« 会社の人 | トップページ | nothing but を使いこなせ! »

2009年6月28日 (日)

面倒くさい

[英語] ブログ村キーワード

今日の英作文 : 和文英訳の際は、いきなり日本語を、和英辞書片手に英訳するのではなく、まず、日本語の意味をしっかり理解した上で、自分の英語力で書けそうな日本語にしてから英訳することだ。口では簡単だが、一朝一夕にしてできるものではない。数をこなすうちに少しづつ上達していくものである。

中学生レベルの英語で言えることを実感出来れば、英語のアレルギーも多少は解消するだろう。

それでは、以下の日本語を英訳せよ。


(1) えっこれ不燃物?メンドくさ。

(2) ラストシーンで思わず泣きだしそうになっちゃった。

(3) すいません。この一万円札くずしてもらえませんか?

(4) みんな、貴重品置き忘れないでよ。

(5) 近所の人に会ったらちゃんとあいさつするのよ。

正解を見る前に下のバナーをクリックしてみよう!
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ 一回クリックする度に10秒間若返るはず
にほんブログ村

(1) えっ、これ燃えないゴミ?メンドくさ。

考え方 : 「面倒くさい」 = どういうわけか、英語では "pain"を使う。覚えておこう。

英訳 : Is this nonburnable trash? What a pain!


(2) ラストシーンで思わず泣きだしそうになっちゃった。

考え方 : 「泣き出しそうになる」 = 「ほとんど泣き出した」 = "almost started to cry"

       almost の使い方は何度も説明したはずだが、もう一度復習しておく。
       実際に泣き出したのなら、
         I started to cry.
       泣き出した訳ではないが、泣きだす直前だったjという場合は、
         I almost started to cry.

英訳 : I almost started to cry in the last scene.
 
 
(3) すいません。この一万円札くずしてもらえませんか?

考え方 : 「お金をくずしてほしい」 = 「小さなお金がほしい」
      
英訳 : Excuse me. Could I have small bills, please?
      (注)千円札をくずして欲しいなら、"Could I have coins, please?"

 
 
(4) みんな、貴重品置き忘れないでよ。

考え方 : 「置き忘れる」 は、英語では、"leve something behind" という。"behind"は"behind you"の省略だ。直訳すると、「貴方の後ろに、物を残して去っていく」ということ。
      
英訳 : Guys, don't leave anytning valuable behind, please.


(5) 近所の人に会ったらちゃんとあいさつするのよ。

考え方 : 「近所の人に会ったら挨拶をする」 = "say hello to neighbors"
        会ったらは特に訳す必要はない

英訳 : You should say hello to neighbors, all right?

うまく英訳できた人も、そうでない人も
以下のバナーをクリックしてもらうと助かります。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you,
マイク 松谷

« 会社の人 | トップページ | nothing but を使いこなせ! »

和文英訳の極意」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く

(ウェブ上には掲載しません)

トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.f.cocolog-nifty.com/t/trackback/275851/30194495

この記事へのトラックバック一覧です: 面倒くさい:

« 会社の人 | トップページ | nothing but を使いこなせ! »

ブログランキング

2016年11月
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30      
無料ブログはココログ