« Super Grandma - P6 | トップページ | #78「リラックスしよう」 その1 »

2009年9月20日 (日)

Super Grandma - P7

[英語] ブログ村キーワード


今日の英語で読書 : 島田洋七著、「佐賀のがばいばあちゃん」は、私の大好きな本です。読むだけではもったいないので、英語にしてみました。原文は著作権がありますので掲載できません。まだ読んでいない人はぜひ書店等でお求めください。


========================
 "Super Grandma in Saga"
========================
     Original Title :
  "Saga No Gabai Bachan"
      Written by :
    Yohichi Shimada
  Translation into English
    By Mike Matsutani


Pushed from behind, I staggered into the train.
Just at that time, the door closed and the train started to move slowly.
It was so sudden that I couldn't even get it off.

I saw Mom crying on the platform.
"Your fault, Mom. You pushed me."
When I looked back to Aunt, she was also crying.
"Don't cry, Aunt Kisako. It's ok I can get off at the next stop.", I said.
But, she kept crying and said to me,
"Akihiro, you're going to live with a grandma in Saga from now."
I didn't know what she meant, and I was totally at a loss.

"Sorry, Akihiro. I didn't tell you the truth. I thought you would says "No" if I asked you beforehand, Hiroshima is not a good place right now for your education. We decide to take you to Grandma in Saga."
I burst into tears as soon as I knew I was cheated.

I have suffered from a sort of trauma since then, I cannot help crying whenever I see a sad scene of a drama where a mother has to part from her son.

People often say, "Thanks to your push from behind at that time, I could take a big step to my dream."
Without a doubt, in my case, that push Mom gave me changed my life greatly.

<< 今日で第1章は終りです。リクエストがあるようでしたら、第2章以降もありです。 >>

部分訳
staggered into よろけて~の中へ
so sudden that I couldn't  あまりに突然で~できなかった
saw Mom crying on the platform  ホームで母が泣いているのが見えた
"Your fault. You pushed me" 母ちゃんが悪いんだよ。押したりするから
look back 振り返る
next stop 次の駅
kept crying  泣き続けた
I didn't know what she meant, and I was total at a loss 母の言葉の意味がわからず途方にくれた
beforehand 前もって
burst into tears as soon as I knew I was cheated だまされたんだとわかった時わーっと泣き出した
I has suffered from a sort of trauma since then それ以来、ある種のトラウマになってしまった
I cannot help crying ~ a mother has to part from her son ドラマで母子の別れのシーンを見たら泣かずにはいられない
Peple often say, "Thanks to your push ~ a big step to my dream." 人はよく、「あなたに背中を押されたおかげで、夢に向かって歩き出すことができました。」などと言う
Without a doubt, in my case, ~ my life greatly 俺の場合まさに母の一押しが俺の人生を大きく変えたのだ

第2章も読んでみたい人も、そうでない人も
以下のバナーをクリックしてもらうと助かります。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you,
マイク 松谷

« Super Grandma - P6 | トップページ | #78「リラックスしよう」 その1 »

英語で読書」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く

(ウェブ上には掲載しません)

トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.f.cocolog-nifty.com/t/trackback/275851/31414253

この記事へのトラックバック一覧です: Super Grandma - P7:

« Super Grandma - P6 | トップページ | #78「リラックスしよう」 その1 »

ブログランキング

2017年8月
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31    
無料ブログはココログ