« 2009年1月 | トップページ | 2009年3月 »

2009年2月28日 (土)

数えられる名詞の使い方ーその3

今日の教えて : 数えられる名詞の使い方その3です。初めての人は、先に前のブログを読んでおいてください。

昨日は、"I like a dog." などと言う人がいたとすれば、その人はかなりの変人だといいました。それでは、不定冠詞 "a" ではなく、定冠詞 "the" なら、どうでしょう?

I like the dog.

これなら、英文法上も、意味的にも、問題ありません。ただし、この犬のことを話し手も聞き手もどの犬のことか分かっているということが条件になります。

もし、いきなり相手に、"I like the dog (私は、その犬が好きだ)."などというと、相手の人は一体どの犬のことを言っているのだろうと不思議に思ってしまいます。以下のような会話なら問題なしです。

"My mother bought me a dog.."
"Great!"
"No, that's the problem."
"What's the mater?"
"I like the dog, but he doesn't like me."

以下の2つの文章はどちらが正しいでしょう?

\10 coins are more valuable than \10,000 bills

The \10 coins are more valuable than the \10,000 bills.

英文法上は、どちらも正しい文章だが、上の文章は意味的におかしい。なぜなら、数えられる名詞が複数形で使われているので、「一般的に言って、10円玉の方が10,000円札より価値がある。」と言う意味になってしまうからです。

一方、下の文章では、定冠詞 "the" がついているので、10円玉も10,000円札も、特定のものを指していることになります。たとえば、目の前にある数個の10円玉が珍しい記念硬貨で古銭的価値が50万円だとしたら、目の前の新品の1万円札数枚より価値があることになります。

目からウロコだと思われた方は、以下のバナーをクリックしてもらうと助かります。
ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも

See you,
Mike Matsutani

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年2月27日 (金)

数えられる名詞の使い方ーその2

今日の教えて : 数えられる名詞の使い方その2です。昨日のブログを読んでない人は先に読んでおいてください。

昨日は、"I read book." という文章は成立せず、"book" の前に何か付け加えなければならないといいました。それでは、数えられる名詞の前に何もつけずに、正しい文章にするにはどうすれば、いいのでしょうか?

そうです、名詞を複数形にすればいいのです。

I read books.

これなら、問題ありません。

では、次の文章はどこが変でしょうか?

I like a dog. (私は、犬が好きだ)

昨日言ったように、"dog"(数えられる名詞)の前に不定冠詞の "a" がついていますし、どこも悪いように見えないという人は、不定冠詞 "a" の意味が分かっていない証拠です。

"a" は、世の中にたくさんあるもののうちのどれか一つという意味です。ですから、"I like a dog." というと、「地球上に無数にいる犬のうちどれか一匹だけ好きだ」と言うことになってしまいます。この人はかなりの変人でしょう。

「犬が好きだ」と言うときの犬は、特定のものではなく、一般的な犬のことです。このように一般論として数えられる名詞を使うときは複数形にします。

I like dogs. 

これなら、OKです。

See you,
Mike Matsutani

ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年2月26日 (木)

数えられる名詞の使い方

今日の教えて : 英文法、長いことご無沙汰しておりました。初級英文法からまた始めましょう。で、今日は数えられる名詞の使い方です。

以前に何回も説明しているように、英語では、数えられる名詞を裸のまま使うことはできません。つまり、

I read book.

といった文章はあり得ません。では、以下の文章のカッコにどんな単語を入れるといいでしょう?

I read (  ) book.

入れられる単語は、以下の5種類が考えられます。他に考え付いた人は教えてください。

(1) 冠詞
    不定冠詞の "a"、定冠詞の "the"
(2) 指示形容詞
    this、that
(3) 人称代名詞所有格
    my、your、his、her、our、their
(4) 特殊な形容詞
   any、no、some
(5) 固有名詞の所有格
   Yamada's など   

また、以下の日本語は英語でどう言うでしょうか?

彼女のこの口紅が連続殺人犯の逮捕の糸口となった。

This lipstick of hers led to an arrest of the serial killer.

(注) 「彼女のこの口紅」 は、"her this lipstick"とは言わない。

See you,
Mike Matsutani

ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年2月25日 (水)

綾小路きみまろ、英語ライブ 4

[英語] ブログ村キーワード


今日のお笑い : またまた、綾小路きみまろです。

題して、「Kimimaro on Stage in English Part 4」 - Let's go!

Old ladies and gentlemen,
you don't have to go on a diet.
There are some who lost their lives without losing weight.

* go on a diet ダイエットする
* lose one's life 命を落とす
* lose weight 体重を落とす

中高年の皆様、ダイエットなんか必要ございません。
薬を飲んで体重を落とさずに、命を落とした人がおります。
 
 
 
Listen, Ma'am.
You, you and you over there.
No need to get thin.
You only turn into a thin and ugly woman.

* get thin やせる
* only turn into ~になるだけ

いいですか、奥さん。
あなたも、あなたも、そこのあなたも、
やせることはないのです。
ブスがやせてもブスです。 

ブログのランキングーに参加してます。
後半を読む前にここをクリックしてくれると助かります。
にほんブログ村 英語ブログへ


"It's no good to live longer."
Even though you always say so,
you take supplements.

* no good to ~してもしかたない
* even though とは言いながら

「長生きなんかしたってしょうがない」
といいながら、栄養剤を飲んでおられます。
 
 
 
It's too late to compete with young girls,
even using expensive cosmetics.
The most important thing is
keep away from a younger
and more beautiful woman than you.

* too late to いまさら~しても遅い
* compete with ~と張り合う
* cosmetics 化粧品
* keep away from ~離れている、近寄らない
 
いまさら高い化粧品を使っても
若い娘には到底かないません。
大切なことは、
自分より若くてきれいな人に近づかないことです。

ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも

マイク松谷

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年2月24日 (火)

「ごみ袋にヒトの頭…」警官出動、実は,

[英語] ブログ村キーワード


今日の英語三面記事 : 2009年2月20日 読売新聞

香川県の高松自動車道で21日、ごみ箱に捨てられていたイノシシの死体を、通行人が人間のものと間違いし110番。約40人の警官が出動する騒ぎになった。

警察によると、現場付近を散歩していた男性が、「カラスが白いごみ袋をつっついており、中に人間の死体のようなものが入っている」と通報があった。

現場に駆け付けた署員が袋の中に黒い毛を見つけ、「人間の頭部かも知れない」と連絡。約40人の署員が現場
に出動し周辺を立ち入り禁止にした。

2時間後に鑑識課が袋を開け、体長1メートルほどのイノシシの死骸を発見した。

警察は、「最終的に事件ではなかったが、初歩の段階では、必要以上に注意して捜査を行うことにしている。」と言っている。

ブログのランキングーに参加してます。
後半を読まれる前に以下のバナーをクリックしてもらうとありがたいのですが。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも


On Takamatsu Expressway in Kagawa-Pref., on the 21st, a passerby mistook a dead boar thrown away in the trash can for a human dead body.

The man called police, and about 40 policemen were sent. There was a big fuss around the site.

According to the police, the man walking around the site called the police, "I saw crows picking at a white garbage bag, in which there is something like human body.

A policeman who rushed to the scene found black hair in the bag and reported, "It may be a human head."
About 40 policemen were sent and kept people away with crime tape.

Police lab team opened the bag 2 hours later and found a dead boar, about 1 meter in length in the bag.

The police says, "This was not a crime in fact, but we make it a rule to act more carefully than necessary at the very first stage."

ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも

重要語句 :
expressway 高速道路
passerby 通行人
mistake A for B  AをBと間違う
boar イノシシ
throw away 捨てる
a big fuss 大騒動
crow カラス
garbage bag ごみ袋
rush to the scene 現場に駆け付ける
keep A away Aを寄せ付けない
police lab team 鑑識課
make it a rule to 必ず~することになっている
at the first stage 初期の段階で

Bye,
マイク松谷

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年2月23日 (月)

津軽海峡冬景色

今日の教えて : 1977年の石川さゆりの大ヒット曲、ご存じ「津軽海峡冬景色」を英訳してみました。作詞、阿久悠、作曲、三木たかし。この英語バージョンは、英語の勉強のために作ったものです。


日本語の歌詞は、著作権があるので、以下のURLで見てください。
英語の歌詞をコピーする際は、英訳マイク松谷と明記してください。

津軽海峡・冬景色 石川さゆり 歌詞情報 - goo 音楽

==================================
   Tsugaru Straits Winter Scenery
==================================

  English words by Mike Matsutani
      February 21st, 2009
----------------------------------

When I got off the night train from Ueno

Aomori station was covered with snow

All the people going home are as silent as a stone

Listening to the sound of the northern wild sea.

I get on board a ferry boat all alone

Looking at the sea gulls

I couldn't help crying

Ah, Tsugaru Straits winter scenery
 
 
 
 

Look, that's Tappi Misaki, the north end of the earth

A stranger pointed his finger

Window glass fogged up

I tried to wipe clean

But I couldn't see well in the dense fog.
 
 
 
 
 
Good bye, sweetheart

I am going home to forget the past

The sound of the wind makes me cry loudly

Ah, Tsugaru Straits winter scenery
 

ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも

マイク松谷

重要語句 :

get off the night train 夜行列車を降りる
be covered with ~でおおわれている
people going home 帰郷する人たち
as silent as a stone 石のように黙り込んで
wild sea 荒海
get on board a ferry boat 連絡船にのる
sea gull カモメ
northern end of the earth 最北の地
stranger 見知らぬ人
point one's finger 指をさす
fogged up くもっている
wipe clean きれいにふく
in the dense fog 深い霧で
make me cry 私を泣かせる

| | コメント (2) | トラックバック (0)

2009年2月22日 (日)

綾小路きみまろ、英語ライブ 3

[英語] ブログ村キーワード


今日のお笑い : ご好評にこたえ、綾小路きみまろ、英語ライブ 3です。

題して、「Kimimaro on Stage in English Part 3」 - Let's go!


Police are stained in scandals.
Who is the most honest in police station?
A police dog may be.

* stained in にまみれている
 
警察による不祥事
警察で一番真面目なのは誰か調べたところ
警察犬だったそうです。
 
 
 
A series of crimes by stalkers
Victims are limited to young, beautiful women with a nice body
It has nothing to do with all of you, ladies.

* a series of 一連の
* victim 犠牲者
* have nothing to do with ~とは関係がない

相次ぐストーカー事件
若くてきれいでスタイルのいい方が狙われます
本日お越しの皆様には関係のない事件でございます。

ブログのランキングーに参加してます。
後半を読む前にここをクリックしてくれると助かります。
にほんブログ村 英語ブログへ

The number of old people does not increase so rapidly.
Think about it
To add one more 80-year-old woman on the earth
We have to wait for 80 years.

+ rapidly  迅速に
* on the earth 地球上に、この世に

そんなにお年寄りが急に増えるわけではありません
考えてみてください
80歳のお婆さんを一人増やすのに
80年もかかるのです。


My mother was really strict in everything.
She was not good at child-rearing
But good at child-bearing

* strict in ~にきびしい
* be good at ~がうまい
* child-rearing 子育て
+ child-bearing 子作り

私の母は大変厳しい人でした
子育てはへたくそでしたけれども
子づくりのうまいかたでした。

ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも

マイク松谷

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年2月21日 (土)

包丁220本盗んで質入れ、男を現行犯逮捕

[英語] ブログ村キーワード


今日の英語三面記事 : 2009年2月20日 読売新聞

警視庁は20日、会社員の男(58)を窃盗容疑で現行犯逮捕した。

同庁によると、都内に住む同容疑者は、スーパーで万引きした約220本の包丁を計約22万円で質入れしていたという。

昨年12月以降、「都内の質店で、包丁を大量に質入れしている男がいる」との情報を得て、昨年12月以降捜査を行っていた。

警察は、質入れの際に提示する運転免許証をもとに、この男の住所を割り出した。

今年に入って、千葉県や茨城県でも同様の盗難が発生しており、同庁で関連を調べている

ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも

A male office worker (58) was caught red-handed for theft by Tokyo Police on the 20th.

The man living in Tokyo told the police he had put in pawnshops about about 220 knives he'd stolen in supermarkets and got about \220,000 for them.

The police had been in search for the man since last December based on the information that a man is bringing a lot of knives in pawnshops.

They got his address from his driver license he used for his identification at the pawnshops.

There are similar thefts in Chiba and Ibaragi early this year, the police is investigating his involvement in these cases

重要語句 :
red-handed 現行犯で
pawnshop 質屋
knives knifeの複数形
get A for B  Bと引き換えにAを得る
in search for を捜索している、探している
based on に基づいて
investigate his involvement in the case その事件と彼の関連を調べる

ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも

Bye,
マイク松谷

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年2月20日 (金)

早食い大会で空腹しのぐ…おにぎり窃盗容疑で男逮捕

[英語] ブログ村キーワード


今日の英語三面記事 : 2009年2月17日

山形警察は、16日、住所不定、無職の男(53)をおにぎり1パックを盗んだとして逮捕。

15日、男は新庄市で開かれたラーメン早食い大会に出場し空腹を満たしたが、ゆっくり味わって食べたのでほとんどビリだったという。

14日に大会に出るため電車に乗り、到着時の所持金はたったの数十円であった。

16日にコンビニで約200円相当のおにぎり1パックを盗んだところを見つかり逮捕された。

ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも

Yamagata Police arrested an unemployed man (53) of no fixed address on 16th for stealing a pack of onigiri (riceballed).

The man says that he filled his stomach at ramen eating contest held in Shinjo on 15h, and that he tasted it slowly and he finished in almost last place.

On the 14th, he took a train to attend the contest, and he had only several ten yen when he arrived there.

On the 16th, he was caught stealing a pack of onigiri worth about \200 at a convenient store..

重要語句 :
unemployed 無職の
no fixed address 住所不定
fill one's stomach 空腹を満たす
held in  ~で開かれた
taste it slowly ゆっくり味わう
finish in last place ビリになる
several ten yen 数十円
be caught stealing 盗むところを見つかる

ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも

Bye,
マイク松谷

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年2月19日 (木)

同僚の妻をのぞきたい、警部補が盗んだ合鍵で

[英語] ブログ村キーワード


今日の英語三面記事 : 2009年2月18日

読売新聞によると、新潟県警は18日、警部補の男(32)を窃盗と住居侵入未遂で逮捕した。

この警部補は同僚の妻を一方的に好きになり、署内の同僚の机の引き出しから盗んだ鍵で合鍵を作り、この同僚の家に忍び込もうとした。

「彼女のことが好きだった。家庭でどんな生活をしているの知りたかった」と供述している。

同県警は、不祥事を詫び、再発の防止に努めると約束した。

ブログのランキングーに参加してます。

にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも

February 18, 2009 - Yomiuri Sinbun :

According to Yomiuri Shinbun, Niigata Police arrested an assistant police inspector (32) on 18th for an attempted trespassing and theft.

The policeman fell in love with his coworder's wife onesidedly, and tried to steal in the cowerker's house with a copy of the key he stealed from a drawer of the coworker's desk in the police station

He told the police, "I liked her I wanted to see how her life was at home."..

The police apologized for the scandal and promised to make efforts to prevent similar misdeeds.

重要語句 :

assistant police inspector 警部補
an attempted tresspassing and theft 住居侵入と窃盗未遂
fall in love with ~ onesidedly 一方的に~を好きになる
steal in 忍び込む
coworker 同僚
drawer 引き出し
apologize 謝罪する
prevent similar misdeeds 不祥事の再発防止

ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも

Bye,
マイク松谷

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年2月18日 (水)

和製コマネチ、岡崎聡子またもや覚せい剤で逮捕

[英語] ブログ村キーワード


今日の英語三面記事 : 2009年2月17日

産経新聞によると、元オリンピック体操選手の中島(旧姓、岡崎)聡子が2月16日覚せい剤所持で逮捕された。
中島(岡崎)は、常習的な薬物乱用者で、今回が5度目の逮捕である。

彼女は、1976年、高校1年の時に、モントリオール五輪に出場したことがあり、ルーマニアの妖精として当時有名だったコマネチに対し、和製コマネチとして人気があった。またタレントとしてテレビで活躍したこともある。

3度の刑務所暮らし、離婚、再婚とまさに波瀾万丈の私生活だ。

ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも

Former Olympic gymnast, Satoko Nakajima (nee Okazaki) was arrested on 16 for possession of drugs.

Nakajima (Okazaki) is a habitual drug abuser and this is the 5th arrest for the same crime.

She participated the Montreal Olympics in 1976 when she was a first year high school student.

She was popular as "Japanese Comaneci" after Nadia Comaneci, famous Romanian Fairy, and offen appeared on the TV as a TV personality.

Spending years in prison 3 times, devorce and second marrige. Her life is full of ups and downs.

重要語句 :
gymnast 体操選手
nee 旧姓
possession of drugs 覚せい剤所持
habitual drug abuse 常習的薬物乱用者
crime 犯罪
participate  参加する、出場する
after にちなんで
fairy 妖精
TV personality タレント
in prison 服役して
full of ups and downs 波瀾万丈である

ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも

Bye,
マイク松谷

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年2月17日 (火)

中国人留学生がキャバクラ4店経営、女子大生をホステスに

[英語] ブログ村キーワード


今日の英語三面記事 : 2009年2月14日 - 読売新聞

栃木県警は13日、就労資格のない中国人女子留学生(25と26)をキャバクラで働かせたとして、中国人大学生の男(29)を逮捕した。

この中国人の男は、宇都宮大学の院生で2004年に来日し、宇都宮市内でキャバクラを4店経営していた。

売上は2年間で3億円ほどあり、うち約5千万円を中国の両親に送金していた。

「現地でお金をためてもらって、中国でもビジネスをやろうと思っていた」などと供述しているという。

宇都宮大は「事実関係を調べた上で、処分を検討したい」としている。

ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも

Tochigi Police arrested a Chinese male student (29) on 13th for letting international female students (25 & 26) from China work at "Kyabakura" (cabret + CLub) without working visa.

The Chinese man, graduate student at Utsunomiya Univ., came to Japan in 2004 and was running 4 "Kyabakura" shops in Utsunomiya. He sold about \300 million for the past 2 years, and sent about \50 million to his parents in China.

He told the police, "I wanted to start business in China with the money I sent."

Utsunomiya Univ. says they will consider what action they should take after checking the matter.

重要語句 :
working visa 就労ビザ
graduate student 大学院生
run shops 店を経営する

ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも

Bye,
マイク松谷

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年2月16日 (月)

無責任!米の「八つ子出産」…医師と母親に批判強まる

[英語] ブログ村キーワード


今日の英語三面記事 : 2009年2月14日  読売新聞より

米カリフォルニア州で1月26日、33才の母親が体外受精で八つ子を産んだが、その問題を巡り、医師と、出産した母親への批判が日に日に高まっている。

In California on January 26 a mother (33) gave birth to 8 babies.through in vitro fertilization.
Over the issue the criticism to the mother and her doctor (57) are growing day by day.

* give birth to ~を産む
* in vitro fertilization  対外受精
* over the issue その問題をめくり
* criticism 避難

医師は米生殖医学会の指針に違反した疑いが強く、母親は既に6人の子供がおり、計14人の子供を育てていける経済的な余裕がないためだ。当初は出産を祝福したメディアも、「無責任な出産」と報じている。

It is suspected the doctor didn't obey the rules, and the mother has already 6 children and apparently doesn't have enough money to rear 14 children in total.

* obey the rules 規則に従う
* apparently 見たところ
* rear 子供を育てる

At first, the media congratulated on the birth, but turned around and began reporting it was nothing but irresponsible act..

* at first  当初は
* turn around and  態度を一変させて
* nothing but irresponsible act  無責任な行動以外のなにものでもないい

ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも

体外受精は通常、不妊に悩む女性を対象としているが、この母親は、これまで5回の体外受精を行い、いずれも同じ医師が担当したとみられる。夫とは昨年離婚しており、精子は毎回、同じ友人から提供を受けたという。

In vitro fertilization should usually be applied for women suffering from infertility.
The mother has undergone in vitro fertilization 5 times from the same doctor.
She divorced her husband last year.She says the sperm was given by the same friend of her.

* be applied for  ~に適用される
* suffer from infertility  不妊症に悩む
* undergo  受ける
* 5 times 5回
* sperm 精子

母親は無職で、子供たちと共に母親の実家で生活。州から毎月約2300ドル(約21万円)の補助を受けているほか、生活困窮者に対する毎月490ドル分の食料配給券も受け取っていた。八つ子の出産費なども未払いで、彼女がネットで募金を呼び掛けたところ、非難のメールが殺到したという。

The mother has been unemployed, and she lives with her chldren in her mother's house, receiving $2,300 a month (\210,000) from state coffers, in addition, $490 food is provided to her every month.
She has not paid for the 8-child birth, and as soon as she asked for finalcial help on the internet, a huge number of angry emails were sent to her.

* unemployed  仕事がない、失業している
* state coffers  国庫
* in addition さらに
* a huge number of  非常に多くの

ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも

Bye,
マイク松谷

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年2月15日 (日)

アイロン余熱にご用心!冷めにくく、幼児やけど相次ぐ

[英語] ブログ村キーワード


今日の英語三面記事 : 2009年2月11日 - 読売新聞

アイロンは使用中はもちろん、電源を切ってもしばらくは注意が必要だ。

国民生活センターによると、アイロンは200度以上にもなり、やけどをしにくい45度にまで下がるのに40分から100分もかかるそうだ。

小さい子供がまだ熱いうちにアイロンにさわってしまううっかり事故が多発しているという。

同センターでは、アイロンの使用後はすぐに子供の手の届かない所にしまい、このような事故のないようにと注意を呼びかけている。

ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも

Be careful of an iron not only while you are using it but also for a while even after it is turned off.

According to National Consumer Affairs Center, an iron gets hot up to 200 degrees or higher, and it takes 40 to 100 minutes to cool down to 45 degrees at which you hardly burn yourself.

Small children often touches an iron accidentally when it is still hot.

To prevent such an accident, the Center urges you to put it away out of reach of children just after you are through with ironing.

重要語句 :
be careful of ~に注意する
not only A but also B  AだけでなくBも
turn off スイッチを切る
according to ~によれば
National Consumer Affairs Center  国民生活センター
degree 度
hardly ほとんど~でない
accidentally うっかり、知らぬ間に
prevent 予防する
urge 人 to do 人に~することを促す
put away 片付ける、しまう
out of reach of  ~の手の届かない所に
be through with ~を終える

ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも

Bye,
マイク松谷

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年2月14日 (土)

女優の宮沢りえさんが近く結婚、妊娠6か月

[英語] ブログ村キーワード


今日の英語三面記事 : 2009年2月13日 読売新聞


女優の宮沢りえさん(35)が近く結婚することが13日、分かった。

所属事務所が明らかにした。相手は一般人で、名前などの公表は控えたいとしている。

現在、妊娠6か月だが、東京・渋谷のシアターコクーンで上演中の舞台「パイパー」には、今月28日の千秋楽まで出演する。

宮沢さんは「一昨年の終わりに知り合った彼と、子供とオリジナリティーあふれる家庭を作って行きたい」とのコメントを出した。

宮沢さんは1992年、大相撲の貴花田関(現貴乃花親方)と婚約したが、翌93年に解消した。

ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも

Actress Rie Miyazawa (35) is going to get married soon, her agency reported on the 13th.

Her partner is not an entertainer and his name is withheld.

Miyazawa is 6 months pregnant, but she will act in a play, "Piper" at the Theater Cocoon in Shibuya until the final day of Feb 28.

Miyazawa says, "I want to make a happy family with children and my parter I got to know late year before last."

It is well known that she got engaged to then sumo wrestler Takahanada (current stable master Takanohana) in 1992 but cancelled soon in 1993.

重要語句 :
entertainer 芸能人
name is withheld 名前は伏せられている
6 months pregrant 妊娠6か月
act in a play 芝居に出る
make a happy family 幸せな家庭を築く
late year before last 一昨年末ごろ
it is well known よく知られている
get engaged to ~と婚約する
then 当時の
stable master 親方

ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも

Bye,
マイク松谷

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年2月13日 (金)

モンゴルの邦人女性殺害で、ホームレスの男逮捕

[英語] ブログ村キーワード


今日の英語三面記事 : 2009年2月11日 - 産経ニュース (共同)


モンゴルのウランバートルで日本人女性の日本語教師(38)が殺害された事件で、モンゴル警察は、ホームレスのモンゴル人の男(29)を逮捕したと発表した。

「7日未明に首を絞めて殺害した」と犯行を認めており、彼女の口紅を持っていたという。

男は2004年に東部の都市からウランバートルに移り住んだが、最近は仕事がなく、空き瓶などの廃品回収をしていた。

日本人女性から携帯電話と現金3万ツグリク(約1700円)を奪ったと供述しているという。

女性の一人旅行は十分気をつけましょう。

ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも

Mongolian Police arrested a homeless man (29) for murder of a Japanese woman (38) teaching Japanese who was found dead in Ulan Bator, Mongolia.

The Mongolian admitted he had strangled her to death early on 7th, and he had her lipstick.

The man moved to Ulan Bator from an eastern city in 2004. He had no regular work and lived on collected bottles.

He told the police he had robbed her of a cellphone and TG30,000 or \1,700 in cash.

重要語句 :
admit  認める
strangle ~ to death ~の首を絞めて殺す
lipstick 口紅
move to  ~へ引っ越す
have no regular work 定職がない
live on ~で生計を立てる
rob 人 of 物  人から物を奪う

ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも

Bye,
マイク松谷

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年2月12日 (木)

元力士を結婚詐欺容疑で逮捕

[英語] ブログ村キーワード


今日の英語三面記事 : 2009年2月11日 産経新聞

元力士の男(43)が結婚詐欺で逮捕されたニュース。

この無職の男は、高級マンションに住み、デートにはリムジンを借りるなど、金持ちを装っていた。、

女性会社員(41)に、「一級建築士だ」とウソをついて、「結婚して一緒に住みたい」と結婚の約束をした上で、

「ホテル改築の契約をとるのに金が必要だ」と言って、昨年9月に現金570万円をだまし取り、

10月には、160万円を自分の銀行口座に振り込ませたということだ。

警察の発表によると、男はインターネットの結婚サイトを通じて知り合ったという。

詐欺師、ペテン師にはくれぐれも気をつけましょう!

ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも

A former sumo wrestler (43) was arrested for marriage fraud.

The jobless man lives in an upscale condominimum and rented a limousine on a date to pretend to be a rich man.

The man lied to a female office worker (41), saying "I am a first-class registered architect.", and promised her a marriage, saying "Please marry me. I want to live with you."

And, the man swindled her out of \5,700,000 in cash in September last year, saying "I need money to contract for renovation of a hotel"

He also cheated her into paying \1,600,000 to his bank account in October.

According to the police, the man got to know her through a matchmaking website last May.

ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも

Bye,
マイク松谷

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年2月11日 (水)

踏切で抱合い、男女はねられ死亡

[英語] ブログ村キーワード


今日の英語三面記事 :

2009年2月11日 - 読売新聞によると、男女が埼玉県入間市の踏切で、抱き合ったまま池袋発飯能行きの準急列車にはねられ死亡した。

警察は、自殺の可能性が高いとみており、身元の確認を急いでいる。

男女とも年齢は30から40と見られ、男性はスエット・スーツに黒のダウン・ジャケット、女性はジーンズに白のダウン・ジャケットを着ていた。

運転士は100メートル前方で踏切内にいる男女に気づき、警笛を鳴らし急ブレーキをかけたが間に合わなかった。

男女は抱き合ったまま、逃げようともせず立ちつくし、そのまま電車と衝突した。

ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも

February 11th, 2009 - Yomiuri Shinbun

Holding each other tightly, a couple was run over and killed by a local express train leaving Ikebukuro bound for Hannoh at crossing in Iruma-shi, Saitama.

Police say they must have committed suicide, looking into their background.

According to the police, both man and woman look 30 to 40. The man was in a sweat suit and black down jacket and the woman was in jeans and white down jacket.

The driver found the couple in the crossing just 100 meters before them, He sounded an alarm and hit the brakes, but it was too late.

Standing without movement, the two embracing each other were hit by the train.

ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも

Bye,
マイク松谷

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年2月10日 (火)

元教え子だった女子大生の写真盗む

[英語] ブログ村キーワード


今日の英語三面記事 :

2009年2月10日付け読売新聞によると、元塾講師の男(35)が、住居侵入と窃盗の容疑で2月9日に熊本警察に逮捕された。

男は、熊本の女子大生(19)の部屋に侵入し、女子学生の中学生時代の写真1枚を盗んだらしい。

この侵入者は、女子学生が中3時に通っていた塾の講師で、女子学生が熊本市内の大学に進学したことを知り、自宅を調べて昨年7月から隣室を借りていた。

塾が休みの日に隣室に来ては、女子学生の部屋に侵入し、部屋の様子を撮影したり、物を盗んだりしていたもので、男のパソコンには、高校時代の女子学生の写真や、尾行記録が保存されていた。

「好意を持っていたが、声を掛けることができなかった」と話しているという。

ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも

February 10th, 2009 - Yomiuri Shinbun

A former cram school teacher (35) was arrested by Kumamoto Police for trespassing and theft on Feb 9th.

The man allegedly broke into the apartment of a college girl (19) in Kumamoto to steal her picture taken in junior high school.

The intruder was a teacher in the cram school where the girl had been going to when she was 3rd year junior high school student.

He heard she had got in a college in Kumamoto and got her new address, and then rented a room next to her in July last year.

On his days off, the man got back to the room next to her and repeatedly sneaked in her room to take pictures of her room and to steal things.

In his personal computer were pictures of her senior high school age and records of his stalking activities.

He said to the police, "I wanted to make friends with her but I didn't have courage to speak to her."


ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも

Bye,
マイク松谷

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年2月 9日 (月)

フェリー、乗ったのに降りない少年どこへ?

[英語] ブログ村キーワード


今日の英語三面記事 : 2009年2月7日 読売新聞

和歌山―徳島間を航行中のフェリーで、小、中学生ぐらいの少年がいなくなってから7日で1か月になる。

1月7日午後9時35分の和歌山港発南海フェリー「フェリーつるぎ」に、少年が1人で乗り込む姿が監視カメラに映っていた。身長1メートル50~55、黒いダウンジャケット姿で短髪。

フェリーが約2時間後、徳島港に到着し、乗客から乗船券の半券を回収すると1枚足りず、カメラに下船する少年は映っていなかった。

海上保安部は、巡視船など4隻やヘリコプター2機を出動させ、航路を捜索。

県警も、家出人捜索願を調べたが、該当者はなかった。

南海フェリーや海上保安部、警察は、「少年の行方を心配しており、情報があれば知らせてほしい」としている。

少年についての情報は、同保安部管理課(073・402・5850)まで。

ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも

February 7th, 2009 - Yomiuri Shinbun

A month has passed since a boy like elementary or highschool student disappeared on the ferry sailing between Wakayama and Tokushima.

Nankai Ferry, "The Tsurugi", left Wakayama at 9:35 pm on January 7th, when the boy was caught gettin on the boat alone by a security camera.

The boy with short hair, 150 to 155 cm tall, wore a black down jacket at that time.

When the ferry arrived at Tokushima about 2 hours later, all the tickets were collected.

Then, they found one ticket short. The boy wasn't caught getting off by a camera.

Marine Safety Agency sent 4 patrol boats and 2 helicopters for search of the boy

Police looked into the missing-person report, but they could get nothing leading to any clue.

Nankai Ferry, Marine Safety Agency and Police are worried about his whereabouts.

Anyone with information is urged to call Marine Safety Agency at 073-402-5850.


ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも

Bye,
マイク松谷

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年2月 8日 (日)

15億円集めた関西の主婦逮捕

[英語] ブログ村キーワード


今日の英語三面記事 :

普通の大阪のおばちゃんが15億円もの大金を集め、株式投資に失敗し姿をくらましていたがとうとう捕まったというニュース。くれぐれも、甘い言葉に騙されることのないように。


Just a normal middle-aged housewife (54) who calls herself as "the best female trader in Kasai" was arrested in Osaka..

The Osaka woman allegedly collected more than \1.5 billion from at least 100 people promising "high return".

She was putting the tons of money into internet stock trading and getting huge profits.

Since Lehman Shock, however, she lost almost everything and had been missing for a week or so.

ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも

自称「関西一の女相場師」と名乗るごく普通の中年主婦(54)が大阪で逮捕された。

この大阪のおばちゃんは、高利回りをうたい、少なくとも約100人から約15億円以上を集めたと言われている。

集めた大金をインターネット株取引で運用し多額の利益を得ていた。

しかし、リーマンショック以降、ほとんどすべてを失い、この一週間ほど姿をくらましていた。

重要語句 :
call oneself as ~ 自称~の
allegedly と言われている
collect 集める
at least すくなくとも
put A into B  AをBに投入する
tons of  非常に多くの
almost everything ほとんど全部
missing 行方不明になっている

ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも

Bye,
マイク松谷
 

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年2月 7日 (土)

綾小路きみまろ、英語ライブ 2

[英語] ブログ村キーワード


今日のお笑い : またまた、綾小路きみまろの面白ネタを英語にしてみました。

題して、「Kimimaro on Stage in English Part 2」 - Let's go!
 

Upon leaving home, I bumped into an old woman. (注1)
I said to her, "Who do you think I am?"
She said to me, "Who the hell are you?"
 
家を出たとたん、おばあさんとぶつかりました。
「俺を誰だと思っているんだ」と聞いたら、
「お前は誰だ」と言われました。


What's worse, a driver of the taxi I took,
was an old man.
I said to him, "You look young. You like driving, don't you?"
He said to me, "Yeah, I wish I could die driving."(注2)

もっと悪いことに、タクシーに乗ったら、
おじいさんの運転手でした。
「お若いですね、運転お好きなんですね」と言うと、
「ああ、仕事中に死ねれば本望だ。」


ブログのランキングーに参加してます。
後半を読む前にここをクリックしてくれると助かります。
にほんブログ村 英語ブログへ


Bad luck repeats itself.
I was trying to pick up a \10 coin,
but a \500 coin in my breast pocket
dropped into a hole.

悪いことは重なると申します。
10円を拾おうとしたら、
胸ポケットの500円玉がマンホールに落ちてしまいました。
 

Bad luck is endless.
I was laughed at on the stage (注3)
by women who are uglier than I.

悪いことは重なるものです。
舞台に上がるとゲラゲラ笑われました。
自分より不細工な女性にです。

(注1) Upon ~ing,  ~するやいなや
(注2) I wish 主語 + 過去形  ~できればいいんだが
(注3) be laughed at by  ~に笑われる。"at"を忘れないように。


ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも

マイク松谷

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年2月 6日 (金)

1歳児がボタンに触れ、4歳女児が洗濯機内で事故死

[英語] ブログ村キーワード


今日の英語三面記事 : アメリカで4歳の女児が事故死したという悲しいニュース

米国カリフォルニア州で2日、日系米国人の女児(4)が自宅にある洗濯機の中に入り込んだ際、1歳の弟が操作ボタンに触れて洗濯機が作動、女児が打撲により死亡した。
女児は、別室で異変に気付いた母親に助け出されたが、約5時間後病院で死亡したという。(共同)

ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも

Feb 2nd, 2009 - California

A Japanese-American girl (4) was killed by accident in California on Feb 2nd.

While she was playing in the washing machine, her brother (1) happened to touch the switch.

The washing machine started running with the gril in the washer.

Her mother who was in another room took the girl out of the laundry machine but she died in the hospital 5 hours later.

重要語句 :
Japanese-American 日系アメリカ人
was killed by accident 事故死した
happened to touch たまたま触れてしまった
with the girl in the washer 女児が洗濯機に入ったまま

ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも

Bye,
マイク松谷

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年2月 5日 (木)

船橋競馬:史上最高1911万馬券!たった1枚だけ。

[英語] ブログ村キーワード


今日の英語三面記事 :

2月4日、船橋競馬場の第7レースで、大波乱があった。
これまでの公営ギャンブルでの史上最高金額である1911万馬券が飛び出したのだ。
1着から3着までを当てる3連単で、1320通り中1303番人気であったため、当たり馬券はたった1枚だけだった。

ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも

There was a big surprise in the 7th race at Funabashi Racetrack (Funabashi, Chiba) on Feb 4th.

A \100 ticket turned into \19 million in cash in a twinkle, which is a record-high prize in public gambling.

The ticket is called "3-Ren-Tan", and you have to guess top 3 horses correctly.

Just one winning ticket was sold, which was the 1303rd favorite among 1320 different combinations.

重要語句 :
turn into ~ in a twinkle アッという間に~に化ける
record-high 史上最高の
public gambling 公営ギャンブル
1303rd favorite 1303番人気
1320 different combinations 1320通りのくみあわせ

ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも

Bye,
マイク松谷

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年2月 4日 (水)

NFLスーパーボウル中継でポルノ映像

[英語] ブログ村キーワード


今日の英語三面記事 

2月2日、NFLスーパーボウルのテレビ中継でポルノ映像が流れたことが明らかに。米国では約9000万人がテレビ観戦したプロフットボールリーグ(NFL)の優勝決定戦スーパーボウル(スティーラーズ対カージナルス)だが、アリゾナ州トゥーソンのケーブル放送では、試合の最終局面で30秒間にわたってポルノ映像が流れるという出来事が起きた。

何者かが送信システムに侵入した可能性があると思われ、同放送局には激怒した視聴者からの電話による問い合わせなどが殺到したという。(ロイター)

ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも

Feb 2, 2009 - Tucson, Arizona

About 90 million American people watched the Super Bowl Championship game, Pittsburgh Steelers vs. Arizona Cardinals, on T.V. on Feb 1st.

Surprising news is that pornographic image was put on air for 30 seconds during the game through the cable network station in Tucson, Arizona.

It is reported that someone might interrupt the broadcast.

The CATV station was flooded with complaints from furious viewers.

重要語句 :

A vs. B  A対B
pornographic image ポルノ映像
was put on air 放送された
interrupt the broadcast  放送を邪魔する
be flooded with  が殺到する

ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも

See you tomorrow.
マイク松谷

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年2月 3日 (火)

17歳女子高生 出産した乳児を殺した疑い

[英語] ブログ村キーワード


今日の英語三面記事 : 2009/01/31

本宮市の民家で生後間もない男児の遺体が見つかり、この家に住む高校生の少女(17)が殺人容疑で逮捕された。少女は「私が産み、殺しました」と容疑を認めているという。

警察の調べでは、少女は自宅で男児を出産した直後、頭部を刃物のようなもので刺し、殺害した疑いがある。少女の両親は「妊娠に気付かなかった」と話しているそうだ。

男児の遺体は、少女の部屋のこたつの中から、布に包まれた状態で、家族が見つけた。

ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも

Jan 31, 2009 - Motomiya-Shi, Fukushima

A body of a newborn baby boy was found in a house.

Police arrested a high school girl (17) living in the house for murder.

The girl admitted that she had given birth to the baby and killed him.

It seems that she stabbed the boby on the head with a thing like a knife shortly after delivery.

Police said that her family had found the body covered with cloth in the Kotatsu in her room.

重要語句 :

body of a newborn baby boy 生まれたばかりの男児の遺体
for murder 殺人で
admitt 認める
give birth to を産む
it seems that ~のようである
stab the baby on the head with a thing like a knife 刃物のような物で頭部を刺す 
shortly after delivery 出産後すぐ

ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも

Bye,
マイク松谷

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年2月 2日 (月)

年末ジャンボ宝くじ偽造で御用

[英語] ブログ村キーワード


今日の英語三面記事 : 2009/01/31

年末ジャンボ宝くじを偽造し、知人に換金依頼したことがばれて御用となったドジなニュース。

長野県警は31日、偽造した「年末ジャンボ宝くじ」を換金し、100万円をだまし取ろうとしたとして、詐欺未遂の疑いで塗装業の男(65)を逮捕した。

調べでは、容疑者は、外れ券から偽造した「年末ジャンボ宝くじ」を知り合いの男性に手渡し、みずほ銀行松本支店の窓口に持ち込ませ、換金しようとした疑い。

銀行の機械が宝くじをはじいたため偽造が発覚。警察が男性に事情を聴いたところ、容疑者から頼まれ、事情を知らずに銀行に行ったことが分かった。

ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも

Jan. 31, 2009 - Matsumoto, Nagano

Nagano Police arrested on the 31st a house painter (65) on the suspicioin of fraud.

The man made a fake Nenmatsu Jumbo Lottery using a losing ticket and tried to cheat the bank out of yen 1 million.

He handed the fake lottery ticket to his acquaintance and asked him to go to Mizuho Bank Matsumoto branch to cash it.

An automatic checker found it counterfeited, and he told police that he was just asked by his freiend and that he didn't know at all it was a fake."

重要語句 : 

house painter 塗装業者
fraud 詐欺
make a fake  偽物を作る
losing ticket 外れ券
cheat 人 out of 物  人から物をだまし取る
hand 手渡す
acquaintance 知人
automatic checker 自動検査機
counterfeited 偽造された

ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも

Bye,
Mike Matsutani

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年2月 1日 (日)

「かんぽの宿」 1万円で入手し6千倍で転売

[英語] ブログ村キーワード


今日の英語三面記事 :  2009年1月31日

旧日本郵政公社が07年に一括売却し、東京の不動産会社が1万円で入手した鳥取県の「かんぽの宿」が、直後に6千万円で鳥取市内の社会福祉法人に転売されていたことがわかったというニュース。

この宿泊施設は、宿泊者数が急激に減少し、赤字経営であったため、東京の不動産会社に1万円という評価価格で売却された。

この社会福祉法人は、約1億1千万円の改修費をかけて、老人ホームとしてオープンさせたという。

事務長は「当時は安いと考えていたが、評価額が1万円だったとは知らなかった」と話している。

ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも

Jan 31, 2009

Former Japan Post sold a Japanese inn called "Kanpo no Yado in Tottori to a real-estate company in Tokyo for only yen 10,000 in 2007.

The accommodation facility was being run in red because of sharp decline in the number of guests

It was discovered recently that the Tokyo-based company had resold it to a social welfare corporation in Tottori for yen 60 million as soon as they got the facility.

The corporation renovated it into a nursing home for eldery people, spending yen 110 million.

The head of the corporation says, "I thought it was cheap at that time, but I didn't know it was only yen 10,000."

重要語句 :

Former Japan Post 旧郵政公社
real-estate company 不動産会社
accommodation facility 宿泊施設
in red 赤字で
sharp decline in the number of guests 宿泊客の急激な減少
Tokyo-based 東京に本社を置く
social welfare corporation 社会福祉法人
renovate it into a nursing home for elderly people 老人ホームに改築する

ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも

Bye,
Mike Matsutani

| | コメント (0) | トラックバック (0)

« 2009年1月 | トップページ | 2009年3月 »