« Tバックか、ティーバッグか? | トップページ | 電池が飛び出し目に重傷 »

2009年4月25日 (土)

ビーチバレーの妖精、浅尾美和

[英語] ブログ村キーワード

今日の添削 : 今日も、日本人がよく間違う例を紹介しよう。

以下の英文は、どこか変だ。わかるかな?

(1) ビーチバレーの妖精って、浅尾美和のこと?

   Beach volley fairy? You mean Miwa Asao?

(2) フロントガラス、粉々。

   The front glass broke in pieces.

(3) 2度フライングすると失格だからな。

   Don't repeat a flying, or you'll get disqualified.

(4) エレベーターでは、ベビーカーは折りたたんでください。

   Fold a baby car in the elevator...

(5) うちの子、ゲーセンに入りびたりなの。

   My son plays around in a game center..

正解を見る前に下のバナーをクリックしてみよう!
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ 一回クリックする度に10秒間若返るはず
にほんブログ村

(1) "beach volley"という英語はない。

   誤: Beach volley fairy?
   正: Beach volleyball fairy?


(2) 車のフロントガラスは、英語で、"windshield"という。
   
   誤:  The front glass broke in pieces
   正: .The windshield broke in pieces


(3) フライングは、"false start"という。

   誤: Don't repeat a flying, or you'll get disqualified.
   正: Don't repeat a false start, or you'll get disqualified.


(4) ベビーカーは日本語。

   誤: Fold a baby car in the elevator
   正: Fold a stroller in the elevator


(5) ゲームセンターは和製英語。

   誤: My son plays around in a game center.
   正: My son plays around in a video arcade..

目からウロコだと思われた方も、そうでない方も
以下のバナーをクリックしてもらうと助かります。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you,
マイク 松谷

« Tバックか、ティーバッグか? | トップページ | 電池が飛び出し目に重傷 »

赤ペン先生」カテゴリの記事

コメント

Set your own life more easy take the mortgage loans and everything you require.

コメントを書く

(ウェブ上には掲載しません)

トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.f.cocolog-nifty.com/t/trackback/275851/29171696

この記事へのトラックバック一覧です: ビーチバレーの妖精、浅尾美和:

« Tバックか、ティーバッグか? | トップページ | 電池が飛び出し目に重傷 »

ブログランキング

2016年11月
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30      
無料ブログはココログ