« PUTの使い方 | トップページ | 出世競争にはうんざり »

2009年7月 5日 (日)

物には相場ってものが

[英語] ブログ村キーワード

今日の英作文 : 和文英訳の際は、いきなり日本語を、和英辞書片手に英訳するのではなく、まず、日本語の意味をしっかり理解した上で、自分の英語力で書けそうな日本語にしてから英訳することだ。口では簡単だが、一朝一夕にしてできるものではない。数をこなすうちに少しづつ上達していくものである。

中学生レベルの英語で言えることを実感出来れば、英語のアレルギーも多少は解消するだろう。

それでは、以下の日本語を英訳せよ。


(1) 本物なら金に糸目はつけない。

(2) 物には相場ってものがあるだろ。

(3) 家なんか住めりゃいいんだ。

(4) どっちでもいいよな気がする。

(5) そりゃいただけない話だな。

正解を見る前に下のバナーをクリックしてみよう!
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ 一回クリックする度に10秒間若返るはず
にほんブログ村

(1) 本物なら金に糸目はつけない。

考え方 : 「金に糸目はつけない」 = 「金のことは気にしない」

英訳 : I don't care about money if it is a real thing.

(2) 物には相場ってものがあるだろ。

考え方 : 「相場がある」 = 「適正な価格がある」

英訳 : Everything has a reasonable price, doesn't it?


(3) 家なんか住めりゃいいんだ。

考え方 : 「住めりゃいい」 = 「単に住む所」

英訳 : A house is just something to live in.


(4) どっちでもいいよな気がする。

考え方 : 「どっちでもいい」 = 「両方いい」

英訳 : It seems to me both of them are okay.


(5) そりゃいただけない話だな。

考え方 : 「いただけない話」 = 「あまりいい考えではない」

英訳 : It's not a very good idea.

うまく英訳できた人も、そうでない人も
以下のバナーをクリックしてもらうと助かります。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you,
マイク 松谷

« PUTの使い方 | トップページ | 出世競争にはうんざり »

和文英訳の極意」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く

(ウェブ上には掲載しません)

トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.f.cocolog-nifty.com/t/trackback/275851/30298885

この記事へのトラックバック一覧です: 物には相場ってものが:

« PUTの使い方 | トップページ | 出世競争にはうんざり »

ブログランキング

2016年11月
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30      
無料ブログはココログ