have と take その2
今日の英作文 : 今日は、「have」と「take」の応用編です。では、早速以下の日本文を英訳してみよう。
(1) お水を下さい。(喫茶店で)
(2) そんなに深刻になるなよ。
(3) 君、実に良い声してるね。
(4) 彼は売れっ子の作家です。
(5) ここ空いてますか?(新幹線の自由席で)
(6) いまこそ立ちあがる時だ。
(7) 伝言はございますか?(電話などで)
(8) やつは殺人事件とは無関係です。
英訳 :
(1) Can I have a glass of water?
(注) 実際には、Water, please.で十分かもしれません。
(2) Take it easy.
(注) 「深刻になるな = 気楽になれ」
直訳は、「それを気楽なものとして受け取れ」
(3) You have a great voice.
(4) The writer has a lot of readers.
(注) 「売れっ子の作家 = たくさん読者のいる作家」
(5) Is this seat taken?
(注) 「座る」は、「take a seat」と言います。席を自分のものとして取るからです。
直訳は、「この席は(だれかに)座られていますか」
(6) It's time to take action.
(注) 「立ちあがる時 = 行動を起こす時」
(7) Can I take a message?
直訳は、「あなたの伝言を私の方に取り寄せる」
(8) He has nothing to do with the muder case.
直訳は、「事件と関わり合いのあることを何も持っていない」
参考になった人も、そうでない人も
以下のバナーをクリックしてもらうと助かります。
|||
||| クリックすると幸せになれるかも
V

にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。
See you
マイク松谷
« have と take その1 | トップページ | ブロンド・ジョーク 「3つのドアー」 »
「英文法ー動詞編」カテゴリの記事
- have と take その2(2010.08.19)
- have と take その1(2010.08.18)
- come と go その2(2010.08.16)
- go と come その1(2010.08.15)
- 相互動詞とは?(2010.06.16)
トラックバック
この記事のトラックバックURL:
http://app.f.cocolog-nifty.com/t/trackback/275851/35974822
この記事へのトラックバック一覧です: have と take その2:



コメント