« "Doubt" と "suspect" | トップページ | 落ち着かない人 »

2009年8月 9日 (日)

爪のアカでも

[英語] ブログ村キーワード

今日の英作文 : 和文英訳の際は、いきなり日本語を、和英辞書片手に英訳するのではなく、まず、日本語の意味をしっかり理解した上で、自分の英語力で書けそうな日本語にしてから英訳することだ。口では簡単だが、一朝一夕にしてできるものではない。数をこなすうちに少しづつ上達していくものである。

中学生レベルの英語で言えることを実感出来れば、英語のアレルギーも多少は解消するだろう。

それでは、以下の日本語を英訳せよ。


(1) うちの母親は、結婚しろ、結婚しろって、うるさいんだよ。

(2) 猫の手も借りたいぐらいだよ。

(3) 彼のツメのアカでも煎じて飲めば。

(4) 一寸先は闇だってこと。

(5) なんて高ピーな。思い知らせてやる。

正解を見る前に下のバナーをクリックしてみよう!
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ 一回クリックする度に10秒間若返るはず
にほんブログ村

(1) うちの母親は、結婚しろ、結婚しろって、うるさいんだよ。

考え方 : 「~しろと、うるさい」 = 「顔を見るたび~しろと言う」 
       
英訳 : My mother tells me, "Get married" every time she sees me.


(2) 猫の手も借りたいぐらいだよ。

考え方 : 「猫の手も借りたい」 = 「どんな助けもあり難い」
       
英訳 : Any help would be appreciated.


(3) 彼のツメのアカでも煎じて飲めば。

考え方 : 「ツメのアカを煎じて飲む」 = 「~を見習う、~から学ぶ」
       
英訳 : You should learn from him.


(4) 一寸先は闇だってこと。

考え方 : 「一寸先は闇」 = 「数秒後何がおこるかわからない」
       「分からない」 = 「誰も知らない」 ="Nobody knows!
     
英訳 : Nobody knows what happens in a few seconds.


(5) なんて高ピーな。思い知らせてやる。

考え方 : 「高飛車な」 = "high-handed"
       「思い知らせてやる」 = 「教訓を与える」 = "give 人 a lesson"

英訳 : What a high-handed woman! I will give her a lesson.

うまく英訳できた人も、そうでない人も
以下のバナーをクリックしてもらうと助かります。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you,
マイク 松谷

« "Doubt" と "suspect" | トップページ | 落ち着かない人 »

和文英訳の極意」カテゴリの記事

コメント

こんにちは。エキサイトで機械翻訳しました。

"I want to borrow cat's hand."

 私なんかは、できた翻訳だ、と思います。なんとなく意味が分かるし、他の例文の翻訳も試してみます。奇怪な翻訳もありえる世界ですが・・・。夏には向く話題かもね。

七色仮面様、私は機械翻訳など信じておりませんし、これまで試したこともありませんが、いまだにこのような訳がでてくるのでしょうか?

「勝手にしろ」が、"Do in the kitchen."からそれほど進化していないというか、それぐらい、日本語を英語にするということはむつかしいということなんでしょう。

私の英語だってネイティブからすれば、あやしい面があると思いますが、間違えるにしても機械の力は借りたくはありません。マイク松谷

コメントを書く

(ウェブ上には掲載しません)

トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.f.cocolog-nifty.com/t/trackback/275851/30799191

この記事へのトラックバック一覧です: 爪のアカでも:

« "Doubt" と "suspect" | トップページ | 落ち着かない人 »

ブログランキング

2017年6月
        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30  
無料ブログはココログ