« ジョーク 結婚編 | トップページ | ビキニ美女が気になり試合に集中できず敗退 »

2010年11月21日 (日)

体重160キロ以上ならハンバーガーがタダで食べられるお店

今日の英語で三面記事 : 11月12日付け、"Mail Online"より。米国アリゾナのハンバーガー店では、160Kg以上の人はタダで食事ができるという。ダイエットとは程遠い高カロリーのハンバーガーとフライドポテトが目玉商品。食べると副作用があったり死に至ると警告し、ウェイトレスは看護婦の制服を着ている。自称ドクターというオナーは白衣に聴診器だ。ブラックユーモアを売りにしているようだが、賛否両論である。

情報源 : http://www.dailymail.co.uk/news/article-1328863/Heart-Attack-Grill-Free-food-customers-weigh-25st.html

(( Translation into Japanese by Mike Matsutani ))

Heartattack

The Heart Attack Grill where customers eat free (but only if they weigh more than 25st)
体重160Kg以上ならハンバガーがタダになる

A fast food restaurant in the U.S. has provoked outrage by offering free food to morbidly obese customers.
米国のファースト・フード店が病的肥満児に無料の食事を提供すると言いう暴挙に出た。
The Heart Attack Grill will pick up the bill for any of their customers who weigh more than 25 stone.
この店は店名を「ハートアタック(心臓発作)グリル」といい、体重160Kg以上のお客には料金をとらないという。
The restaurant sells calorie laden fare with names such as Quadruple Bypass Burgers and Flatline Fries.
同店の名物は、高カロリーの「4重バイパス・バーガー」と「フラットライン・フライ」だ。
*注: Bypassは心臓のバイパスを、Flatlineは心臓停止を意味する
Waitresses dressed as nurses deliver the food to the restaurant in Chandler, Arizona.
所在地はアリゾナ州チャンドラーで、ウェイトレスは全員看護婦の制服を着用している。

The restaurant is run by a former nutrionist Jon Basso who used to run a Jenny Craig weight loss diet centre.
このレストランのオーナーは、元栄養士でジェニー・クレイグ・ダイエットセンターを経営していたジョン・バッソだ。
Basso is featured in the YouTube ad, in which he wears a lab coat and identifies himself as 'Dr Jon, Founder of the Heart Attack Grill Diet.'
バッソは医者の白衣を着て、ドクター・ジョンと名乗り、自らユーチューブを利用し宣伝をしている。



'I personally guarantee a stable upward progression of body weight while you're enjoying great tasting foods," he says with a smile.
「うちのテイスティーなフードを食べ続けると順調に体重が増えていくことを保証します。」と彼は笑いながら言う。

'Along with a cold beer and cigarette, it's a diet you can stick to for life.'
「一緒に冷えたビールとタバコをどうぞ。これこそ貴方が求める食事療法です。」
The cheeky advert then lists the side affects from eating their food.
ご丁寧に、これら食事による副作用のことも宣伝には書かれている。

Side effects may include sudden weight gain, repeated increase of wardrobe size, back pain, male breast growth, loss of sexual partners, lung cancer, tooth decay and liver sclerosis stroke. In some cases mild death may occur.'
副作用としては、急激な体重の増加、男性の胸囲が増し服のサイズがどんどん大きくなること、背筋痛、異性のパートナーを失うこと、肺ガン、虫歯、肝臓の硬化等があり、時として死にいたることもありうる。

Two out of three adults in the U.S. is either over weight or obese according to the latest figures.
最近のデータによると、米国人成人の3人に2人は肥満である。
The restaurant does warn customers they will not be getting off lightly when they chose from the menu which includes French fries cooked lard.
ラードで揚げたフライドポテトをメニューから選ぶと取り返しがつかなくなるろうと同店ではお客に警告している。
A sign at the entrance reads. 'Go away. If you come in this place, it’s going to kill you.'
また、同店の入口には、「今すぐ帰りなさい。入店すると命を落とすことになるかもしれない」と書かれている。

ブログを読まれた方へ、
以下のバナーをクリックしてもらうと助かります。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you
マイク松谷

[英語] ブログ村キーワード

« ジョーク 結婚編 | トップページ | ビキニ美女が気になり試合に集中できず敗退 »

英語三面記事」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く

(ウェブ上には掲載しません)

トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.f.cocolog-nifty.com/t/trackback/275851/37646367

この記事へのトラックバック一覧です: 体重160キロ以上ならハンバーガーがタダで食べられるお店:

« ジョーク 結婚編 | トップページ | ビキニ美女が気になり試合に集中できず敗退 »

ブログランキング

2016年11月
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30      
無料ブログはココログ