« ~のように見える | トップページ | 面倒くさい »

2009年6月27日 (土)

会社の人

[英語] ブログ村キーワード

今日の英作文 : 和文英訳の際は、いきなり日本語を、和英辞書片手に英訳するのではなく、まず、日本語の意味をしっかり理解した上で、自分の英語力で書けそうな日本語にしてから英訳することだ。口では簡単だが、一朝一夕にしてできるものではない。数をこなすうちに少しづつ上達していくものである。

中学生レベルの英語で言えることを実感出来れば、英語のアレルギーも多少は解消するだろう。

それでは、以下の日本語を英訳せよ。


(1) 今の仕事気に入ってんだ。

(2) 会社の人はみんないい人です。

(3) あたしゃ、下戸なもんで。

(4) うちのオヤジは公務員だ。

(5) (古い写真をみながら)これ山田?懐かしいなあ!

正解を見る前に下のバナーをクリックしてみよう!
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ 一回クリックする度に10秒間若返るはず
にほんブログ村

(1) 今の仕事気に入ってんだ。

考え方 : 「気に入っている」 = 「好きだ」

英訳 : I like my job.


(2) 会社の人はみんないい人です。

考え方 : 「会社の人」 = 「職場にいる人々」 = "people in the office" ≠ "people of company"

英訳 : People in the office are all friendly.
 
 
(3) あたしゃ、下戸なもんで。

考え方 : 「下戸だ」 = 「酒をたくさん飲めない」
      
英訳 : I can't drink a lot.
 
 
(4) うちのオヤジは公務員だ。

考え方 : 「公務員だ」 = 「政府のために働いている」
      
英訳 : My father works for the govenment.


(5) (古い写真をみながら)これ山田?懐かしいなあ!

考え方 : 「懐かしいなあ」にぴったりの英語はない。その場その場の状況にあった表現をするしかない。
       この場合は、「山田かあ、よくおぼえているよ」ぐらいがいいだろう。

英訳 : Is this Yamada? Yeah, I remember him very well.

うまく英訳できた人も、そうでない人も
以下のバナーをクリックしてもらうと助かります。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you,
マイク 松谷

« ~のように見える | トップページ | 面倒くさい »

和文英訳の極意」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く

(ウェブ上には掲載しません)

トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.f.cocolog-nifty.com/t/trackback/275851/30193637

この記事へのトラックバック一覧です: 会社の人:

« ~のように見える | トップページ | 面倒くさい »

ブログランキング

2016年11月
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30      
無料ブログはココログ