« 現在完了形 v.s. 過去完了形 | トップページ | 接続詞 when と if の使い方 »

2009年6月21日 (日)

昔はよく~したもんだ

[英語] ブログ村キーワード

今日の英作文 : 和文英訳の際は、いきなり日本語を、和英辞書片手に英訳するのではなく、まず、日本語の意味をしっかり理解した上で、自分の英語力で書けそうな日本語にしてから英訳することだ。口では簡単だが、一朝一夕にしてできるものではない。数をこなすうちに少しづつ上達していくものである。

中学生レベルの英語で言えることを実感出来れば、英語のアレルギーも多少は解消するだろう。

それでは、以下の日本語を英訳せよ。


(1) イボンヌが、日本に来たのは3年前で、それからずっと日本にいる。

(2) 若い頃は、よくナンパしたもんだが、今はもうできない。

(3) 前は、この辺りにジャズ喫茶があったんだが、今はない。

(4) 彼女、前は男だったんだって。

(5) 懐かしいなあ、昔はよくこの公園で遊んだよ。

正解を見る前に下のバナーをクリックしてみよう!
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ 一回クリックする度に10秒間若返るはず
にほんブログ村

(1) イボンヌが、日本に来たのは3年前で、それからずっと日本にいる。

考え方 : 「~年前に来日してから、ずっと日本にいる」 = 「~年間日本に住んでいる」
       ズバリ、現在完了形を使えばよい。

英訳 : Yvonne has lived in Japan for 3 years.


(2) 若い頃は、よくナンパしたもんだが、今はもうできない。

考え方 : 「昔はよく~したが、今はしない」 = "used to do"
       "used to do"を使えば、「今はもうしない」を訳す必要はない。

英訳 : I used to pick up girls when I was young.

(3) 前は、この辺りに喫茶店があったんだが、今はない。

考え方 : 昔と今の違いを対比したければ、"used to"が使える。
       'used to"は、「前は~だったが今は違う」という意味だ。"used to"を使えば、「今は~でない」を訳す必要はない。

英訳 : There used to be a coffee shop around here.


(4) 彼女、前は男だったんだって。

考え方: 「前は男だったが今は違う」 = "used to be a man"

英訳 : She used to be a boy, didn't she?


(5) 懐かしいなあ、子供のころよくこの公園で遊んだよ。

考え方 : 「昔はよく~したもんだと懐かしむ」 = "would"
       "would"を使えば、「懐かしい」を訳す必要はない。

英訳 : I would play at this park when I was a kid.

うまく英訳できた人も、そうでない人も
以下のバナーをクリックしてもらうと助かります。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you,
マイク 松谷

« 現在完了形 v.s. 過去完了形 | トップページ | 接続詞 when と if の使い方 »

和文英訳の極意」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く

(ウェブ上には掲載しません)

トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.f.cocolog-nifty.com/t/trackback/275851/30102838

この記事へのトラックバック一覧です: 昔はよく~したもんだ:

« 現在完了形 v.s. 過去完了形 | トップページ | 接続詞 when と if の使い方 »

ブログランキング

2016年11月
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30      
無料ブログはココログ