期待している
今日の英語添削 : 今日も、日本人がよく間違う例を紹介しよう。
以下の英文は、どこか変だ。わかるかな?
(1) 君が新しいシェフだね。期待してるよ。
A new chef, aren't you? I'm expecting.
(2) 歩き疲れたよ。
I'm tired of walking..
(3) 宝石には目がない。
I have no eye for jewelry..
(4) ダイエットしなきゃ。
I must do a diet..
(5) 伊勢丹でバーゲンやってるよ。
They are having a bargain at Isetan.
正解を見る前に下のバナーをクリックしてみよう!
一回クリックする度に10秒間若返るはず
にほんブログ村
(1) "I'm expecting" は、「私は妊娠中です」という意味だぞ。
誤: I'm expecting.
正; I hope you'll do a good job.
(2) "be tired of"は、「~に飽きる」ということ。「~で疲れた」なら、"be tired from"
誤: I'm tired of walking..
正; I'm tired from walking.
(3) "have no eye"は、「見る目がない」という意味だ。
誤: I have no eye for jewelry.
正; I have a weakness for jewelry.
(4) 「~をする」がすべて "do something "にはなるとは限らない。
「ダイエットする」 = "go on a diet"
誤: I must do a diet.
正; I must go on a diet.
(5) 日本語のバーゲンは、英語では、"sale"という。
誤; They are having a bargain at Isetan .
正; They are having a sale at Isetan.
目からウロコだと思われた方も、そうでない方も
以下のバナーをクリックしてもらうと助かります。
|||
||| クリックすると幸せになれるかも
V

にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。
See you,
マイク 松谷
| 固定リンク
「赤ペン先生」カテゴリの記事
- 時制の問題(2009.08.27)
- 日米で異なる時制の考え方(2009.08.22)
- "any" と "some" の使い分け(2009.08.12)
- 落ち着かない人(2009.08.10)
- 結婚式の準備で大わらわ(2009.08.07)


コメント