« ~だからといって、~ではない | トップページ | 育児放棄の子ザルを世話 »

2009年7月28日 (火)

イナバの物置って

[英語] ブログ村キーワード

今日の英語添削 : 今日も、日本人がよく間違う例を紹介しよう。

以下の英文は、どこか変だ。わかるかな?

(1) 転職したいよ。

   I want to change a job.


(2) イナバの物置ってホンマに100人乗れるんか。

    Can 100 peoples really stand on Inaba's shed for tools?


(3) やっと彼女と仲良しになれたよ。

   I finally made a friend with her.


(4) 米国では20ドルのステーキが日本じゃ5000円もする。

   Steak is 20 dollar in the States, but 5,000 yen in Japan.


(5) 弊社には山田が二人おります。太郎でしょうか、花子でしょうか。

   We have two Yamada here. Taro or Hanako?

正解を見る前に下のバナーをクリックしてみよう!
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ 一回クリックする度に10秒間若返るはず
にほんブログ村

(1) 転職するには、「今の仕事」と「今後の仕事」の2つが必要だ。よって複数になる。

   誤: I want to change a job .
   正; I want to change jobs.
 

(2) "people"は、「人々」と言う意味で複数を表わす。

   誤:  Can 100 peoples really stand on Inaba's shed for tools?
   正;  Can 100 people really stand on Inaba's shed for tools?

 

(3) 一人では友達にはなれない。自分と相手が必ず必要。

   誤: I finally made a friend with her.
   正; I finally made friends with her.
 

(4) "yen ”は複数でも "yen"だが、"dollar"は "dolloars"となる。

   誤: Steak is 20 dollar in the States, but 5,000 yen in Japan.
   正; Steak is 20 dollars in the States, but 5,000 yen in Japan.I cried for joy.
 

(5) 通常、固有名詞は複数にはしないが、この場合は例外。

   誤; We have two Yamada here. Taro or Hanako?
   正; We have two Yamadas here. Taro or Hanako?

目からウロコだと思われた方も、そうでない方も
以下のバナーをクリックしてもらうと助かります。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you,
マイク 松谷

« ~だからといって、~ではない | トップページ | 育児放棄の子ザルを世話 »

赤ペン先生」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く

(ウェブ上には掲載しません)

トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.f.cocolog-nifty.com/t/trackback/275851/30689363

この記事へのトラックバック一覧です: イナバの物置って:

« ~だからといって、~ではない | トップページ | 育児放棄の子ザルを世話 »

ブログランキング

2017年6月
        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30  
無料ブログはココログ