« 2009年5月 | トップページ | 2009年7月 »

2009年6月30日 (火)

ITとTHATの違いは?

[英語] ブログ村キーワード

今日の教えて : 今日は、読者の方からいい質問があったので、それを取り上げてみたい。

( 読者からの質問 )

I can do it.
I can do that.

上記の it と that の使い方は?またはどう違うのか?

( 回答 )
回答の前にまず、なせこの質問に至ったのかについて考察してみる。
おそらく、以下の2点についての認識が足りなかったためであろうと思われる。

(1) 品詞が違う : もちろん、ITもTHATも代名詞であるが、より正確に言うと、前者は人称代名詞であり、後者は指示代名詞と呼ばれている。

(2) THATの使い方の知識が足りない。

では、(1)の品詞の違いについて説明しよう。
両方とも代名詞 ( 名詞の代わりに使われることから代名詞と呼ばれている)であるから、ある名詞の代わりに使われるという点においては違いはない。

ただし、より詳しくいうと、ITは人称代名詞である。人称代名詞には、1人称、2人称、3人称があり、ITは3人称の人称代名詞だ。

1人称 : 話し手のこと。単数なら "I" 複数なら "we"
2人称 : 聞き手のこと。 単数も複数も "you"
3人称 : 話し手と聞き手以外の人や物。単数なら "he", "she", "it" 複数なら "they"

ITの基本的な使い方の例を以下に示す。

I bought a car. It ( = The car ) was expensive, but I like it ( = the car )

上記のように、話題にのぼった "car" のことを、2度目以降は、"car" の代わりに "it"で言い換えている。つまり、"it" = "the car"ということ。

一方、指示代名詞であるTHATの代表的な使い方の例を示す。

(離れた所にある車を指差し、あれが私の車だ)
That is my car. ( That = the car over there )

では次ぎに、(2)のTHATの使い方について説明する。
多くの日本人英語学習者が、"that" = 「あれ」と理解しているようだが、これは実は正しくはない。"that"の使い方は、日本語の「あれ」とは異なるがゆえに、"that"には、日本語で言う「それ」に当たる使い方もあるのだ。

"that"と対比される "this"を加えて、以下に "that"の正しい意味を示そう。

(A) 話し手と聞き手がごく近くにいる場合
    そばにあるものを指差し、「これ」 = "this"
    離れているものを指差し、「あれ」= "that"

(B) 話し手と聞き手が離れている場合
   話し手のそばにあるものを指し、「これ」 = "this"
   聞き手のそばにあるものを指し、「それ」 = "that" ( it ではない)
   話し手、聞き手から離れたものを指し、「あれ」 = "that"

従って、相手が言ったことに同意する際に言う、That's right"は、「その通り」であって、「あの通り」ではない。

以上のことを十分理解したならば、読者からの質問に答えることができるであろう。

"I can do it"と "I can do that" は以下のような例が考えられる。

(A) 「誰にもそんな難しい問題は解けないよ。」
   「僕ならできるさ。」
    Nobody can solve such a difficult problem.
   I can do it. ( it = such a difficult problem )

(B) 「これができるか?」
   「そんなのできるさ。」
   Can you do this?
   I can do that.

目からウロコだと思われた方も、そうでない方も
以下のバナーをクリックしてもらうと助かります。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you,
マイク 松谷

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年6月29日 (月)

nothing but を使いこなせ!

[英語] ブログ村キーワード

今日の教えて : ”but" は、「しかし」という意味の接続詞だが、前置詞として使うと、「~以外の」、「~を除いて」という意味になり、主に、"nothing but" や "anything but"のように使われる。以下の例で練習してみよう。

* nothing but A A以外の何物でもない = Aに過ぎない

* anything but A A以外の何か = 少しもAではない

(1) 私には貴方しか見えない。(貴方以外の誰も見えない)

   I see nobody but you.
       
(2) そばにいてくれるだけでいい (フランク永井)

   I don't want anything but to be with you.
   
   (直訳 : 君と一緒にいること以外の何物も欲しくない)

(3) あなたは、一人の友達にすぎません。(友達以外の何物でもない)

   You are nothing but a friend.

(4) ナットウ イガイハ ナンデモ スキデス。

   I like anything but natto.

(5) 殺人以外は何でもやりかねない男だ。

   He is a man who can do anything but murder.

(6) 風の音しか聞こえない。(風の音以外何も聞こえない)

   I can hear nothing but the sound of the wind.

(7) 奴は女以外に興味がないようだ。

   He looks as if he is interested in nothing but a woman.

記事が役に立ったと思われた方も、そうでない方も
以下のバナーをクリックしてもらうと助かります。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you,
マイク 松谷

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年6月28日 (日)

面倒くさい

[英語] ブログ村キーワード

今日の英作文 : 和文英訳の際は、いきなり日本語を、和英辞書片手に英訳するのではなく、まず、日本語の意味をしっかり理解した上で、自分の英語力で書けそうな日本語にしてから英訳することだ。口では簡単だが、一朝一夕にしてできるものではない。数をこなすうちに少しづつ上達していくものである。

中学生レベルの英語で言えることを実感出来れば、英語のアレルギーも多少は解消するだろう。

それでは、以下の日本語を英訳せよ。


(1) えっこれ不燃物?メンドくさ。

(2) ラストシーンで思わず泣きだしそうになっちゃった。

(3) すいません。この一万円札くずしてもらえませんか?

(4) みんな、貴重品置き忘れないでよ。

(5) 近所の人に会ったらちゃんとあいさつするのよ。

正解を見る前に下のバナーをクリックしてみよう!
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ 一回クリックする度に10秒間若返るはず
にほんブログ村

(1) えっ、これ燃えないゴミ?メンドくさ。

考え方 : 「面倒くさい」 = どういうわけか、英語では "pain"を使う。覚えておこう。

英訳 : Is this nonburnable trash? What a pain!


(2) ラストシーンで思わず泣きだしそうになっちゃった。

考え方 : 「泣き出しそうになる」 = 「ほとんど泣き出した」 = "almost started to cry"

       almost の使い方は何度も説明したはずだが、もう一度復習しておく。
       実際に泣き出したのなら、
         I started to cry.
       泣き出した訳ではないが、泣きだす直前だったjという場合は、
         I almost started to cry.

英訳 : I almost started to cry in the last scene.
 
 
(3) すいません。この一万円札くずしてもらえませんか?

考え方 : 「お金をくずしてほしい」 = 「小さなお金がほしい」
      
英訳 : Excuse me. Could I have small bills, please?
      (注)千円札をくずして欲しいなら、"Could I have coins, please?"

 
 
(4) みんな、貴重品置き忘れないでよ。

考え方 : 「置き忘れる」 は、英語では、"leve something behind" という。"behind"は"behind you"の省略だ。直訳すると、「貴方の後ろに、物を残して去っていく」ということ。
      
英訳 : Guys, don't leave anytning valuable behind, please.


(5) 近所の人に会ったらちゃんとあいさつするのよ。

考え方 : 「近所の人に会ったら挨拶をする」 = "say hello to neighbors"
        会ったらは特に訳す必要はない

英訳 : You should say hello to neighbors, all right?

うまく英訳できた人も、そうでない人も
以下のバナーをクリックしてもらうと助かります。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you,
マイク 松谷

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年6月27日 (土)

会社の人

[英語] ブログ村キーワード

今日の英作文 : 和文英訳の際は、いきなり日本語を、和英辞書片手に英訳するのではなく、まず、日本語の意味をしっかり理解した上で、自分の英語力で書けそうな日本語にしてから英訳することだ。口では簡単だが、一朝一夕にしてできるものではない。数をこなすうちに少しづつ上達していくものである。

中学生レベルの英語で言えることを実感出来れば、英語のアレルギーも多少は解消するだろう。

それでは、以下の日本語を英訳せよ。


(1) 今の仕事気に入ってんだ。

(2) 会社の人はみんないい人です。

(3) あたしゃ、下戸なもんで。

(4) うちのオヤジは公務員だ。

(5) (古い写真をみながら)これ山田?懐かしいなあ!

正解を見る前に下のバナーをクリックしてみよう!
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ 一回クリックする度に10秒間若返るはず
にほんブログ村

(1) 今の仕事気に入ってんだ。

考え方 : 「気に入っている」 = 「好きだ」

英訳 : I like my job.


(2) 会社の人はみんないい人です。

考え方 : 「会社の人」 = 「職場にいる人々」 = "people in the office" ≠ "people of company"

英訳 : People in the office are all friendly.
 
 
(3) あたしゃ、下戸なもんで。

考え方 : 「下戸だ」 = 「酒をたくさん飲めない」
      
英訳 : I can't drink a lot.
 
 
(4) うちのオヤジは公務員だ。

考え方 : 「公務員だ」 = 「政府のために働いている」
      
英訳 : My father works for the govenment.


(5) (古い写真をみながら)これ山田?懐かしいなあ!

考え方 : 「懐かしいなあ」にぴったりの英語はない。その場その場の状況にあった表現をするしかない。
       この場合は、「山田かあ、よくおぼえているよ」ぐらいがいいだろう。

英訳 : Is this Yamada? Yeah, I remember him very well.

うまく英訳できた人も、そうでない人も
以下のバナーをクリックしてもらうと助かります。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you,
マイク 松谷

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年6月26日 (金)

~のように見える

今日の教えて : 今日は、動詞の "look" および、"look" に 前置詞の "like" をくっつけた "look like" の使い方をマスターしよう。いろいろ使えて便利じゃ。

(1) "look" + 形容詞 = 「形容詞のように見える」

(A) お疲れのようですな = 疲れているように見える

   You look tired.

(B) 暇そうやな = 忙しそうに見えない

   You don't look busy.

(C) カレ、年の割には、お若いんちゃう。

   He looks young for his age, doesn't he?

(2) "look like" + 名詞 = 「名詞のよう見える」 = 「名詞に似ている」

(A) 可哀そうに、オヤジに似ちゃったんだ。

   Poor little girl! She looks like her father.

(B) 血筋は争えないもんだな。(母親に似ている場合)

   You look just like your mother.

(C) 飼い主に似るってよく言うでしょ。

   People say a pet looks like its owner.

(3) "look like" + 名詞節 = 「名詞節のように見える」

(A) どうしたの?鳩が豆鉄砲でも食らったような顔して。

   What's the matter? You look like you are really surprised.

(B) レモンでもかじったようみたいだね。

   You look like you had bitten a lemon.

目からウロコだと思われた方も、そうでない方も
以下のバナーをクリックしてもらうと助かります。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you,
マイク 松谷

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年6月25日 (木)

One, Another, The other の使い方

今日の教えて : One, Another, The other の使い方を勉強しよう。

基本的な使い分けは以下のとおり。

(1) One : 複数あるもののうち、どれでもいいから一つを指す

(2) Another : 複数あるもののうち、どれか別のものをもう一つ

(3) The other : 残ったもの一つを意味する。
           (残ったものが複数なら、The othrsとなる)

以下の具体例でこれらの違いをしっかりと認識せよ。

(1) ボールが2個あり、一つは赤、残りは白。
   One is red
   The other is white.

(2) ボールが3個あり、一つは赤、もう一つは白、残りは黒。
   One is red
   Another is white.
   The other is black.

(3) ボールが4個あり、一つは赤、もう一つは白、もう一つは黒、残りは緑。
   One is red
   Another is white.
   Another is black.
   The other is green.

(4) ボールが5個あり、一つは赤、別の二つは白、残りは黒。
   One is red
   Two are white.
   The others are black.
   .
残りものは限定されてしまうので、必ず、定冠詞の The が必要だ。

目からウロコだと思われた方も、そうでない方も
以下のバナーをクリックしてもらうと助かります。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you,
マイク 松谷

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年6月24日 (水)

有名な詐欺師だ

[英語] ブログ村キーワード

今日の英語添削 : 今日も、日本人がよく間違う例を紹介しよう。

以下の英文は、どこか変だ。わかるかな?

(1) すぐには彼だとわからなかった。

   I couldn't recogize him soon.


(2) ほとんどの人が英語を話せます。

   Almost people speak English.


(3) (そのことは) あなたから何度も聞いたよ。

   I heard from you many times.


(4) 今から2時間後に彼に会います。

   I see him 2 hours later.


(5) 彼は有名な詐欺師だ。

   He is a famous con man.   


正解を見る前に下のバナーをクリックしてみよう!
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ 一回クリックする度に10秒間若返るはず
にほんブログ村

(1) この場合の「すぐに」は、「最初は」、「一目見た時には」、「初めのうちは」という意味である。"soon" ではなく、"at first"をつかうべき。

   誤: I couldn't recognize him soon.
   正; I couldn't recognize him at first.
 
(2) "almost"は、近似値を指し、基準になるものが必ず必要だ。
   例 : almost 100 people ほぼ100人近くの人

   誤: Almost people speak English..
   正; Most people speak English.
 

(3) 「私はAさんから聞いた」は、英語では、普通、「Aさんが私に言った」 = "Mr A told me"と言う。

   誤: I heard from you many times.
   正; You told me many times.
 

(4) 「今から2時間後」は、"in 2 hours "と言う。過去のある時点から、または、未来のある時点から2時間後ならば、"2 hours later"と言える。
   例 : 3時に会社を出た。その2時間後に家についた。
       I left at 3. I got home 2 hours later.

   誤: I see him 2 hours later.
   正; I see him in 2 hours.
 

(5) "famous"は、「良いことで有名である」時しか使わない。"notorious"なら、「悪名高い」。

   誤; He is a famous con man .
   正; He is a notorious con man.

目からウロコだと思われた方も、そうでない方も
以下のバナーをクリックしてもらうと助かります。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you,
マイク 松谷

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年6月23日 (火)

IF文の使い方

[英語] ブログ村キーワード

今日の英語添削 : 今日は、IF文の作り方を説明しよう。

IF文は、大きく分けると次の2つになる。

(1) 可能性が十分ある場合。
   例 : 明日雨なら、中止です。
       信号が赤なら、止まりましょう。       
       
(2) 可能性が全くないか、ほとんどない場合。
   例 : ハワイに雪が降ったら、みんなびっくりするだろう。
       昨日家にいたら、会えたのに。

(1)の場合は、IF文中の動詞は、現在形になる。本文は通常、未来形になる。

   例 : If it rains tomorrow, it will be cancelled.

(2)の場合は、さらに以下の2つに分かれる。

(2A) 現在や未来のことについて話している場合。

     IF文中の動詞は過去形になる。本文には、wouldを使う。 

     例 : If it snowed in Hawaii, everybody would be surprised.


(2B) 過去の話をしている場合。
     
     IF文の動詞は過去完了形になり、本文は would + 現在完了形となる。

     例 : If I had stayed at home yesterday, I would have met you.


それでは、問題じゃ。以下の英文は、どこか変だ。わかるかな?

(1) もし混んでいたら、別の店にしよう。

   If the restaurant was crowded, let's go to another.


(2) もし私が魔女なら、ホウキで空をとべるだろう。。

   If I am a witch, I will be able to fly with a broom.


(3) もし、巨人が今日勝てば、優勝だ。

   If the Giants will win today, the team will be a champion in the Central League.


(4) もし、巨人が昨日勝っていれば、優勝だったのに。

   If the Giants won yesterday, the team would be a champion in the Central League.

正解を見る前に下のバナーをクリックしてみよう!
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ 一回クリックする度に10秒間若返るはず
にほんブログ村

(1) 店が混んでいることも、すいていることも、どちらの可能性も十分あり得る。

   誤: If the restaurant was crowded, let's go to another.
   正; If the restaurant is crowded, let's go to another.
 
(2) 魔女になれる可能性は皆無だ。

   誤: If I am a witch, I will be able to fly with a broom..
   正; If I were a witch, I could fly with a broom.
 

(3) 巨人が勝つことも負けることも可能性は十分ある。

   誤: If the Giants will win today, the team will be a champion in the Central League.
   正; If the Giants wins today, the team will be a champion in the Central League.
 

(4) 過去に負けた試合を、いまから勝ちゲームにすることは不可能。

   誤: If the Giants won yesterday, the team would be a champion in the Central League.
   正; If the Giants had won yesterday, the team would have been a champion in the Central League.
 
目からウロコだと思われた方も、そうでない方も
以下のバナーをクリックしてもらうと助かります。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you,
マイク 松谷

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年6月22日 (月)

接続詞 when と if の使い方

[英語] ブログ村キーワード

今日の英語添削 : 今日は、接続詞 when と if を使った文章を勉強する。

以下の英文は、どこか変だ。わかるかな?

(1) 明日会社に行く時に、起こしてよ。

   When you will go to the office tomorrow, please wake me up.


(2) 彼が来たら、これを渡してくれ。

   When he came, please hand this to him.


(3) もし、明日車で行くんなら、乗せてって。

   If you will go by car tomorrow, please give me a ride.


(4) もし、雨が降ったら、野外コンサートは中止だ。

   If it rained, the outdoor concert will be cancelled.


(5) もし、愛ちゃんが卓球教えてくれるなら、すぐに上達するだろうな。

   If Aichan teaches me how to play ping-pong, I could get better soon.  


正解を見る前に下のバナーをクリックしてみよう!
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ 一回クリックする度に10秒間若返るはず
にほんブログ村

(1) 「君は明日会社に行く」は、英語にすると、"you will go to the office tomorrow"と未来形になるが、「~に行く時に」なら、未来形ではなく現在形にして、"When you go ~ "としなければならない。

   誤: When you will go to the office, tomorrow, please wake me up.
   正; When you go to the office tomorrow, please wake me up.
 
(2) 「彼が来た」は、英語にすると、"He came"と過去形になるが、「彼が来たら」であれば、過去形でなく現在形にして、"When he comes ~ "としなければならない。

   誤: When he came, please hand this to him..
   正; When he comes, please hand this to him.
 

(3) 「明日、車で行く」は、英語にすると、"You will go by car tomorrow"と未来形になるが、「~行くなら」であれば、未来形ではなく、現在形にして、"If you go by car tomorrow"としなければならない。

   誤: If you will go by car tomorrow, please give me a ride.
   正; If you go by car tomorrow, please give me a ride.
 

(4) 「雨が降った」は、英語にすると、"It rained"と過去形になるが、「雨が降ったら」であれば、過去形でなく現在形にして、"If it rains ~ "としなければならない。

   誤: If it rained the outdoor concert will be cancelled..
   正; If it rains, the outdoor concert will be cancelled.
 

(5) 実際問題として、福原愛が教えてくれる可能性はほとんどゼロに等しい。このように、可能性がほとんどないにも関わらず、「今現在~であるならば」と仮定する場合は、IF文の中の動詞を過去形にしなければならない。これは、仮定法過去と呼ばれている。

   誤; If Aichan teaches me how to play ping-pong, .
   正; If Aichan taught me how to play ping-pong,

目からウロコだと思われた方も、そうでない方も
以下のバナーをクリックしてもらうと助かります。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you,
マイク 松谷

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年6月21日 (日)

昔はよく~したもんだ

[英語] ブログ村キーワード

今日の英作文 : 和文英訳の際は、いきなり日本語を、和英辞書片手に英訳するのではなく、まず、日本語の意味をしっかり理解した上で、自分の英語力で書けそうな日本語にしてから英訳することだ。口では簡単だが、一朝一夕にしてできるものではない。数をこなすうちに少しづつ上達していくものである。

中学生レベルの英語で言えることを実感出来れば、英語のアレルギーも多少は解消するだろう。

それでは、以下の日本語を英訳せよ。


(1) イボンヌが、日本に来たのは3年前で、それからずっと日本にいる。

(2) 若い頃は、よくナンパしたもんだが、今はもうできない。

(3) 前は、この辺りにジャズ喫茶があったんだが、今はない。

(4) 彼女、前は男だったんだって。

(5) 懐かしいなあ、昔はよくこの公園で遊んだよ。

正解を見る前に下のバナーをクリックしてみよう!
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ 一回クリックする度に10秒間若返るはず
にほんブログ村

(1) イボンヌが、日本に来たのは3年前で、それからずっと日本にいる。

考え方 : 「~年前に来日してから、ずっと日本にいる」 = 「~年間日本に住んでいる」
       ズバリ、現在完了形を使えばよい。

英訳 : Yvonne has lived in Japan for 3 years.


(2) 若い頃は、よくナンパしたもんだが、今はもうできない。

考え方 : 「昔はよく~したが、今はしない」 = "used to do"
       "used to do"を使えば、「今はもうしない」を訳す必要はない。

英訳 : I used to pick up girls when I was young.

(3) 前は、この辺りに喫茶店があったんだが、今はない。

考え方 : 昔と今の違いを対比したければ、"used to"が使える。
       'used to"は、「前は~だったが今は違う」という意味だ。"used to"を使えば、「今は~でない」を訳す必要はない。

英訳 : There used to be a coffee shop around here.


(4) 彼女、前は男だったんだって。

考え方: 「前は男だったが今は違う」 = "used to be a man"

英訳 : She used to be a boy, didn't she?


(5) 懐かしいなあ、子供のころよくこの公園で遊んだよ。

考え方 : 「昔はよく~したもんだと懐かしむ」 = "would"
       "would"を使えば、「懐かしい」を訳す必要はない。

英訳 : I would play at this park when I was a kid.

うまく英訳できた人も、そうでない人も
以下のバナーをクリックしてもらうと助かります。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you,
マイク 松谷

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年6月20日 (土)

現在完了形 v.s. 過去完了形

今日の教えて : 現在完了進行形と過去完了形の使い方を練習するぞ。


以下の例文の間違いを指摘せよ。

(1) 1時間も待ったわよ。

   I waited for you for 2 hours.

解説 : 「1時間前から、今までずっと待っていた」は、過去形ではなく、現在完了進行形を使うこと。

正解 : I have been waiting for you for 2 hours.


(2) 野球場に着いたら、試合は始まっていた。

   When I arrived at the ballpark, the game started.

解説 : この英文の意味は、「球場に着いたら、試合が始まった」、つまり、試合に間に合ったことになる。 実際は、着いた時には、すでに試合が始まっていた、つまり間に合わなっかったのであるから、後半の文を過去形ではなく、過去完了形にしなければならない。

正解 : When I arrived at the ballpark, the game had started.


(3) 彼によると、彼女はやせていたそうだ。

   He said she was thin.

解説 : 直接話法で書けば、He said, "she was thin".となる。これを間接話法にすれば、主文の動詞が過去形(said ) になっているので、時制の一致を受け、"she was” を "she had been"にしなければならない。

正解 : He said she had been thin.

(4) 小野田さんは、1945年8月15日に戦争が終わっていたことを知らなかった。

    Mr Onoda didn't know the war had ended on Aug 15, 1945.

解説 : 歴史的事実は、例外的に時制の一致を受けない。

正解 : Mr Onoda didn't know the war ended on Aug 15, 1945


目からウロコだと思われた方も、そうでない方も
以下のバナーをクリックしてもらうと助かります。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you,
マイク 松谷

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年6月19日 (金)

現在完了形と一緒によく使われる副詞

今日の教えて : 現在完了形と一緒によく使う、"ever", "never", "already", "yet", "recently" の使い方も練習が必要じゃ。

以下の例文の間違いを指摘せよ。

(1) もうすでにお済みでしょうか。

   Have you finished already?

解説 : もう済んだかどうかを確認するには、"yet"を使う。 "already"では、「まだ済んでいないと思っていたのに、もう済んでしまっていたのか」という意外性を示すことになる。

正解 : Have you finished yet?


(2) 今週は、まだ一回も残業していない。

   I have never worked overtime this week.

解説 : "this week"でごく短い期間を限定しているので、"never"はふさわしくない。「生まれてからこれまで一度も~ない」っていうのなら "never"だ。

正解 : I haven't worked overtime this week..


(3) まだ終わっていません。

   I haven't already finished.

解説 : 「まだ~していない」は、"have not yet"である。

正解 : I haven't finished yet.


(4) 最近、彼には会っていない。

   I haven't seen him these days.

解説 ; "these days"は、「昨日も、今日も、また明日も」というように、過去、現在、未来にわたる最近を指すので、現在完了形といっしょには使えない。"recently"なら、「少し前から今日現在までの最近」を指すので、現在完了形で使える。

正解 : I haven't seen him recently.


(5) 最近はずっと、忙しくてね。

   I am busy recently.

解説 : この場合の最近は、昨日も、今日も、また明日も忙しいだろうという意味だと思われる。"recently"は、「少し前の過去から今日現在まで」を指し、明日は含まれない。、"these days"ならOKだ。

正解 ; I am busy these days.

目からウロコだと思われた方も、そうでない方も
以下のバナーをクリックしてもらうと助かります。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you,
マイク 松谷

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年6月18日 (木)

現在完了形 v.s. 過去形

今日の教えて : 現在完了形と過去形の違いについては、これまでも説明をしてきたが、英語学習初心者のなかには、まだまだ良く理解できていないようだ。

(1) 過去形は、過去のある一点での事実を述べるにすぎない。過去を表す副詞と一緒に使うことができる。
    例 ; I went to Osaka yesterday.

(2) 現在完了形は、過去のある時点から現在までの間の状態や出来事を述べる際に使う。従って、過去を表す副詞と一緒に使うことはできない。
    例 : I have gone to Osaka yesterday は間違い。


以下の例文の間違いを指摘しなさい。

(1) フランスには行ったことがない。

   I didn't go to France.

解説 : 「行ったことがない」というのは、生まれてから、今現在までの間の経験を言っているので、過去形では表現できない。

正解 : I have never been to France.


(2) フランスには、3年前に行ったことがある。

   I have been to France 3 years ago.

解説 : 3年前という時点での事柄について言っているので、現在完了形は使えない。
正解 : I went to France 3 years ago.


(3) フランスには、数回行ったことがある。

   I have gone to France a few times.

解説 : "have gone to"は、「過去のある時点で~へ行った、そして今現在行ったままだ。」、つまり、「行ったっきりまだ帰ってきていない」という意味になる。 「~へ行ったことがある」と言いたければ、"have been to"を使うこと。

正解 : I have been to France a few times.


(4) 父は、亡くなる前に、3回、フランスに行ったことがあります。

   My father has been to France 3 times before his death.

解説 ; 死んでしまった人には、今現在はありませんので、現在完了形は使えません。過去完了ならOKです。

正解 : My father had been to France 3 times before his death.


目からウロコだと思われた方も、そうでない方も
以下のバナーをクリックしてもらうと助かります。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you,
マイク 松谷

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年6月17日 (水)

未来形 "Will" v.s. "going to"

今日の教えて : 未来のことでも、すでに、「計画している、予定している」ことについては、"going to do"を使う。以下の例文から、"will" との違いについて十分に認識しておこう。

(1) 「宝くじの当選金で何を買いますか」という質問に対し、

  (A) 車を買います。(質問される前からすでにそのように予定していた場合)

    I'm going to buy a car.

  (B) 車を買います。(突然、質問されたので、これといった予定はしていない場合)

    I will buy a car.


(2) 「明日は何をしますか」という質問に対し、

  (A) 洗車をします。(質問される前からそのように予定していた場合)

    I am going to wash my car.

  (B) 洗車をします。(突然、質問されたので、これといった予定はしていない場合)

    I will wash my car.


(3) 来年、はたちです。

    I will be 20 years old next year.

    はたちになることを予定したり、計画したりはできないので、"going to"は使わない。


進行形でも、予定を表すことが可能で、"going to do"とほぼ同じ意味になりますが、進行形の方が、より計画が煮詰まっているように感じます。

(4) 来月引っ越す予定です。

  (A) We are moving next month.
     すでに運送業者にも手配済みで、荷作りも始まっているような感じ

  (B) We are going to move next month.
     引っ越すことは計画済みだが、まだ準備は始めていないかもしれない感じ

明日は、現在完了形の予定だ。I'm going to talk about present perfect tense tomorrow.

目からウロコだと思われた方も、そうでない方も
以下のバナーをクリックしてもらうと助かります。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you,
マイク 松谷

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年6月16日 (火)

足の指がかゆい

[英語] ブログ村キーワード

今日の英語添削 : 今日も、日本人がよく間違う例を紹介しよう。

以下の英文は、どこか変だ。わかるかな?

(1) ぜひ行きたいと思います。

   I think I'd really like to go.


(2) 「お若いですね」 「お口がうまいこと」

   "You look young." "You are a smooth talker."


(3) ちょっとトイレお借りしてもいいでしょうか?

   May I borrow your toilet?


(4) 窓から顔を出さないでください。

   Don't put your face out of the window.


(5) 水虫で足の指がかゆい。

   I have athlete's foot. I have itchy fingers.   


正解を見る前に下のバナーをクリックしてみよう!
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ 一回クリックする度に10秒間若返るはず
にほんブログ村

(1) この場合、日本語の「思う」を英語に訳さない方がよい。"I think I 'd like to go"と言うと、「(行けるかどうか分からないが)行きたいとは思ってはいる」ように聞こえてしまう。

   誤: I think I'd really like to go.
   正; I'd really like to go.
 
(2) 日本の文化では、ほめられると、謙遜するのが普通だが、欧米では、ほめられたときは、素直に "thank you"と言う。

   誤: Your are a smooth talker.
   正; Thank you.
 

(3) "toilet"とは言わずに、"bathroom"と婉曲に言う。
   "borrow"は、「~を借りて持って行く」こと。この場合は、"use"を使う。

   誤: May I borrow your toilet ?
   正; May I use the bathroom?
 

(4) "face"は、「頭の正面の部分だけ」を指す。この場合は、"head"を使うべき。

   誤: Don't put your face out of the window..
   正; Don't put your head out of the window.
 

(5) "fingerr"は、「手の指」だ。足の指は、"toe"。

   誤; I have itchy fingers .
   正; I have itchy toes.

目からウロコだと思われた方も、そうでない方も
以下のバナーをクリックしてもらうと助かります。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you,
マイク 松谷

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年6月15日 (月)

スピード・ダウン

[英語] ブログ村キーワード

今日の英語添削 : 今日も、日本人がよく間違う例を紹介しよう。

以下の英文は、どこか変だ。わかるかな?

(1) スピード落として下さい。

   Speed down, please!

(2) ごめん、明日は忙しいんだ。

   Sorry, tomorrow is busy.


(3) うちの家族は、5人です。

   My family is 5 people.


(4) 昨夜は11時に寝ました。

   I sleep at 11 last night.


(5) すぐに服を着てください。

   Wear your clothes quickly.


正解を見る前に下のバナーをクリックしてみよう!
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ 一回クリックする度に10秒間若返るはず
にほんブログ村

(1) 英語では、"speed down"とは、言わない。"slow down"という。

   誤: Speed down please!
   正; Slow down, please!
 
(2) いそがしいのは、「明日」ではなく、「自分」のはず。

   誤: Sorry, tomorrow is busy.
   正; Sorry, I'm busy tomorrow.
 

(3) 「家族が5人」ではなく、「家族に、5人がいる」。

   誤: My family is 5 people.
   正; There are 5 people in my family.!
 

(4) "sleep"という動詞は、「長い時間寝る」という意味だ。
    例 : I slept for 8 hours. (8時間寝た)

   誤: I slept at 11 last night.
   正; I went to bed at 11 last night.
 

(5) "wear"は、「服を着ている状態」を指す。一方、"put on"は、「服を着る」という動作を意味する

   誤; Wear your clothes quickly.
   正; Put your clothes on quickly.

目からウロコだと思われた方も、そうでない方も
以下のバナーをクリックしてもらうと助かります。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you,
マイク 松谷

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年6月14日 (日)

ゴジラ松井バースデー3ラン

[英語] ブログ村キーワード


今日の英語三面記事 : 2009年6月13日 読売新聞より


Matsui

New York Yankees slugger, Hideki Matsui was in the starting lineup, the 7th, DH, in the 12th game against New York Mets, and hit the 9th 3-run homer to turn the game around.

This is the first home run since June 2nd. It was his 35th birthday. One for four, 3 RBIs on the day, Batting average .260.

Mets turned the game around again in the 9th inning, but on the bottom of the 9th Mets made a crucial error, and Yankees finally got a come-from-behind win after 2 loss in a row.


ヤンキースの松井秀は12日、メッツ戦に7番DHで先発出場。2点を追う六回、一時は逆転に成功する9号3ランを放った。

本塁打は6月2日以来。この日は35歳の誕生日だった。4打数1安打3打点で、打率は2割6分0厘。

試合は、終盤に逆転を許したヤンキースが九回、相手失策でサヨナラ勝ち。9―8で連敗を3で止めた。

松井選手のファンも、そうでない人も
以下のバナーをクリックして
    |||
    |||    ゴジラを応援しよう
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you,
マイク 松谷

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年6月13日 (土)

よりを戻して何が悪い?

[英語] ブログ村キーワード

今日の英作文 : 和文英訳の際は、いきなり日本語を、和英辞書片手に英訳するのではなく、まず、日本語の意味をしっかり理解した上で、自分の英語力で書けそうな日本語にしてから英訳することだ。口では簡単だが、一朝一夕にしてできるものではない。数をこなすうちに少しづつ上達していくものである。

中学生レベルの英語で言えることを実感出来れば、英語のアレルギーも多少は解消するだろう。

それでは、以下の日本語を英訳せよ。


(1) 残念だけど、明日は用事があるんで。

(2) 明日は、彼と会う約束があります。

(3) ちょっと、お電話が遠いようですが。

(4) タケシの家は会社から遠い。

(5) 別れた女房とよりを戻して何が悪い?

正解を見る前に下のバナーをクリックしてみよう!
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ 一回クリックする度に10秒間若返るはず
にほんブログ村

(1) 残念だけど、明日は用事があるんで。

考え方 : 「用事がある」は、断るための口実だと考えられる。「忙しいので」と言っても大差はないだろう。

英訳 : Sorry, I'm busy tomorrow.


(2) 明日は、彼と会う約束があります。

考え方 : 「会う約束がある」 = 「会うことになっている」

英訳 : I'm going to see him tomorrow.
 
 
(3) ちょっと、お電話が遠いようですが。

考え方 : 「電話が遠い」 = 「よく聞き取れない」
      
英訳 : I can't hear you very well.
 
 
(4) タケシの家は会社から遠い。

考え方 : 「遠い」 = 「長い道のり」
      
英訳 : Takeshi's house is a long way from his office.


(5) 別れた女房とよりを戻して何が悪い?

考え方 : 「~と別れる」 = 「~との関係を壊す」 = "break up with"
       「よりを戻す」 = 「元へ戻る」
       「~して何が悪い?」 = "What's wrong with?"

英訳 : What's wrong with getting back to my wife I once broke up with?

うまく英訳できた人も、そうでない人も
以下のバナーをクリックしてもらうと助かります。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you,
マイク 松谷

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年6月12日 (金)

久しぶり

[英語] ブログ村キーワード

今日の英作文 : 和文英訳の際は、いきなり日本語を、和英辞書片手に英訳するのではなく、まず、日本語の意味をしっかり理解した上で、自分の英語力で書けそうな日本語にしてから英訳することだ。口では簡単だが、一朝一夕にしてできるものではない。数をこなすうちに少しづつ上達していくものである。

中学生レベルの英語で言えることを実感出来れば、英語のアレルギーも多少は解消するだろう。

それでは、以下の日本語を英訳せよ。


(1) カラオケ、ワタシ、ウマレテ、ハジメテノ、ケイケンデス。

(2) 街に買い物に出たのは、久しぶりだよ。

(3) 映画見るのって、久しぶりだわ。

(4) 5年ぶりの再会だった。

(5) 久しぶり、元気してた?

正解を見る前に下のバナーをクリックしてみよう!
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ 一回クリックする度に10秒間若返るはず
にほんブログ村

(1) カラオケ、ワタシ、ウマレテ、ハジメテノ、ケイケンデス。

考え方 : 「生まれて初めての経験」は、現在完了形を使えば簡単に表現できる。

英訳 : This is the first time I have sung karaoke.


(2) 街に買い物に出たのは、久しぶりだよ。

考え方 : 「久しぶりに~した」 = 「しばらくの間に初めて~した」

英訳 : I went shopping downtown first for a long time.
 
 
(3) 映画見るのって、久しぶりだわ。

考え方 : 「久しぶりに~する」 = 「しばらくの間、~していない」
      
英訳 : I haven't seen a movie for a long time.
 
 
(4) 5年ぶりの再会だった。

考え方 : 「5年ぶり」 = 「5年間の間で初めて」
      
英訳 : It was the first time I had seen him for the past 5 years.


(5) 久しぶり、元気してた?

考え方 : 「久しぶり(あいさつ)」 = 「長く会っていない」 = "long time no see"(慣用句)
       「元気ですか」 = 「どうお過ごしですか」

英訳 : Long time no see! How have you been?

うまく英訳できた人も、そうでない人も
以下のバナーをクリックしてもらうと助かります。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you,
マイク 松谷

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年6月11日 (木)

Must / Have to / Should / Ought to はどう違う? その3

今日の教えて : これまでに、「~しなければならない」という義務を表す助動詞として、must と have to の違いを説明した。今日は、must / have to と should / ought to の違いだ。

should と ought to は、ほとんど違いはなく、どちらを使っても構わない。

must は、自分自身が義務を感じている場合、また have to は、他人から義務を課せられている場合に使われると、先日説明したが、いづれにしても、その義務を果たさねばならない。

対して、should / ought to は、自分自身が感じる義務でも、他人に強いられる義務でも使えるが、その義務を必ずしも果たさなければならないということはない。つまり、「~すべきだと思うが、やるかやらないかはあなた次第」というわけである。

(1) ダイエットした方がいいんじゃない。(するかしないかはあなた次第ですが)

   You should go on a diet.
   You ought to go on adiet.
   
(2) ダイエットしなきゃいけないと思う。(しなきゃ命があぶないかも)

   I must go on a diet.


(3) ダイエットしなくちゃいけないんだよ。(やりたかないけど、医者から言われてるし、やらざるを得ない)

   I have to go on a diet.

(4) 雨降りそう。カサ持ってくべきだよ。(持って行くかどうかはあなた次第)

    It seems to rain. You should carry your unbrella with you.

このように、should は、「あなた次第だが、~した方がいいと思う」という意味だ。

同じく義務を表す had better というものあるが、こちらは、かなり高圧的で、母親が、いたずらな子どもを叱るときなどに使う。 

(5) いい子にしなきゃダメよ

    You'd better be a good boy.

目からウロコだと思われた方も、そうでない方も
以下のバナーをクリックしてもらうと助かります。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you,
マイク 松谷

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年6月10日 (水)

Must / Have to / Should / Ought to はどう違う? その2

今日の教えて : 昨日は、「~しなければならない」という義務を表す助動詞として、must と have to の違いを説明した。今日は、その否定形だ。

義務の否定には、以下の2つがある。

(1) 禁止を意味する、「~してはいけない」という義務 : must not ~

(2) 義務がないことを意味する、「~しなくてもよい」 : do not have to ~

以下の例から、"must not" と "do not have to" の違いを十分に理解しておこう。


(1) 信号無視をしてはいけない。

    You must not cross the street against the light.

(2) いやなら、来んでもええんよ。

    You don't have to come if you don't want to.

(3) 男の子やろ、もう泣いたらアカン。

    You're a big boy. You must not cry any more.

(4) わざわざ彼女に会いに行く必要はない。電話で十分だ。

    You don't have to go to see her. You only have to call.

(5) よいか、絶対に口外してはならぬぞ。

   Listen, you must not tell anyone about this.

(6) アメリカでは、多くの現金を持ち歩かなくてもいい。

   You don't have to carry a lot of cash with you in the States.

以上のように、"must not" と "do not have to" は、明らかに違う意味で使われており、決してこれらを混同してはいけない。You must not confuse these two different expressions.


明日は、should と ought to についてだ。


目からウロコだと思われた方も、そうでない方も
以下のバナーをクリックしてもらうと助かります。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you,
マイク 松谷

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年6月 9日 (火)

Must / Have to / Should / Ought to はどう違う? その1

今日の教えて : 「~しなければならない」という義務を表す助動詞として、must / have to / should / ought to があることはよく知られているが、違いについては、案外知られていないようだ。

今日は、これら4つの助動詞のうち、must と have to の違いについてみてみよう。基本的には、ほぼ同じ意味で使われているようだが、細かいことを言うと、以下のような違いがある。

(1) 手術を受けるべきです。

    You must undergo an operation.

(2) タバコはやめなきゃな。

    I must stop smoking.

(3) 日本では、シートベルトを着用しなければならない。

    Every driver has to wear a seatbelt in Japan.

(4) 医者が言うには、この薬を飲まなきゃいけないんだと。

    The doctor told me. I have to take this medicine.

(1)は、手術の必要性を、医者自身が感じている。
(2)は、禁煙の必要性を、自分自身が感じている。

そのように、他人から言われたわけではなく、本人自身がその必要性を感じている場合は "must" だ。

(3)は、自分はしたくなくても、規則だから着用しなければならない。
(4)は、飲みたくはないが、医者が言うから飲まねばならない。

ネイティブ・スピーカーによると、このような微妙な差異があるという。 まあ、しかし、我々ノン・ネイティブの英語学習者には、かなりハードルが高いとも言える。

明日は、must と have to の否定形だ。

目からウロコだと思われた方も、そうでない方も
以下のバナーをクリックしてもらうと助かります。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you,
マイク 松谷

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年6月 8日 (月)

無生物主語の使い方

今日の教えて : 日本語では、ほとんど見られない無生物主語については、これまで何回か取り上げたが、これまでとはちょっと違う説明をしてみよう。

無生物主語の文章としては、以下のような第5文型がよく取り上げられるようだ。

(1) What made you do such a thing?

英語をそのまま直訳すれば、「何が君にそのようなことをさせたのか」となるが、こんな日本語を使う日本人はいない。普通は、「なぜ、君はそんなことをしたんだ」と言うであろう。英語にすると、(2)のようになる。

(2) Why did you do such a thing?


例文(1)の "made"は、使役動詞と呼ばれ、「誰かに何かを強いる」という意味である。日本人の思考では、「誰かに何かを強いる」からには、その主語は、そういう意志をもった生物でなければならないが、英語では、たとえ無生物でも、意志を持つと考えられているようだ。依って、(1)のような文章が可能である。

(1)と(2)は同じ意味だと、学校では習ったし、文法書にもそのように書かれている。しかし、本当だろうか?検証してみよう。

確かに両方とも、君がそんなことをした理由がわからないので、君に質問しているのには違いない。しかし、その質問の仕方が違うのだ。

(1)では、主語が "what"であり、(2)では "you"になっている点に注目してほしい。

まず、(2)では、「そんなことをしたのは君だ」、「君は自分の意志でそんなことをした」といういことを前提に、「なぜそうしたのか?」という理由を聞いている。言い方によっては、「(そんなことはすべきではなかったのに)、なんでそんなバカなことを」と相手をなじっているようにも聞こえる。

一方(1)の方は、主語が "what" になっているので、「何かの力が働いて、つまりそんなことをしたのは君自身の責任ではない」と相手を傷つけることなく、そうなった理由を聞いているのである。

つまり、同じように、そのようなことになった理由を聞いているのだが、(1)のように、無生物主語を使った方が間接的で、相手を傷つけることがない。

もし、「君のせいじゃないとは思うんだけど、どうしてそんなことになっちゃたの?」と言いたいときは、"What made you do such a thing?"と言えばいいだろう。

目からウロコだと思われた方も、そうでない方も
以下のバナーをクリックしてもらうと助かります。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you,
マイク 松谷


| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年6月 7日 (日)

間一髪

[英語] ブログ村キーワード

今日の英作文 : 和文英訳の際は、いきなり日本語を、和英辞書片手に英訳するのではなく、まず、日本語の意味をしっかり理解した上で、自分の英語力で書けそうな日本語にしてから英訳することだ。口では簡単だが、一朝一夕にしてできるものではない。数をこなすうちに少しづつ上達していくものである。

中学生レベルの英語で言えることを実感出来れば、英語のアレルギーも多少は解消するだろう。

それでは、以下の日本語を英訳せよ。


(1) 今日はやけに、うれしそうだね。

(2) またお会いできる日が待ち遠しいです。

(3) 君の口からそれを聞けてホットしたよ。

(4) こら、じゃまだ、じゃまだ。

(5) 間一髪だった。

正解を見る前に下のバナーをクリックしてみよう!
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ 一回クリックする度に10秒間若返るはず
にほんブログ村

(1) 今日はやけに、うれしそうだね。

考え方 : 「やけに~だ」 = 「見たことがないほど~だ」

英訳 : I've never seen you so happy before.


(2) またお会いできる日が待ち遠しいです。

考え方 : 「待ち遠しい」 = 「待てない」

英訳 : I can't wait to see you again.
 
 
(3) 君の口からそれを聞けてホットしたよ。

考え方 : 「ホットした」 = 「うれしい」
      
英訳 : I'm glad I heard you say so.
 
 
(4) こら、じゃまだ、じゃまだ。

考え方 : 「じゃまだ」 = 「俺の行く手をふさぐな」 = 「俺の行く手から外に出ろ」
      
英訳 : Hey, you. Out of my way!


(5) 間一髪だった。

考え方 : 「間一髪」 = 「非常に近い、接近した」

英訳 : That was really close.

うまく英訳できた人も、そうでない人も
以下のバナーをクリックしてもらうと助かります。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you,
マイク 松谷

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年6月 6日 (土)

お前のせいで、~台無しだ

[英語] ブログ村キーワード

今日の英作文 : 和文英訳の際は、いきなり日本語を、和英辞書片手に英訳するのではなく、まず、日本語の意味をしっかり理解した上で、自分の英語力で書けそうな日本語にしてから英訳することだ。口では簡単だが、一朝一夕にしてできるものではない。数をこなすうちに少しづつ上達していくものである。

中学生レベルの英語で言えることを実感出来れば、英語のアレルギーも多少は解消するだろう。

それでは、以下の日本語を英訳せよ。


(1) お前のせいで、俺の人生台無しだよ。

(2) あんなバカなこと言うべきじゃなかったな。

(3) あと、もう少しだ。

(4) あんたにゃ、本当のことを言った方がよさそうだな。

(5) 裏道を走れば、少しは時間を稼げるだろう。

正解を見る前に下のバナーをクリックしてみよう!
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ 一回クリックする度に10秒間若返るはず
にほんブログ村

(1) お前のせいで、俺の人生台無しだよ。

考え方 : 「台無しにする」 = "ruin" この動詞は覚えておこう。

英訳 : You ruined my life.


(2) あんなバカなこと言うべきじゃなかったな。

考え方 : 「あんなこと言うべきじゃなかった」 = 「今なら、あんなことを言うよりももっとましなことを知っている。」 = "know better than to do"

英訳 : Now, I know better than to say such a stupid thing.
 
 
(3) あと、もう少しだ。

考え方 : 「もう少しだ」 = 「ほとんど終わった」 = "almost done"
      
英訳 : I've almost done.
 
 
(4) あんたにゃ、本当のことを言った方がよさそうだな。

考え方 : 「~の方がよさそう」 = 「~した方がいい。~すべきだ」
      
英訳 : I'd better tell you the truth.


(5) 裏道を走れば、少しは時間を稼げるだろう。

考え方 : 「時間を稼げる」 = 「時間をセーブすることができる」

英訳 : Taking a back road would save me some time.

うまく英訳できた人も、そうでない人も
以下のバナーをクリックしてもらうと助かります。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you,
マイク 松谷

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年6月 5日 (金)

勝手に~するな

[英語] ブログ村キーワード

今日の英作文 : 和文英訳の際は、いきなり日本語を、和英辞書片手に英訳するのではなく、まず、日本語の意味をしっかり理解した上で、自分の英語力で書けそうな日本語にしてから英訳することだ。口では簡単だが、一朝一夕にしてできるものではない。数をこなすうちに少しづつ上達していくものである。

中学生レベルの英語で言えることを実感出来れば、英語のアレルギーも多少は解消するだろう。

それでは、以下の日本語を英訳せよ。


(1) うわっ、入れる手紙、間違えちゃったよー。

(2) 勝手に、人のパソコンいじらないでよ。

(3) やれやれ、また間違った。

(4) 上、下、逆じゃん。

(5) 貴方が目覚める頃には、私はもう旅立っていることでしょう。

正解を見る前に下のバナーをクリックしてみよう!
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ 一回クリックする度に10秒間若返るはず
にほんブログ村

(1) うわっ、入れる手紙、間違えちゃったよー。

考え方 : 「入れる手紙を間違えた」 = 「間違った手紙を入れた」

英訳 : Oops, I put a wrong letter in the envelope.


(2) 勝手に、人のパソコンいじらないでよ。

考え方 : 「勝手に」 = 「尋ねることなしに」 = "without asking"
       「いじる」 = 「触る」 = "touch"

英訳 : Don't touch my PC without asking me.
 
 
(3) やれやれ、また間違った。

考え方 : 「また間違えた」 = 「別の間違いをした」 = "made another mistake"
      
英訳 : Boy, I made another mistake.
 
 
(4) 上、下、逆じゃん。

考え方 : 「上下が逆」 = 「上側が下」
      
英訳 : It's upside down, isn't it?


(5) 貴方が目覚める頃には、私はもう旅立っていることでしょう。

考え方 : 「~する頃には」 = 「~する時刻までに」 = "by the time ~"

英訳 : By the time you get up, I'll have already hit the road.

うまく英訳できた人も、そうでない人も
以下のバナーをクリックしてもらうと助かります。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you,
マイク 松谷

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年6月 4日 (木)

自腹を切る

[英語] ブログ村キーワード

今日の英作文 : 和文英訳の際は、いきなり日本語を、和英辞書片手に英訳するのではなく、まず、日本語の意味をしっかり理解した上で、自分の英語力で書けそうな日本語にしてから英訳することだ。口では簡単だが、一朝一夕にしてできるものではない。数をこなすうちに少しづつ上達していくものである。

中学生レベルの英語で言えることを実感出来れば、英語のアレルギーも多少は解消するだろう。

それでは、以下の日本語を英訳せよ。


(1) あの人、しかめっ面して出てったわよ。

(2) うまく行けばいいんだけど。

(3) もったいなくて、捨てらんないよ。

(4) どうせ、わたしゃ音痴だよ。

(5) あんたが自腹を切る必要なない。

正解を見る前に下のバナーをクリックしてみよう!
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ 一回クリックする度に10秒間若返るはず
にほんブログ村

(1) あの人、しかめっ面して出てったわよ。

考え方 : 「しかめっ面をして」 = 「不満げな表情で」 = "with a look of dissatisfaction"

英訳 : That man has left with a look of dissatisfaction.


(2) うまく行けばいいんだけど。

考え方 : 「うまく行く」 = "work all right"
       「だと良いんだけど」 = 「だと希望する」 = "hope ~"

英訳 : I hope it will work all right.
 
 
(3) もったいなくて、捨てらんないよ。

考え方 : 「もったいなくて~できない」 = 「~するには良すぎる」 = "too nice to do"
      
英訳 : It is too nice to throw it away.
 
 
(4) どうせ、わたしゃ音痴だよ。

考え方 : 「音痴だ」 = 「ひどい歌い手だ」
      
英訳 : Yeah, I'm a terrible singer.


(5) あんたが自腹を切る必要なない。

考え方 : 「自腹を切る」 = 「自分のポケットから支払う」

英訳 : You don't have to pay out of your pocket.

うまく英訳できた人も、そうでない人も
以下のバナーをクリックしてもらうと助かります。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you,
マイク 松谷

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年6月 3日 (水)

あいにく、筆不精でね。

[英語] ブログ村キーワード

今日の英作文 : 和文英訳の際は、いきなり日本語を、和英辞書片手に英訳するのではなく、まず、日本語の意味をしっかり理解した上で、自分の英語力で書けそうな日本語にしてから英訳することだ。口では簡単だが、一朝一夕にしてできるものではない。数をこなすうちに少しづつ上達していくものである。

中学生レベルの英語で言えることを実感出来れば、英語のアレルギーも多少は解消するだろう。

それでは、以下の日本語を英訳せよ。


(1) これや、これや、前から欲しかったんは。

(2) あいにく、筆不精でね。

(3) 給料日まで、どうやってやりくりすりゃいいんだい?

(4) 彼女、まだ脈があるみたいだなんだ。

(5) 気分転換に、映画でもどう?

正解を見る前に下のバナーをクリックしてみよう!
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ 一回クリックする度に10秒間若返るはず
にほんブログ村

(1) これや、これや、前から欲しかったんは。

考え方 : 全体を、「これが、ずっと前から探していたものなんだ」と理解する.。
       現在完了形を使えば、「ずっと前から~だった」 というニュアンスを出せる。

英訳 : This is what I have been looking for.


(2) あいにく、筆不精でね。

考え方 : 「あいにく」 = 「残念ながら、悪いけど」 = "sorry"
       「筆不精」 = 「手紙を書くことがおっくう」 = " lazy about writing letters"

英訳 : Sorry, I'm lazy about writing letters.
 
 
(3) 給料日まで、どうやってやりくりすりゃいいんだい?

考え方 : 「どうやりくりするのか?」 = 「どう生きていくのか」
      
英訳 : How can I live until next payday?
 
 
(4) 彼女、まだ脈があるみたいだなんだ。

考え方 : 「脈がある」 = 「興味がある」
      
英訳 : She still seems to be interested.


(5) 気分転換に、映画でもどう?

考え方 : 「気分転換に」 = 「変化を求めて」 = "for a change"

英訳 : Why don't we go see a movie for a change?.

うまく英訳できた人も、そうでない人も
以下のバナーをクリックしてもらうと助かります。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you,
マイク 松谷

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年6月 2日 (火)

ちょっとトロくない?

[英語] ブログ村キーワード

今日の英作文 : 和文英訳の際は、いきなり日本語を、和英辞書片手に英訳するのではなく、まず、日本語の意味をしっかり理解した上で、自分の英語力で書けそうな日本語にしてから英訳することだ。口では簡単だが、一朝一夕にしてできるものではない。数をこなすうちに少しづつ上達していくものである。

中学生レベルの英語で言えることを実感出来れば、英語のアレルギーも多少は解消するだろう。

それでは、以下の日本語を英訳せよ。


(1) あの人、ちょっとトロくない?

(2) 愛想わるいウェートレスやなあ。

(3) どう、似合ってる?

(4) ちょっとあんた、もう行くわよ。

(5) 娘の花嫁姿を想像するだけで、胸がいっぱいだよ。

正解を見る前に下のバナーをクリックしてみよう!
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ 一回クリックする度に10秒間若返るはず
にほんブログ村

(1) あの人、ちょっとトロくない?

考え方 : 「トロい」 = 「動作がスロー」

英訳 : Isn't he slow?.


(2) 愛想わるいウェートレスやなあ。

考え方 : 「愛想がわるい」 = 「フレンドリーでない」 = "not friendly"
       明らかにウェートレスのことだとわかる場合は、"waitress"を使う必要はない。

英訳 : She is not friendly.
 
 
(3) どう、似合ってる?

考え方 : 「どう」 = 「どう思う?」 = "What do you think?"
       「似合っているか?」 = 「良く見えているか?」 = "look all right?"
      
英訳 : What do you think? Do I look all right?
 
 
(4) ちょっとあんた、もう行くわよ。

考え方 : この文章の意味は、自分はとっくに準備ができていて、相手に、出かける準備ができているかどうかを確認していると考えられる。

       「もう行くわよ」 = 「行く準備はできている?」
      
英訳 : Are you ready to go?


(5) 娘の花嫁姿を想像するだけで、胸がいっぱいだよ。

考え方 : 「Aするだけで、BはCになる」 = 「Aすることが、BをCにする」 = "A makes B (目的語) C (補語) の第5文型
       「胸がいっぱいだ」 = 「幸せだ」

英訳 : It makes me happy to imagine my daughter in a wedding dress.

うまく英訳できた人も、そうでない人も
以下のバナーをクリックしてもらうと助かります。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you,
マイク 松谷

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年6月 1日 (月)

違くない?

[英語] ブログ村キーワード

今日の英作文 : 和文英訳の際は、いきなり日本語を、和英辞書片手に英訳するのではなく、まず、日本語の意味をしっかり理解した上で、自分の英語力で書けそうな日本語にしてから英訳することだ。口では簡単だが、一朝一夕にしてできるものではない。数をこなすうちに少しづつ上達していくものである。

中学生レベルの英語で言えることを実感出来れば、英語のアレルギーも多少は解消するだろう。

それでは、以下の日本語を英訳せよ。


(1) 雨か、今日はジョギングやめよう。

(2) 場所、違くない?

(3) タクシー拾うにも、ひと苦労しそうだな。

(4) 飲んでばっかいないで、ちょっとは歌ってよ。

(5) あの店に行けばたいていのものはそろうぜ。

正解を見る前に下のバナーをクリックしてみよう!
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ 一回クリックする度に10秒間若返るはず
にほんブログ村

(1) 雨か、今日はジョギングやめよう。

考え方 : 「(いつもやっていることを)今日はやめる」 = 「省略する、とばす」 = "skip"

英訳 : It's raining. I will skip jogging today.


(2) 場所、違くない?

考え方 : 「場所が違う」 = 「違う場所」

英訳 : This is the wrong place, isn't it?
 
 
(3) タクシー拾うにも、ひと苦労しそうだな。

考え方 : 「ひと苦労する」 = 「~するのは難しい」 = " difficult to do"
      
英訳 : It seems difficult to get a taxi.
 
 
(4) 飲んでばっかいないで、ちょっとは歌ってよ。

考え方 : 「飲んでばっかり」 = 「飲み続けている」 = "keep drinking "
      
英訳 : You shouldn't keep drinking. Sing a song.


(5) あの店に行けばたいていのものはそろうぜ。

考え方 : 「店に行けば、ほとんどそろう」 = 「店はほとんどを売っている」

英訳 : They sell almost everything.

うまく英訳できた人も、そうでない人も
以下のバナーをクリックしてもらうと助かります。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you,
マイク 松谷

| | コメント (0) | トラックバック (0)

« 2009年5月 | トップページ | 2009年7月 »