« 営業部のスタッフとは | トップページ | 美人すぎる市議、藤川ゆり世界一になれるか? »

2009年4月19日 (日)

二つの「以外に」

[英語] ブログ村キーワード

今日の添削 : 今日も、日本人がよく間違う例を紹介しよう。

以下の英文は、どこか変だ。わかるかな?


(1) 目以外に、口も、鼻も整形だよ。

   Except eyes, she had facelift to her mouth and nose.

(2) エジソンは偉い人、そんなの常識。

   Edison is great. That's common sense.

(3) もう家に帰っていいですか?

   May I go back home now?

(4) この企画には3人以上必要です。

   We need more than 3 persons for this project.

(5) 夜11時には寝ます。

   I go to sleep at 11.

正解を見る前に下のバナーをクリックしてみよう!
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ 一回クリックする度に10秒間若返るはず
にほんブログ村


(1) "exept"も、"besides"も、「以外に」という意味だが、使い方は全く逆だ。前者は、あるものから、ないものを差し引く、つまり、「~を除外して」ということ。後者は、あるものに、さらに何かを付け足す、つまり、「~のほかにも」ということ。
   
   誤:  Except eyes,
   正: .Besides eyes,

(2) 常識 ≠ "common sense"。日本語の常識は、例文にあるように、誰でも知っていることを指すが、これは英語では、"common knowledge"である。英語の"common sense"は、誰もが持っているべき分別のこと。 

   誤: That's common sense.
   正: That's common knowledge.

(3) "go back home"というと、「途中で家に戻る」、または、「何かを取りに家に帰る」という感じを与えてしまう。

   誤: May I go back home now?
   正: May I go home now?

(4) 日本語の「3人以上」は、3人を含むが、英語の "more than 3 persons"は、3人は含まれない。

   誤: We need more than 3 persons.
   正: We need more than 2 persons.

(5) この場合の寝るは、床につくという意味だから go to bed を使う。"gto to sleep"は、「寝つく」。

   誤: I go to sleep at 11.
   正: I go to bed at 11.

目からウロコだと思われた方も、そうでない方も
以下のバナーをクリックしてもらうと助かります。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you,
マイク 松谷

« 営業部のスタッフとは | トップページ | 美人すぎる市議、藤川ゆり世界一になれるか? »

赤ペン先生」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く

(ウェブ上には掲載しません)

トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.f.cocolog-nifty.com/t/trackback/275851/28845123

この記事へのトラックバック一覧です: 二つの「以外に」:

« 営業部のスタッフとは | トップページ | 美人すぎる市議、藤川ゆり世界一になれるか? »

ブログランキング

2016年11月
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30      
無料ブログはココログ