« 基本動詞 give | トップページ | 「~てくる」の訳し方 »

2009年8月16日 (日)

IF文のない仮定法

[英語] ブログ村キーワード

今日の英作文 : 和文英訳の際は、いきなり日本語を、和英辞書片手に英訳するのではなく、まず、日本語の意味をしっかり理解した上で、自分の英語力で書けそうな日本語にしてから英訳することだ。口では簡単だが、一朝一夕にしてできるものではない。数をこなすうちに少しづつ上達していくものである。

中学生レベルの英語で言えることを実感出来れば、英語のアレルギーも多少は解消するだろう。


今日のテーマは仮定法だ。

仮定法では、条件を示すIF文があるのが普通だが、IF文を使わない仮定法を練習してみよう。

以下の日本語の例文にはどれも、「~なら」、「~したら」、「~だったら」という条件が付いているが、IFを使わない仮定法にすることによって文章を簡潔にすることができる。

それでは、以下の日本語を英訳せよ。

(1) ホンマに紳士やったら、そんなことは言えへんやろ。

(2) 日本中どこ探したって、こんなに奇麗な花はお目にかかれないでしょう。 

(3) 見られるってことがなかったら、お化粧する女なんかいないわよ。

(4) 若い女性なら、手を貸すくせに。

(5) 私だったら、きっと警察呼んでたわよ。


正解を見る前に下のバナーをクリックしてみよう!
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ 一回クリックする度に10秒間若返るはず
にほんブログ村

.
(1) ホンマに紳士やったら、そんなことは言えへんやろ。

考え方 : 真の紳士はそんなことは言わないであろう。

英訳 : A true gentleman would not say such a thing.

(2) 日本中どこ探したって、こんなに奇麗な花はお目にかかれないでしょう。

考え方 : 日本のどこにも、こんなに奇麗な花を見ることはできないだろう。

英訳 : You couldn't see such a beautiful flower anywhere in Japan.

(3) 見られるってことがなかったら、お化粧する女なんかいないわよ。

考え方 : 他人に見られること無しに、どんな女性もお化粧はしないであろう。

英訳 : Without being seen by others any lady wouldn't put on makeup .

(4) 若い女性なら、手を貸すくせに。

考え方 : 若い女性には手を貸すだろう。

英訳 : You would give a hand to young girls.

(5) 私だったら、きっと警察呼んでたわよ

考え方 : 私はきっと警察を呼んでいたでしょう。

英訳 : I'm sure I would have called the police.


うまく英訳できた人も、そうでない人も
以下のバナーをクリックしてもらうと助かります。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you,
マイク 松谷

« 基本動詞 give | トップページ | 「~てくる」の訳し方 »

和文英訳の極意」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く

(ウェブ上には掲載しません)

トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.f.cocolog-nifty.com/t/trackback/275851/30975204

この記事へのトラックバック一覧です: IF文のない仮定法:

« 基本動詞 give | トップページ | 「~てくる」の訳し方 »

ブログランキング

2017年8月
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31    
無料ブログはココログ