれるものは以下のように文章と文章ということになる。
I know she is beautiful
and
her mother is more beautiful.
これまでの説明で、that があるかないかで意味が違ってくることが理解できたと思う。
( 質問 その2 )
He is very good at English but I am not. と言う事はできるのでしょうか?
( 回答 )
これは、もちろんOK。この場合、接続詞 but がつないでいるのは、以下のように文章と文章であり、THAT節とTHAT節をつないでいるわけではないから。
He is very good at English
but
I am not (good at English)
もし、「彼らは、彼はよく英語ができるが、私はできないと思っている」という文章ならば、2つのTHAT節が but でつながれることになるので、後のTHAT節の that は省略できないことになる。
They think (that) he is very good at English but that I am not (good at English).
この文章から後ろの that を省略すると、
They think (that) he is very good at English but I am not (good at English).
となり、意味は、「彼らは、彼がよく英語ができると思っている、しかし私は(英語が)できない」ということになり、言っていることが支離滅裂な感じがする。
わかるかなあ?
わかんねだろな
(かなり、古いギャグです)
See you tomorrow.
マイク松谷
ブログのランキングーに参加してます。
<--- ここをクリックすると幸せになれるかも
最近のコメント