« #38「愛のメッセージ」 その3 | トップページ | #38「愛のメッセージ」 その5 »

2009年10月 9日 (金)

#38「愛のメッセージ」 その4

[英語] ブログ村キーワード

今日の英語で読書 : 1998年ごろにベストセラーになった、Richard Carlson博士の "Don't Sweat The Small Stuff"というself-help bookが題材だ。


では第38章の続きを読んでみよう。

Ideally, you can tell someone in person or over the phone.
I wonder how many people have been on the receiving end of a phone call where the caller says, "I just called to tell you how much I love you!"
You may be surprised that almost nothing in the world means so much to a person.
How would you like to receive the same message?

<重要語句>
ideally  理想的に
in person 実際に会って
over the phone 電話で
I wonder how many people どれだけ多くの人が~するだろうか
nothing in the world means so much to a person ある人にとってこれほど多くを意味することはどこにもない


では、全体を和訳してみよう。

<< translation into Japanese by Mike Matsutani >>


Ideally,
理想を言えば、
you can tell someone in person
直接会って伝えたいが、
or over the phone.
電話だって構わない。

I wonder how many people
どれだけ多くの人が経験するだろうか、
have been on the receiving end of a phone call
受話器の先で、
where the caller says, "I just called
かけてきた人が、「電話したのはね、
to tell you how much I love you!"
愛していると言うためなんだ。」というラブ・コールを。

You may be surprised
飛び上がるほどうれしくなるだろう、
that almost nothing in the world means so much to a person.
こんなに感動することはほかにはないだろうから。

How would you like to receive the same message?
こんな愛のメッセージを受け取ったらどうする?

<< to be continued tomorrow >>

うまく和訳できた人も、そうでない人も
以下のバナーをクリックしてもらうと助かります。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you,
マイク 松谷

« #38「愛のメッセージ」 その3 | トップページ | #38「愛のメッセージ」 その5 »

英語で読書」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く

(ウェブ上には掲載しません)

トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.f.cocolog-nifty.com/t/trackback/275851/31451892

この記事へのトラックバック一覧です: #38「愛のメッセージ」 その4:

« #38「愛のメッセージ」 その3 | トップページ | #38「愛のメッセージ」 その5 »

ブログランキング

2017年8月
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31    
無料ブログはココログ