« ミーガン・フォックスとアンジェリーナ・ジョリーの戦い | トップページ | #38「愛のメッセージ」 その2 »

2009年10月 6日 (火)

#38「愛のメッセージ」 その1

[英語] ブログ村キーワード

今日の英語で読書 : 1998年ごろにベストセラーになった、Richard Carlson博士の "Don't Sweat The Small Stuff"というself-help bookが題材だ。


ではさっそく第38章を読んでみよう。

Author Stephen Levine asks the question, "If you had an hour to live and could make only one phone call - who would you call, what would you say, and why are you waiting?" What a powerul message!


<英文解釈のコツ>
If you had an hour to live 
  to live は前の名詞 an hour を修飾する不定詞だ。 "have an hour to live" は、「生きるための一時間を持っている」つまり、「一時間しか生きられない」ということ。"If you have"ではなく、"If you had"と過去形になっているので、仮定法過去の用法である。このように現実とは程遠い仮定をする場合は、"If I had"としなければならない。
もし、"If I have an hour to live"とすると、仮定法ではなくなるので、現実性があり、医者からガンを宣告され余命幾ばくもないように聞こえてしまう。

仮定法過去については、これまで何回も説明してきたので、よくわからない人は、過去のブログを参照して欲しい。

could make only one phone call
  これも仮定法過去、"If you could make only one phone call"の略だ。現実の世界では、何回でも電話をすることができる。ただし、仮定法過去という非現実的な観点に立って、「1回しか電話できないならば」という意味である。


では、全体を和訳してみよう。

<< translation into Japanese by Mike Matsutani >>


Author Stephen Levine asks the question,
作家、スティーブン・レバインが問う。
"If you had an hour to live
もしあと一時間しか生きられず、
and could make only one phone call -
たった1回だけしか電話できないなら、
who would you call, what would you say,
誰に電話して何と言いますか。
and why are you waiting?"
なぜ今すぐ受話器を取らないんですか。
What a powerul message!
なんとも強烈なメッセージだ。

<< to be continued tomorrow >>

うまく和訳できた人も、そうでない人も
以下のバナーをクリックしてもらうと助かります。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you,
マイク 松谷

« ミーガン・フォックスとアンジェリーナ・ジョリーの戦い | トップページ | #38「愛のメッセージ」 その2 »

英語で読書」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く

(ウェブ上には掲載しません)

トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.f.cocolog-nifty.com/t/trackback/275851/31447513

この記事へのトラックバック一覧です: #38「愛のメッセージ」 その1:

« ミーガン・フォックスとアンジェリーナ・ジョリーの戦い | トップページ | #38「愛のメッセージ」 その2 »

ブログランキング

2017年8月
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31    
無料ブログはココログ