« ちょっとトロくない? | トップページ | 自腹を切る »

2009年6月 3日 (水)

あいにく、筆不精でね。

[英語] ブログ村キーワード

今日の英作文 : 和文英訳の際は、いきなり日本語を、和英辞書片手に英訳するのではなく、まず、日本語の意味をしっかり理解した上で、自分の英語力で書けそうな日本語にしてから英訳することだ。口では簡単だが、一朝一夕にしてできるものではない。数をこなすうちに少しづつ上達していくものである。

中学生レベルの英語で言えることを実感出来れば、英語のアレルギーも多少は解消するだろう。

それでは、以下の日本語を英訳せよ。


(1) これや、これや、前から欲しかったんは。

(2) あいにく、筆不精でね。

(3) 給料日まで、どうやってやりくりすりゃいいんだい?

(4) 彼女、まだ脈があるみたいだなんだ。

(5) 気分転換に、映画でもどう?

正解を見る前に下のバナーをクリックしてみよう!
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ 一回クリックする度に10秒間若返るはず
にほんブログ村

(1) これや、これや、前から欲しかったんは。

考え方 : 全体を、「これが、ずっと前から探していたものなんだ」と理解する.。
       現在完了形を使えば、「ずっと前から~だった」 というニュアンスを出せる。

英訳 : This is what I have been looking for.


(2) あいにく、筆不精でね。

考え方 : 「あいにく」 = 「残念ながら、悪いけど」 = "sorry"
       「筆不精」 = 「手紙を書くことがおっくう」 = " lazy about writing letters"

英訳 : Sorry, I'm lazy about writing letters.
 
 
(3) 給料日まで、どうやってやりくりすりゃいいんだい?

考え方 : 「どうやりくりするのか?」 = 「どう生きていくのか」
      
英訳 : How can I live until next payday?
 
 
(4) 彼女、まだ脈があるみたいだなんだ。

考え方 : 「脈がある」 = 「興味がある」
      
英訳 : She still seems to be interested.


(5) 気分転換に、映画でもどう?

考え方 : 「気分転換に」 = 「変化を求めて」 = "for a change"

英訳 : Why don't we go see a movie for a change?.

うまく英訳できた人も、そうでない人も
以下のバナーをクリックしてもらうと助かります。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you,
マイク 松谷

« ちょっとトロくない? | トップページ | 自腹を切る »

和文英訳の極意」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く

(ウェブ上には掲載しません)

トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.f.cocolog-nifty.com/t/trackback/275851/29875442

この記事へのトラックバック一覧です: あいにく、筆不精でね。:

« ちょっとトロくない? | トップページ | 自腹を切る »

ブログランキング

2017年6月
        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30  
無料ブログはココログ