« 速報 : BBCによる市橋容疑者逮捕のニュース | トップページ | 市橋逮捕の懸賞金1千万円の行方は? »

2009年11月12日 (木)

「~と思われる」を英語に訳す

[英語] ブログ村キーワード


今日の英作文 : 今日のテーマは、「~と思われる」だ。いろんな英語訳があるので練習してみよう。

(1) 彼女は若く見えるが、アラサーだと思われる。
    She looks young, but she is thought to be around 30.

(解説) "is thought"と受動態になっているので、誰がそう思っているのかは不明。もし、"I think she is around 30."と能動態で言ってしまうと、私自身がそう思っているという意味になるので、もしそうじゃなかったら、私は責められることになる。このように責任の所在を明確にしたくない場合に、好んで受動態が用いられる。

能動態でも、"They say she is around 30."なら、「アラサーだといううわさだ」と言う意味で、事実でなかったとしても私自身が責められる事はない。なお、この文章は、"It is said that she is around 30."と受動態で書くこともできる。「アラサーだと言われている」という意味だ。


(2) 私には、のりピーが芸能界に復帰するだろうと思われる。
    It seems to me that Noripee will come back to showbiz.

(解説) のりピーを主語にすると、"Noripee seems to come back to showbiz."となる。
 

(3) 多くの人がその結婚詐欺女にだまされたと思われる。
    A lot of people were allegedly cheated by the female marriage swindler.

(解説) "allegedly"は、「聞いたところによると~と言われている」という意味の副詞だ。新聞などではよく用いられる。この単語を使えば、たとえ事実と異なっていても自分が責任を問われることがない。
 

(4) 彼が犯人だと思われる。
    It sounds like he did it.


(5) 彼女はいつも独身だと思われる。
    She is always seen as a single.

うまく英訳できた人も、そうでない人も
以下のバナーをクリックしてもらうと助かります。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you,
マイク 松谷

« 速報 : BBCによる市橋容疑者逮捕のニュース | トップページ | 市橋逮捕の懸賞金1千万円の行方は? »

和文英訳の極意」カテゴリの記事

コメント

こんにちわ!
今日の記事を読んだ上で昨日の記事を
再度読みました。
昨日よりニュアンスが理解できました。
例題が多くとても分かりやすかったです。
今日も勉強になりました!
ありがとうございます(^o^)

コメントを書く

(ウェブ上には掲載しません)

トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.f.cocolog-nifty.com/t/trackback/275851/32179371

この記事へのトラックバック一覧です: 「~と思われる」を英語に訳す:

« 速報 : BBCによる市橋容疑者逮捕のニュース | トップページ | 市橋逮捕の懸賞金1千万円の行方は? »

ブログランキング

2017年8月
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31    
無料ブログはココログ