« 2011年12月 | トップページ | 2012年2月 »

2012年1月31日 (火)

Q & A

姉妹編、「行列のできるお笑いブログ」はこちらです。

今日の英語でジョーク : 「coolbuddy.com」より。

情報源 :http://www.coolbuddy.com/JOKES/kids26.htm

(( Translation into Japanese by Mike Matsutani ))

Q : What do stylish frogs wear?
A : Jumpsuits! ?

Q: スタイリッシュなカエルは何を着る?
A: ジャンプ・スーツ

Q : What did the frog order at McDonalds?
A : French flies and a diet Croak ?

Q: カエルはマクドナルドで何を注文する?
A: フライド・ポテトとダイエット・ゲロゲロ
  (注) croak(ゲロゲロ鳴く)と coke(コーク)のダジャレ

Q : How does a frog feel when he has a broken leg?
A : Unhoppy ?

Q: カエルが足を骨折したらどう感じる?
A: 飛び跳ねられない
  (注)unhappy(不幸)と unhoppy のダジャレ

Q : What do you get from a pampered cow?
A : Spoiled milk.

Q: 甘やかされた乳牛から何が出る?
A: 腐った牛乳
  (注)pampered and spoiled で「花よ蝶よと育てられる=甘やかされて育つ」と言う意味がある。
     spoiled には「腐った」と言う意味がある

Q : Why do cows wear bells?
A : Because their horns dont work

Q: 牛はどうしてベルをつけてるの?
A: 角(horn)が鳴らないからよ。
  (注)horn には「角」と「クラクション」の意味がある


ブログを読まれた方は
以下のバナーをクリックして下さい。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you
マイク松谷

2012年1月30日 (月)

ライオンとサル

姉妹編、「行列のできるお笑いブログ」はこちらです。

今日の英語でジョーク : 「coolbuddy.com」より。

情報源 :http://www.coolbuddy.com/JOKES/kids27.htm

(( Translation into Japanese by Mike Matsutani ))

A man saw a vacancy at a Zoo office and decided to apply.

動物園の求人広告を見て、ある男が応募することにした。

On reaching there, he found out that the work he was required to do was to disguise like a monkey and play like one so that the little children coming to visit the Zoo will think its a monkey since thay have run short of monkeys in the Zoo.

よくよく聞いてみると、その仕事とは、サルのぬいぐるみを着てサルのまねをし、動物園を訪れた小さな子供たちに本当のサルだと思わせるというものだった。動物園では本物のサルが不足していたからだ。

So he disguised like a monkey and was jumping from one place to another when mistakenly he fell into the Lions den.

男がサルのぬいぐるみを着てあちこちと飛び回っていたら、ライオンの柵の中へ落ちてしまった。

He then started shouting for help when the Lion said to him - " You better keep quite, if not well both loose our jobs

男は助けを求めようと大声を出そうとしたその時、ライオンが男に言った、
「静かにしないと、君も僕も職を失うことになるよ」

ブログを読まれた方は
以下のバナーをクリックして下さい。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you
マイク松谷

2012年1月29日 (日)

立ち上がれないほど飲みすぎた酔っ払い

姉妹編、「行列のできるお笑いブログ」はこちらです。

今日の英語でジョーク : 「coolbuddy.com」より。

情報源 :http://www.coolbuddy.com/jokes/Aridehome.htm

(( Translation into Japanese by Mike Matsutani ))

A man is having a few drinks at a bar when he looks over and notices a drunk guy passed out at a table nearby
男が酒場で飲んでいると、1人の酔っ払いがそばのテーブルでひっくり返った。

The bartender tells him the drunk is Mr. Murphy and asks the man if he could drive Mr. Murphy home.
バーテンが男にその酔っ払いはマーフィーさんといい、できれば彼を家に送り届けてほしいと頼んだ。

Being a good Samaritan, the man agrees. The bartender writes down the address and gives it to him.
慈悲深い男はその依頼に同意した。そしてバーテンはマーフィーさんの住所を男に手渡した。

The man walks over and tries to wake Mr. Murphy but Mr. Murphy is groggy and quite drunk.
男はマーフィーのところに行き、抱き起こそうとしたが、完全に酔いつぶれグロッキーの状態だった。

The man helps Mr. Murphy to his feet and Mr. Murphy falls to the floor in a heap.
男は何とかマーフィーを立たせようとするが、床にバタッと倒れてしまう。

"Jeez," the man says wondering how anyone could drink so much.
「何てこったい、立ち上がれないほど飲むなんて」

He takes Murphy by the arm and practically drags him out to the car.
男はマーフィーの腕を取り、引きづりながら車の方に向かった。

Once there he leans him against the side of his car while he looks for his keys.
男は彼を車のドアの方にもたれさせ、車のカギを探した。

Mr. Murphy slides down to the ground. The man finds his keys and manages to get Murphy positioned in the car.
マーフィーは地面に滑り落ちたが、男は鍵を見つけ何とか彼を車に押し込んだ。

He then drives to the address the bartender gave him.
男はバーテンがくれた住所に向かって車を走らせた。

He opens the passenger door and helps Mr. Murphy out and the guy falls to the ground.
男は車のドアを開けマーフィーを車から出そうとするが、彼は地面に倒れこんだ。

Cursing softly, now, the man helps him to his feet and practically drags him to the front door.
舌打ちしながら、男はマーフィーを彼の自宅の玄関口まで引きずって行った。

He lets go of Mr. Murphy to knock on the door and the guy falls down again.
男はマーフィーにドアをノックさせたが、彼はそのまままた地面に倒れこんだ。

He helps him to his feet as Mrs. Murphy answers the door.
男はまたマーフィーを立たせて玄関口の奥さんと応答させた。

"Hi, Mrs. Murphy, Your husband had a little too much to drink tonight so I gave him a ride home."
「オーイ、今帰ったぞ、今夜は少々飲みすぎたんで、この人に送ってもらったんだ」

"That was nice of you," she says, looking around...
「それはどうも御親切に」と奥さんが言い、辺りを見回しながら、

"But wheres his wheelchair?"
「ところで、うちの人の車椅子はどこ?」


ブログを読まれた方は
以下のバナーをクリックして下さい。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you
マイク松谷

2012年1月28日 (土)

大学入試センター試験英語 穴埋め問題

姉妹編、「行列のできるお笑いブログ」はこちらです。

今日の英語でセンター試験 : 2012年度大学入試センター試験英語の穴埋め問題を解いてみよう。

第2問 B 問2 :
次の文章の空所に入るべきものを1-4より選べ。

Maria : Kathy's late. Didn't you tell her how to get to our house?

James : No. You were supposed to tell her.

Maria : Oh, I forgot all about it.

James : Then, (  ).


(1) It's no wonder she could be on time.
(2) She might be lost and wandering around.
(3) She must have found herself lost in thought.
(4) You'll locate her house without any problem.

解答の手順:

(1)問題の会話を順番に意味を理解していくしか解答の手段はない。

マリア: キャシー、遅いわね。あなた彼女に道順を教えたの?
  how to get to どのように~へ着くか = ~への道順

ジェームズ: いや、君が彼女に言うことになっていたはずだよ
  be supposed to do  ~することになっている

マリア: あら、すっかり忘れていたわ

ジェームズ: じゃあ、(  )


(2)次に、空白に埋めるべき選択肢を順番に読んでみよう。

(3)選択肢(1)は、「彼女が時間通りに来れたのは当然だ」という意味だ。キャシーは遅れているのだから、これは文脈と合わない。
  no wonder ~するのは不思議でもなんでもない = 当然だ

(4)選択肢(2)は、「彼女は道に迷い、ウロウロしているかも知れない」という意味だから、文脈に合致する。
  be lost 道に迷う、 wander ウロウロする

(5)選択肢(3)は、「彼女はきっと物思いにふけっているに違いない」という意味だ。会話の内容によると、キャシーが遅れているのは、マリアとジェームズがどちらも彼女に道を教えていないからである。決して、物思いにふけったために遅れたのではない。
  must have found 見つけたに違いない。(過去の推量を示す)
  found herself lost in thought の lost in thought は「物思いにふける」

(6)選択肢(4)は、「君は問題なく彼女の家を見つけるだろう」という意味だが、これはジェームズのセリフなので、「マリアがキャシーの家を見つけるだろう」ということになり、文脈と合わない。キャシーがマリアの家を探しているのである。
  locate 見つける
  without any problem  全く問題なく


明日も穴埋め問題をやる予定。

ブログを読まれた方は
以下のバナーをクリックして下さい。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you
マイク松谷

2012年1月27日 (金)

大学入試センター試験 英語穴埋め問題

姉妹編、「行列のできるお笑いブログ」はこちらです。

今日の英語でセンター試験 : 2012年度大学入試センター試験英語の穴埋め問題を解いてみよう。

第2問 B 問1 :
次の文章の空所に入るべきものを1-4より選べ。

Hotel clerk : (answers the telephone) Good evening. May I help you?

Guest : Hello. There's a problem with my shower. No water's coming out.

Hotel clerk : My apologies for the inconvenience. I'll send someone to repair it. (   )

Guest : No. Actually, I need to take a shower now. Can I move to another room?
.

(1) Are you caught in a shower?
(2) Could you explain the problem?
(3) Could you wait for about an hour?
(4) Would you like to change rooms?

解答の手順:

(1)ホテルの従業員とお客の会話であることはすぐわかる。

(2)お客は最初の発話で、「シャワーに問題があり、水が出ない」と苦情を言っている。
  There's a problem with my shower. No water's coming out.

(3)その次に従業員が、「誰か修理に行かせます。(   )」と言うと、
  I'll send someone to repair it. (  )

(4)お客が、「いや、今すぐシャワーを使いたい。別の部屋に代えてもらえるか」と答えた。

(5)会話全体の流れが分かったところで、各選択肢の意味を確認してみよう。

(6)選択肢(1)は、「にわか雨に降られますか」という意味だと分かれば、これが空所には入らないのは明らかだ。もし、この文章の意味が分からなければ、消去法で解くしかない。
  be caught in a shower = にわか雨に降られる (この場合のshowerは、にわか雨や夕立の意味)

(7)選択肢(2)は、「その問題について説明してくれますか」という意味だが、お客は(2)で言ったように「シャワーの水が出ない」と問題点について説明済みなので、これは正解ではない。

(8)選択肢(3)は、「一時間ほど待ってもらえますか」という意味だ。空所のあとでお客は「いや、今すぐシャワー
使いたい」といっているので、空白部にはこれがふさわしいだろう。
  
(9)選択肢(4)は、「部屋を代えたいですか」という質問になっているが、すぐそのあとでお客が「部屋を代えてもらえるか」と従業員に質問しているので、この選択肢も不正解だ。


明日も穴埋め問題をやる予定。

ブログを読まれた方は
以下のバナーをクリックして下さい。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you
マイク松谷

2012年1月26日 (木)

大学入試センター試験英語 穴埋め問題

姉妹編、「行列のできるお笑いブログ」はこちらです。

今日の英語でセンター試験 : 2012年度大学入試センター試験英語の穴埋め問題を解いてみよう。

第2問 A 問10 :
次の文章の空所に入るべきものを1-4より選べ。

After he joined the travel agency, he worked hard to improve his English in order to carry ( ) his duties more effectively.

(1) away
(2) back
(3) off
(4) out

解答の手順:

(1)この問題は carry away, carry back, carry off, carry out という4つのイディオムの意味を問う問題である。

(2)まず carry の意味は「運ぶ」だ。それに選択肢(1)の away がつき carry away となると、away には「離れたところへ」という意味があるから、「離れた所に運ぶ」というイメージになる。

(3)次に選択肢(2)の back を carry につけた carry back は「後ろに運ぶ」という感じだ。

(4)選択肢(3)の off には「離れて」という意味があるから、carry off も、選択肢(1)と同じような意味で「離れた所に運ぶ」というイメージでいいだろう。

(5)最後に選択肢(4)の out だが、「外に」と言うほかに「徹底して最後まで」という意味もある。carry out は「最後まで持ち運ぶ」つまり、「物事を遂行する、実行する」という意味のイディオムである。
  例: run out 「最後まで走りきる」 => 「消耗する、なくなる」
     knock out 「徹底してやっつける」 => 「打ちのめす」

(6)では、ここで問題文の意味を見てみよう。前半のAfter he joined the travel agency は、「彼は旅行会社に入った後」という意味だ。

(7)後半の he worked hard to improve his English の意味は、「英語を改善するために一生懸命働いた」=>「英語が上達するようにと熱心に働いた」

(8)最後に in order to carry ( ) his duties more effectively は、「自分の義務をもっと効果的に~するために」=>「仕事をもっと効率よく~するために」と言うような意味であるから、選択肢(4)を選び、「carry out = 遂行する、やり遂げる」が、適切なはずだ。その他の選択肢では意味をなさない。

(9)問題文全体の意味は、「彼は旅行会社に入ってよく働き英語が上達しより良い仕事ができるようになった」ということ。


明日も穴埋め問題をやる予定。

ブログを読まれた方は
以下のバナーをクリックして下さい。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you
マイク松谷

2012年1月25日 (水)

大学入試センター試験英語 穴埋め問題

姉妹編、「行列のできるお笑いブログ」はこちらです。

今日の英語でセンター試験 : 2012年度大学入試センター試験英語の穴埋め問題を解いてみよう。

第2問 A 問9 :
次の文章の空所に入るべきものを1-4より選べ。

"Which girl is Shiori?"
"The one ( ) had a chat with a moment ago."

(1) I
(2) myself
(3) that
(4) who

解答の手順:

(1)最初のセリフは、「どっちの女の子が詩織ですか?

(2)2番目のセリフは、「先ほどおしゃべりをした方です」という意味であろう。

(3)まず、have a chat with の使い方だが、主語が I で、with の目的語が the girl だとすると、
   I had a chat with the girl a moment ago.
   となり、意味は「私は先ほど女の子とおしゃべりをしました」ということだ。
   a moment ago は、「ちょっと前、少し前、先ほど」という意味の副詞句。

(4)ここで、the girl を先行詞とする関係代名詞の文章にすると、
   The girl I had a chat with a moment ago となり、
   意味は「先ほど私がおしゃべりした女の子」である。

(5)The girl を The one に代えると問題文の2番目のセリフになり、正解となる。
   つまり、正解は選択肢の(1)だ。

(6)選択肢(2)の myself は、単体で主語に使うことはまれ。もし使うなら、"I, myself, agree with him"「私自信は彼に賛成です」のように用いる。

(7)選択肢(3)の that を入れると、
   The one that had a chat with
   となる。(a moment agoは省略)
   この場合、with の後に単語がないので、だれとおしゃべりしたのかわからなくなり、文章として成立しない。
   (注)この that は関係代名詞である。

(8)同様に、選択肢(4)の who を入れると、
   The one who had a chat with
   となり、この場合も、with の後に単語がないので、だれとおしゃべりしたのかわからず文章として成立しない。
   (注)この who は関係代名詞である。


明日も穴埋め問題をやる予定。

ブログを読まれた方は
以下のバナーをクリックして下さい。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you
マイク松谷

2012年1月24日 (火)

大学入試センター試験英語 穴埋め問題

姉妹編、「行列のできるお笑いブログ」はこちらです。

今日の英語でセンター試験 : 2012年度大学入試センター試験英語の穴埋め問題を解いてみよう。

第2問 A 問8 :
次の文章の空所に入るべきものを1-4より選べ。

You should not let your personal emotions ( ) in the way of making that important decision.

(1) stand
(2) standing
(3) to be stood
(4) to stand

解答の手順:

(1)使役動詞 let の正しい使い方を知っていれば、選択肢(2)と(3)と(4)は正解ではないとすぐにわかる。

(2)let の使い方は、「let * 目的語 + 原形不定詞」である。したがって選択肢(2)と(3)と(4)は不正解。
   例: Let me know the fact.
      事実を私に知らせてください

   誤: Let me to kow the fact
      to know は原形不定詞ではなく、TO不定詞である

   誤: Let me knowing the fact.
      knowing は原形不定詞ではなく、現在分詞である。

   例: Don't let me down.
      私をがっかりさせないで下さい。

   誤: Don't let me to be down.
      BE動詞の原形不定詞は、"to be"を省略する。

(3)したがって、正解は選択肢(1)の stand。

(4)stand in the way of ~ は、「通り道に立つ」という意味で、「~の邪魔をする」という意味のイディオムだ。

(5)全体の意味は、「個人の感情が重要な決定の邪魔にならないようにしなければならない」


明日も穴埋め問題をやる予定。

ブログを読まれた方は
以下のバナーをクリックして下さい。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you
マイク松谷

2012年1月23日 (月)

レンジャーズと合意したダルビッシュのTシャツが問題に

姉妹編、「行列のできるお笑いブログ」はこちらです。

今日の英語でスポーツ : 「wfaa.com」より。外国語の書かれたTシャツを着るときは気をつけよう。

情報源 : http://www.wfaa.com/sports/baseball/rangers/Darvish-makes-solid-first-impression-despite-wardrobe-miscue-137808283.html

(( Translation into Japanese by Mike Matsutani ))

ポスティングで大リーグのテキサス・レンジャーズに入団することが決定したダルビッシュだが、DFW空港に到着した際の写真(下)を巡り、ちょっとした騒ぎがあった。

Photo_2

Darvish arrived about three hours earlier at Dallas-Fort Worth Airport, where he was greeted by a large group of media cameras and a handful of Rangers fans.
ダルビッシュは3時間ほど前にダラス・フォートワース空港に到着し、多くの報道陣とレンジャーズ・ファンに囲まれた。

There was a bit of a stir created by the photos of the arrival, when Darvish wore a T-shirt with the phrase "I Will Survive" surrounding the image of a Japanese Maple Leaf, which looks similar to a marijuana leaf.
空港到着時の写真についてちょっとした騒ぎが起こっている。その時ダルビッシュの着ていたTシャツにマリファナに似た葉っぱの絵と"I will survive (俺は生き残る)"と書かれていたからだ。

''In Japan, anything that's like a T-shirt with English words on it," he said. "We just tend to wear it, we don't really actually know what it means."
それについてダルビッシュはこう答えている。「日本では英語の文字が書かれたTシャツをよく着ている。今回もそのうちの一つで特に何が書かれているのかを意識したことはない」

<写真を見た感想>

Did the Rangers do a drug test on this guy.... He might be a good player but if he is a pot head we dont need him........
レンジャーズは彼にドラッグ・テストをしたのかい?彼は確かにいい投手なんだろうが、麻薬でイカレているようなら要らないね。

Welcome to Texas Yu, mind if we search your bags?
テキサスへようこそ!鞄の中身を調べさせてもらえるかなあ?

Turns out Yu is a proponent of medical marijuana! Right? That's the only reasonable explanation for his arrival in a brand new city and country with a pot leaf on the front of his t-shirt right?
ダルビッシュは医療大麻の支持者だということがわかったよ。その証拠に、彼にとって新しい生活の地に到着した際に麻薬の葉っぱのついたTシャツを着ていたんだからね。それだけで十分だよ。

ブログを読まれた方は
以下のバナーをクリックして下さい。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you
マイク松谷

2012年1月22日 (日)

大学入試センター試験英語 穴埋め問題

姉妹編、「行列のできるお笑いブログ」はこちらです。

今日の英語でセンター試験 : 2012年度大学入試センター試験英語の穴埋め問題を解いてみよう。

第2問 A 問7 :
次の文章の空所に入るべきものを1-4より選べ。

"I heard Daiki's sisters are twins. Have you met them?"
"No, I haven't met ( ) of them yet."

(1) each
(2) either
(3) every
(4) neither

解答の手順:

(1)最初のセリフは、「大樹の妹(または姉)は双子だと聞いたんだけど、彼女たちに会ったことある?」。

(2)2番目のセリフは、「いや、まだどちらともあったことはない」であろうと想像できる。

(3)AとBという2つの物や二人の人物の両方を否定する (文法用語で全否定という) には、選択肢(4)の"neither"という単語が使えるが、neither 自体に否定の意味がある。問題文の場合、その前に haven't という否定語があるので、二重否定になってしまい、「どちらにも会ったことがない」という全否定にはならない。

(4)選択肢(2)の either に否定語をつけると、全否定になる。
   例: He didn't tell either of his parents.
      彼は両親のどちらにも言わなかった。
      He told either of his parents.
      彼は両親のどちらかに言った
      He told neither of his parents.
      彼は両親のどちらにも言わなかった。  

(5)選択肢(1)の each は、「それぞれ」と言う意味だ。問題文のように、「どちらも~でない」という場合に、not each of them とは言わない。

(6)選択肢(4)の every は、「すべて」を意味するが、否定語と一緒に使うと全否定ではなく部分否定になる。
   例: I do not know every teacher.
      すべての先生を知っているわけではない。
      I do not know any teacher.
      どの先生も知らない。すべての先生を知らない。

(7)という訳で正解は選択肢(1)の either だ。

明日も穴埋め問題をやる予定。

ブログを読まれた方は
以下のバナーをクリックして下さい。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you
マイク松谷

2012年1月21日 (土)

大学入試センター試験英語 穴埋め問題

姉妹編、「行列のできるお笑いブログ」はこちらです。

今日の英語でセンター試験 : 2012年度大学入試センター試験英語の穴埋め問題を解いてみよう。

第2問 A 問6 :
次の文章の空所に入るべきものを1-4より選べ。

You can apply for this overseas program on the ( ) that you have a letter of recommendation from your teacher.

(1) condition
(2) limitation
(3) requirement
(4) treatment

解答の手順:

(1)前半の You can apply for this overseas program は、「この海外プロジェクトに応募できる」という意味。

(2)後半の you have letter of recommendation from your teacher は、「先生からの紹介状を持っている」という意味だ。 letter of recommendation は紹介状
のこと。

(3)全体の意味は、「先生の紹介状があれば海外プロジェクトに応募できる」という意味であろうと推測できるから、on the ( ) は、「何らかの条件がそろっていれば」ということになるであろう。

(4)選択肢(2)の limitation は「限度、限界」という意味だから、合いそうにない。

(5)選択肢(3)の requirement は、「必要なもの」で、これも不適切。

(6)選択肢(4)の treatment は、「処置」で、これもふさわしくない。

(7)唯一選択肢(1)の condition が、「条件」という意味になる。実際、on the condition that ~ で、「~を条件として」というイディオムである。これは覚えておこう。つまり、このイディオムを知っていれば、簡単にこの問題は解けるということだ。


明日も穴埋め問題をやる予定。

ブログを読まれた方は
以下のバナーをクリックして下さい。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you
マイク松谷

2012年1月20日 (金)

大学入試センター試験英語 穴埋め問題

姉妹編、「行列のできるお笑いブログ」はこちらです。

今日の英語でセンター試験 : 2012年度大学入試センター試験英語の穴埋め問題を解いてみよう。

第2問 A 問5 :
次の文章の空所に入るべきものを1-4より選べ。

Mr Brown looked over the cliff and found he was standing at the edge of a ( ) drop.

(1) circular
(2) cubic
(3) horizontal
(4) vertical

解答の手順:

(1)前半の Mr Brown looked over the ciff は「崖から見渡した」ということだが、"cliff"が「崖」という意味だと知らないと、この問題を解くのは難しいかもしれない。

(2)後半の and found he was standing at the edge of ~は、「~の先端に立っていることが分かった」という意味である。

(3)全体の意味は、「崖から(下を)見渡したブラウン氏は~の先端に立っていることに気付いた」ということ。

(4)結局、どこの先端に立っているのかを、4つの選択肢から選べはよいということになるが、全体の意味から cliff と同様の崖をイメージできるようなものであると想像できる。

(5)選択肢(1)の circular は、「丸い」というイメージだから問題文には適切ではない。

(6)選択肢(2)の cubic は、「立方体の」というイメージでこれも問題文と合いそうにない。

(7)選択肢(3)の horizontal は、「水平の」で、これもふさわしくない。

(8)最後に選択肢(4)の vertical は、「垂直の」という意味だから、崖のイメージと合う。vertical dop = 垂直の落下、つまり崖を意味する。

(8)4つの選択肢の意味は覚えておこう。ついでに cliff = 崖も忘れずに。


明日も穴埋め問題をやる予定。

ブログを読まれた方は
以下のバナーをクリックして下さい。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you
マイク松谷

2012年1月19日 (木)

大学入試センター試験英語 穴埋め問題

姉妹編、「行列のできるお笑いブログ」はこちらです。

今日の英語でセンター試験 : 2012年度大学入試センター試験英語の穴埋め問題を解いてみよう。

第2問 A 問4 :
次の文章の空所に入るべきものを1-4より選べ。

We had the microwave, the toaster and the heater all ( ) at the same time, and the circuit breaker switched off.

(1) in
(2) on
(3) up
(4) with

解答の手順:

(1)まず、後半の文章である and the circuit breaker switched off を読んでみると、「それで、ブレーカーが落ちた」と言うことが分かる。

(2)ということは、前半の文章はおそらく、「一度にたくさんの電気製品をスイッチONにしたから」だろうと容易に推測できる。

(3)前半の文章には、microwave(電子レンジ)、toaster (トースター)、heater (ヒーター)を at the same time (同じ時に=同時に)と書いてあるから、正解は選択肢(2)のon であろう。

(4)have + 電気製品 + on で、「電気製品のスイッチを入れる」となる。
  この have は使役動詞と言われ、「電気製品をonの状態にする」とう意味だ。。

  例: I had my PC on. パソコンの電源を入れた。


明日も穴埋め問題をやる予定。

ブログを読まれた方は
以下のバナーをクリックして下さい。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you
マイク松谷

2012年1月18日 (水)

大学入試センター試験英語 穴埋め問題

姉妹編、「行列のできるお笑いブログ」はこちらです。

今日の英語でセンター試験 : 2012年度大学入試センター試験英語の穴埋め問題を解いてみよう。

第2問 A 問3 :
次の文章の空所に入るべきものを1-4より選べ。

Ms. Bell is stuck in a traffic jam. The important meeting will have finished by the time she ( ).

(1) arrives
(2) may arrive
(3) will arrive
(4) will have arrived

解答の手順:

(1)まず4つの選択肢を見てみると、arriveという動詞の時制を問う問題であることが分かる。

(2)選択肢(1)の arrives は、arrive に三人称単数現在を示す "s"がついているので、現在形だ。

(3)選択肢(2)の may arrive は、助動詞 + arrive = 未来形 で「着くかもしれないだろう」ということ。

(4)選択肢(3)の will ariive も、助動詞 + arrive = 未来形で、「着くだろう」

(5)この時点で選択肢(2)と(3)は不正解だとわかる。なぜなら、どちらも未来形で、意味に大した違いはない。(2)が正解なら(3)も正解の可能性があり得るからだ。話者の感じ方の違いで may か will を使っているだけに過ぎない。
もちろん、100人中100人が will ではなく may でなければならいとか、may ではなく will でなければならないと考えれるような場合はどちらかが正解になるが、実際にはそのような例文を作るのは、問題を作る側に立ってみると非常に難しいはずである。

(6)最後の選択肢(4)は、助動詞 + 過去完了形(have + arrived) = 未来完了形で、「~してしまっているだろう」と言う意味になる。

(7)結局問題は、選択肢(1)の現在形か、選択肢(4)の未来完了形か、どちらが正しいのかと言うことになる。

(8)それではここで、問題文の意味を考えてみよう。
   Ms. Bell is stuck in a traffic jam.は「ベルさんは交通渋滞に巻き込まれている」

(8)The important meeting will have finished は、先ほどの未来完了形 (will have finished) になっており、「重要な会議は終了してしまっているだろう」と訳せる。

(9)by the time she ( ) は、「彼女が到着するころには」という意味だ。

(10)全体の意味は「ベルさんが渋滞に巻き込まれ、到着するころには会議が終わっているだろう」と言う意味になる。ただし、文章の意味が分かったからといって、この問題が解けるわけではない。

(11)要は、by the time she arrives か、by the time she will have arrived か、どちらが正しいのかを判断しなければならない。

(12)この問題を解くには、次の文法事項を知っている必要がある。
   *副詞節の中では未来のことでも現在形を使用する
   *名詞節の中では未来のことは未来形を使用する

   わかりやすくするために実例をあげてみよう。

   (A)Let's begin when Tome arrives.
     トムが到着したら始めよう

   (B)Nobody knows when Tom will arrive.
     トムがいつ到着するかは誰も知らない

   上記(A)も(B)も、どちらもトムはまだ到着していないので未来のことである。
   しかし、(A)は「トムが到着したら」という副詞節であるから前述の文法事項に従って現在形を使っている。
   一方(B)は「トムがいつ到着するかを」という名詞節であるから未来形を使用している。

   名詞節か副詞節かの判断について:
   上記の(A)の場合、when Tome arrivesは begin の目的語ではなく、副詞の働きがある。
   
   (B)の場合、when Tome will arrive は know の目的語になっている。
   目的語は名詞か、名詞節のような名詞相当語句でなければならない。

(13)問題文の場合、by the time she ( )は、finish の目的語ではなく副詞の働きがあるから現在形をもちいることになり、選択肢(1)が正解となる。


明日も穴埋め問題をやる予定。

ブログを読まれた方は
以下のバナーをクリックして下さい。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you
マイク松谷

2012年1月17日 (火)

大学入試センター試験英語 穴埋め問題

姉妹編、「行列のできるお笑いブログ」はこちらです。

今日の英語でセンター試験 : 2012年度大学入試センター試験英語の穴埋め問題を解いてみよう。

第2問 A 問2 :
次の文章の空所に入るべきものを1-4より選べ。

Could you show me how to make my mobile phone ring differently, ( ) who's calling me?

(1) depending on
(2) in spite of
(3) on behalf of
(4) relying on

解答の手順:

(1)Could you show me how to do~は直訳すると、「どのように~するかをあなたは私に示すことができるでしょうか?」という意味だが、意訳すると「~のやり方を教えてください」ということだ。

(2)何のやり方を聞いているのかが分からないと問題は解けない。

(3)その大事な部分が make my mobile phone ring differently である。

(4)この make は使役動詞と言い以下のように使う。

(5)make him go there
  「himをgo thereさせる=彼をそこへ行かせる」
   make the car move right
  「carをmove rightさせる=車を右に移動させる」

(6)問題文の場合は、
   make my mobile phone ring differently
  「my mobile phoneをring differentlyにさせる=携帯を異なる音が鳴るようにさせる」
  つまり、携帯の着信音をいろいろ変えてみるということ。

(7)ここまでを訳すと「携帯の着信音を変える方法を教えてください」になる。

(8)最後に who's calling meは「誰が私に電話をしているか=私に電話をかけてきた人」と言う意味で、その前の空白に何が入るのかを考えねばならない。

(9)選択肢(2)の in spite of は「~にも関わらず」と言う意味だから、これを入れると、「電話をかけてきた人に関係なく、着信音を変える方法を教えてくれ」と言う意味になる。もちろん、そういった状況がないとは言い切れないが、実際にはこのようなことを依頼することは普通は考えにくい。

(10)選択肢(4)の relying on は「~に頼る=~の力に依存して」だから、「電話をかけてきた人の力に依存して着信音を変える」と言うことになるが、そんなことは不可能である。

(11)選択肢(3)の on behalf of は「~に代わって」だから、「電話をかけてきた人に代わって着信音を変える」と言う意味不明は文章になってしまう。

(12)選択肢(1)の depending on は「時と場合によって=状況に応じて」と言う意味なので、「電話をかけてきた人に応じて着信音を変える方法を教えてください」となり、ちゃんと意味が通じるのでこれが正解。


明日も穴埋め問題をやる予定。

ブログを読まれた方は
以下のバナーをクリックして下さい。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you
マイク松谷 

2012年1月16日 (月)

大学入試センター試験 穴埋め問題

姉妹編、「行列のできるお笑いブログ」はこちらです。

今日の英語でセンター試験 : 2012年度大学入試センター試験英語の穴埋め問題を解いてみよう。

第2問 A 問1:
次の文章の空所に入るべきものを1-4より選べ。

Some companies have ( ) a new policy of using English as the official in-house language.

(1) absorbed
(2) accomapanied
(3) adopted
(4) appointed

解答の手順:

(1)主語は Some companies(いくつかの会社は)である。

(2)選択肢はいずれも動詞の過去分詞形になっているので、

(3)have+過去分詞形の現在完了形の文章だ。

(4)目的語はa new policy of using Englishで、

(5)「英語を使うという新しい方針」と言う意味だ。

(6)ここまでを通して訳すと以下のようになる。

(7)「いくつかの会社は英語を使うという新方針をすでに( )している」

(8)おそらく、「採用している」、「取り入れている」と言う意味の動詞が入ると推測できる。

(8)あとは選択肢から最適なものを選ぶだけだ。

(9)選択肢(4)のappointは「人を~に任命する」とか「日時を指定する」と言う意味だから適切な動詞とは言えない。

(10)選択肢(1)のabsorbは「吸収する」だからこれも不適。

(11)選択肢(2)のaccompanyは「人に同伴する、一緒に行く」で不適。

(12)選択肢(3)のadoptは「採用する」なのでこれが正解。

(13)as the official in-house languageは「社内の正式な言語として」と言う意味だが、この部分は無視しても問題を解くことはできる。

(注) a new policy of using Englishのofは同格のofと呼ばれ「~という」の意味だ。
   例: the fact of his death 彼が死んだという事実

明日も穴埋め問題をやる予定。

ブログを読まれた方は
以下のバナーをクリックして下さい。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you
マイク松谷

2012年1月15日 (日)

ママの言うことに従順だったのは誰?

姉妹編、「行列のできるお笑いブログ」はこちらです。

今日の英語でジョーク : 「coolbuddy.com」より。

情報源 :http://www.coolbuddy.com/JOKES/marriage50.htm

(( Translation into Japanese by Mike Matsutani ))

One day a father called his 6 children together and asked,

ある日、父が6人の子供を呼び寄せ言った、

"Now tell me, who has been most obedient during last week and did everything mother asked?"

「先週、だれが一番従順でママの言うことを聞いたのかな」

In one voice they all replied, "You, Daddy!"

全員が声をそろえて言った、
「パパ」

ブログを読まれた方は
以下のバナーをクリックして下さい。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you
マイク松谷

2012年1月14日 (土)

おむつの交換

姉妹編、「行列のできるお笑いブログ」はこちらです。

今日の英語でジョーク : 「coolbuddy.com」より。

情報源 :http://www.coolbuddy.com/JOKES/marriage23.htm

(( Translation into Japanese by Mike Matsutani ))

After a young couple brought their new baby home, the wife suggested that her husband should try his hand at changing diapers.

若い夫婦が新生児を病院から家に連れて帰った。妻が夫におむつの交換を頼むと、

"I'm busy," he said, "I'll do the next one."

夫が言った、「僕はいま忙しいから、今度やるよ。」

The next time came around and she asked again.

もう一回おむつを交換するときが来て、妻が再度夫に尋ねたら、

The husband looked puzzled, "Oh! I didn't mean the next diaper. I meant the next baby!"

夫は怪訝そうな顔をして言った、
「僕が言ったのは、次のおむつじゃなくって、次の子が生まれたらって意味だよ」

ブログを読まれた方は
以下のバナーをクリックして下さい。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you
マイク松谷

2012年1月13日 (金)

僕にお金がなかったら、、、、

姉妹編、「行列のできるお笑いブログ」はこちらです。

今日の英語でジョーク : 「coolbuddy.com」より。

情報源 :http://www.coolbuddy.com/JOKES/marriage12.htm

(( Translation into Japanese by Mike Matsutani ))

A couple was having a discussion about family finances.

ある夫婦が家計について話し合っていた。

Finally the husband exploded, "If it weren't for my money, the house wouldn't be here!"

最後に夫がこう言った「僕にお金がなかったら、ここに家はなかっただろう」

The wife replied, "My dear, if it weren't for your money, I wouldn't be here."

すると妻がこう答えた「貴方にお金がなかったら、ここに私はいなかったでしょうね」

ブログを読まれた方は
以下のバナーをクリックして下さい。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you
マイク松谷

2012年1月12日 (木)

60歳の年の差婚

姉妹編、「行列のできるお笑いブログ」はこちらです。

今日の英語でジョーク : 「coolbuddy.com」より。

情報源 :http://www.coolbuddy.com/JOKES/marriage50.htm

(( Translation into Japanese by Mike Matsutani ))

Man at 86 who marries a girl of 25 is like buying a best-seller for others to read.

25歳の女性と結婚した86歳の老人は、言ってみれば、ベストセラーを買ったが読むのは他人みたいなものだ。

======================================

Men are like bank accounts
without a lot of money they don't generate a lot of interest

男とは銀行口座のようなものである。
大金を持っていなければ、興味(利子)がわかない。

(注) interest には、「興味」と「利子」の意味がある

======================================

Men are like bike helmets
they're good in emergencies but usually just look silly

男とはバイクのヘルメットのようなものである。
事故ったときは役に立つが、通常時は間抜けに見える

ブログを読まれた方は
以下のバナーをクリックして下さい。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you
マイク松谷

2012年1月11日 (水)

迷子になった妻

姉妹編、「行列のできるお笑いブログ」はこちらです。

今日の英語でジョーク : 「coolbuddy.com」より。

情報源 :http://www.coolbuddy.com/JOKES/marriage25.htm

(( Translation into Japanese by Mike Matsutani ))

The man approached the very beautiful woman in the large supermarket and asked,

大きなスーパーマーケットで男が美しい女性に歩み寄り声をかけた。

"You know, I have lost my wife here in this supermarket.
Can you talk to me for a couple of minutes?"

「このスーパー内で妻を見失ってしまったのですが、
少しの間で結構ですから私の話相手になってくれませんか」

"Why?" the woman asked.

「それは、またどうしてですか?」

"Because every time I talk to a beautiful woman, my wife appears out of nowhere."

「私が美人と話をしていると、必ずすぐに妻がどこからともなく現れるんです」

ブログを読まれた方は
以下のバナーをクリックして下さい。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you
マイク松谷

2012年1月10日 (火)

死んだはずの女性が生き返った

姉妹編、「行列のできるお笑いブログ」はこちらです。

今日の英語でジョーク : 「coolbuddy.com」より。

情報源 :http://www.coolbuddy.com/JOKES/marriage50.htm

(( Translation into Japanese by Mike Matsutani ))

A funeral service is being held for a woman who has just passed away.

亡くなったばかりの女性の葬儀が行われていた。

At the end of the service the pallbearers are carrying the casket out when they accidentally bump into a wall, jarring the casket.

葬儀が終わりに近づき、出棺のために棺を担いでいた男が壁にぶつかり、棺が傾いた。

They hear a faint moan.

すると、中ならかすかなうめき声が聞こえた。

They open the casket and find that the woman is actually alive! She lives for ten more years, and then finally dies.

棺を開けてみると、死んだはずの女性が生きているではないか!その女性はその後10年間生き延びとうとうまた息を引き取った。

A ceremony is again held at the same place, and at the end of the ceremony the pallbearers are again carrying out the casket.

再び彼女の葬儀が同じ葬儀社で行われ、葬儀のあと出棺しようとしていた。

As they are walking, the husband cries out,

棺を担ぎ出そうとしたその時、夫が叫んだ。

"Watch the wall!"

「そこの壁に注意してくれ!」

ブログを読まれた方は
以下のバナーをクリックして下さい。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you
マイク松谷

2012年1月 9日 (月)

私の彼は無神論者

姉妹編、「行列のできるお笑いブログ」はこちらです。

今日の英語でジョーク : 「coolbuddy.com」より。

情報源 :http://www.coolbuddy.com/JOKES/marriage50.htm

(( Translation into Japanese by Mike Matsutani ))

A young lady came home from a date, rather sad.

若い女性がデートから帰ったが悲しそうな顔をしていた。

She told her mother, "Jeff proposed to me an hour ago."

彼女は母親に言った「ジェフが1時間前に私にプロポーズしたの」

"Then why are you so sad?" her mother asked.

「じゃ、なぜ悲しいそうな顔をしているの」と母親が訊くと、

"Because he also told me he was an atheist.

「だって、彼、無神論者だって言うのよ」

Mom, he doesn`t even believe there`s a hell."

「しかも、地獄があるってことも信じないって」

Her mother replied, "Marry him anyway.

母はこう言った「すぐに彼と結婚しなさい」

Between the two of us, we`ll show him how wrong he is."

「ここだけの話だけど、お前の彼にその考えが間違っていることを知らしめる必要があるからね」

ブログを読まれた方は
以下のバナーをクリックして下さい。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you
マイク松谷

2012年1月 8日 (日)

男が女に口げんかで勝てる確率?

姉妹編、「行列のできるお笑いブログ」はこちらです。

今日の英語でジョーク : 「coolbuddy.com」より。

情報源 :http://www.coolbuddy.com/JOKES/marriage50.htm

(( Translation into Japanese by Mike Matsutani ))

Photo_2

男が口げんかで勝てる確率をグラフ化している。
縦軸に「勝てる確率」をパーセントで示し、
横軸に「時間(年数)」を示している。

グラフから、デート中は五分五分、
婚約中になると、25%に落ち、
結婚後は、勝てる見込みがない
と言うことが読み取れる

ブログを読まれた方は
以下のバナーをクリックして下さい。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you
マイク松谷

2012年1月 7日 (土)

結婚記念日にはどこに旅行に行く?

姉妹編、「行列のできるお笑いブログ」はこちらです。

今日の英語でジョーク : 「coolbuddy.com」より。

情報源 :http://www.coolbuddy.com/JOKES/marriage36.htm

(( Translation into Japanese by Mike Matsutani ))

I asked my wife, "Where do you want to go on our anniversary?"
She said, "Somewhere I have never been!"
I told her, "How about the kitchen?"

夫: 結婚記念日にはどこに旅行したい?
妻: 行ったことがない場所がいいわ。
夫: 台所ってのはどうだい?

ブログを読まれた方は
以下のバナーをクリックして下さい。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you
マイク松谷

2012年1月 6日 (金)

妻求む

姉妹編、「行列のできるお笑いブログ」はこちらです。

今日の英語でジョーク : 「coolbuddy.com」より。

情報源 :http://www.coolbuddy.com/JOKES/marriage33.htm

(( Translation into Japanese by Mike Matsutani ))

A man inserted an 'ad' in the classified: "Wife Wanted".
Next day he received a hundred letters. They all said the same thing: "You can have mine."

ある男が新聞の広告欄に「妻求む」という広告を出した。
翌日彼の元に数百という手紙が届いた。
中身はすべてこうだ。
「ウチのをどうぞ」

===================

First guy (proudly): "My wife's an angel!"
Second guy: "You're real lucky, mine's still alive."

男A:(自慢げに)俺の女房は天使だよ。
男B;運のいい奴だな。ウチのはまだ生きてるよ。


ブログを読まれた方は
以下のバナーをクリックして下さい。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you
マイク松谷

2012年1月 5日 (木)

男と女の考え方の相違

姉妹編、「行列のできるお笑いブログ」はこちらです。

今日の英語でジョーク : 「inbetweenmeals.com」より。同じ言葉でも男と女でこんなに意味が変わります。

情報源 :http://www.inbetweenmeals.com/2011/12/funzugcom-who-says-we-think-different.html

(( Translation into Japanese by Mike Matsutani ))

Photo

WOW
are those yours?
I've never seen them before...
My, they're turning
out so big and cute!

<女性>
うわァ
貴方の(お子さん)?
初めまして、
こんなに大きく可愛くなっちゃって

<男性>
うわぁ
貴女の(胸)?
こんなの初めてだよ
こんなに巨乳で可愛いなんて

ブログを読まれた方は
以下のバナーをクリックして下さい。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you
マイク松谷

2012年1月 4日 (水)

ブロンドが刑事になるには

姉妹編、「行列のできるお笑いブログ」はこちらです。

今日の英語でジョーク : 「hijokes.com」より。

情報源 :http://www.hijokes.com/blondes/7134.html

(( Translation into Japanese by Mike Matsutani ))

Three blondes were applying for the last available position in the Wyoming Sheriff's Department. The detective conducting the interview looked at the three of them and said, "So ya'll want to be a cop, eh?" The blondes all nodded.

ワイオミング警察署のたった一つの職に3人のブロンド嬢が応募した。刑事が3人を面接し、「そう、3人とも警官になりたいってことですね。」と言った。3人のブロンドは全員うなずいた。

The detective got up, opened a file drawer and pulled out a file folder. Sitting back down, he opened it up and pulled out a picture and said,

刑事は立ち上がり、引出から一つのファイルを取り出し、座りなおした。彼はファイルをひろげ、一枚の写真を取り出し言った。

"To be a detective, you have to be able to detect. You must be able to notice such things as distinguishing features and oddities, like scars and tattoos."

「刑事になるには、犯人を見つけるため、傷や刺青など、他人と異なる特徴をとっさに見分ける力が求められる」

So saying, he stuck the photo in the face of the first blonde and withdrew it after about two seconds.

そう言って彼は、最初のブロンド嬢の目の前にその写真を突出し、数秒後にひっこめた。

"Now," he said, "did you notice any distinguishing features about the man?"

「では、写真の男について何か特徴が見つけられたかね」

The blonde immediately said, "Yes, I did. He has only one eye!"

最初のブロンドはすぐさま言った「はい、その男は片目でした」

The detective shook his head and said, "Of course he has only one eye in this picture! It's a profile of his face! You're dismissed!"

刑事は首を横に振り言った「そりゃ、目は一つしか見えないかっただろうよ、横顔の写真だからな。残念ながら失格だ」

The first blonde hung her head and walked out of the office.

ブロンドは首をうなだれて出て行った。

The detective then turned to the second blonde, stuck the same photo in her face for two seconds, pulled it back and said, "What about you? Did you notice anything unusual or outstanding about this man?"

刑事は、次に二番目のブロンド嬢に同じ写真をつきつけ2秒後に引込め、言った「君はどうだね?何か際立った特徴が見つかったかな?」

"Yes! He only has one ear!"

「もちろん、男は片耳でした」

The detective put his head in his hand and exclaimed, "Didn't you hear what I just told the other bimbo? This is a profile of the man's face! Of course you can only see one ear! You're excused, too!"

刑事は頭を抱え叫んだ、「さっき私が言ったことを聞いていなかったのかね。横顔の写真だと言ったはずだ。耳は一つしかないのは当たり前だろう。君の落第だ」

The second blonde sheepishly walked out of the office.

二番目のブロンドは肩を落とし出て行った。

The detective turned his attention to the third and last blonde and said, "This is probably a waste of time, but...."

刑事は最後に残った三番目のブロンドを見て言った「たぶん時間の無駄だとは思うが」

He flashed the photo in her face for a couple of seconds and withdrew it, saying, "All right. Did you notice anything distinguishing or unusual about this man?"

彼は同じように数秒写真を見せてから引込めた。「どうだね、何か特徴が見つかったかい」

The blonde replied, "I sure did! This man wears contact lenses."

ブロンドが答えた「もちろんですわ、この男はコンタクト・レンズをしています」

The detective frowned, examined the picture and began reviewing some of the papers in the folder. He looked up at the blonde with a puzzled expression and said, "You're absolutely right!

刑事は顔をしかめ、写真をじっくり見て、ファイルに入っている書類を眺めた。ようやく顔を上げ、不思議そうにブロンドに尋ねた。「その通りだよ」

His bio says he wears contacts! How in the world could you tell that by looking at this picture?"

「男の経歴書にはコンタクト着用と書いてあったが、どうしてこの写真からそれが分かったんだ?」

The blonde rolled her eyes and said, "Well, duhhhhhhh!

ブロンドは目を見開いて言った、「えーっとですねえー」

With only one eye and one ear he certainly can't wear glasses!"

「片目で片耳なら、絶対にメガネはかけられないでしょ」


ブログを読まれた方は
以下のバナーをクリックして下さい。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you
マイク松谷

2012年1月 3日 (火)

ブロンド嬢の飛行訓練

姉妹編、「行列のできるお笑いブログ」はこちらです。

今日の英語でジョーク : 「hijokes.com」より。

情報源 :http://www.hijokes.com/blondes/8002.html

(( Translation into Japanese by Mike Matsutani ))

A blonde went to a flight school insisting that she wanted to learn to fly.

どうしても飛行機を操縦したいとブロンド嬢が飛行訓練校に行った。

As all the planes were currently in use, the owner agreed to instruct her by radio on how to pilot the solo helicopter.

あいにく飛行機はすべて使用中であったため、校長は代わりにヘリコプターの単独フライトを許可することにした。彼が地上から無線で彼女に運転の指示を出すというのだ。

He took her out, showed her how to start it and gave her the basics, and sent her on her way.

彼女をヘリの場所まで連れて行き、始動方法や運転の基本などを教え、彼女を大空へと送り出した。

After she climbed 1000 feet, she radioed in.

高度1000フィートに達した時彼女は無線で連絡を入れた。

"I'm doing great! I love it! The view is so beautiful, and I'm starting to get the hang of this."

「最高よ、とってもステキ、運転のコツが分かりかけてきたわ」

After 2000 feet, she radioed again, saying how easy it was to fly.

高度2000フィートに達して彼女はまた無線で、ヘリの操縦なんて簡単ねと伝えてきた。

The instructor watched her climb over 3000 feet, and was beginning to worry that she hadn't radioed in.

高度3000フィート以上に達したが無線連絡がなく、インストラクターは少し心配になってきた。

A few minutes later, he watched in horror as she crashed about half a mile away.

数分後、恐ろしい光景を見ることになってしまった。彼女のヘリが数キロ先に墜落したのだ。

He ran over and pulled her from the wreckage.

彼は事故現場に駆けつけ彼女をガレキから救い出した。

When he asked what happened, she said, "I don't know! Everything was going fine, but as I got higher, I was starting to get cold. I can barely remember anything after I turned off the big fan!"

一体何があったんだと訊くと彼女が答えた。
「分からないわ、すべてが順調だったんだけど、高度が上がるにつれ寒くなってきて、あの大きな扇風機の羽を止めたの。そのあとのことは一切覚えていないわ。」

ブログを読まれた方は
以下のバナーをクリックして下さい。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you
マイク松谷

2012年1月 2日 (月)

画家にとって良い知らせと悪い知らせとは

姉妹編、「行列のできるお笑いブログ」はこちらです。

今日の英語でジョーク : 「My Interesting Files」より。

情報源 :http://www.myinterestingfiles.com/2008/04/computer-humor.html

(( Translation into Japanese by Mike Matsutani ))

An artist asked the gallery owner if there had been any interest in his paintings on display at that time.

ある画家がギャラリーのオーナーに、展示されている自分の絵画が好評かどうかと尋ねた。

"I have good news and bad news," the owner replied. "The good news is that a gentleman enquired about your work and wondered if it would appreciate in value after your death. When I told him it would, he bought all 15 of your paintings."

オーナー: いい知らせと悪い知らせがあります。いい知らせとしては、1人の紳士が先生の絵画にご興味をもたれ、これらの作品は今はそれほどでなくても先生の死後価値がでるだろうかと言われるので、そうなると思いますとお答えしたら、15作品すべてを購入していただきました。

"That's wonderful," the artist exclaimed. "What's the bad news?"

画家: それはすごい!で、悪い知らせとは?

"The guy was your doctor."

オーナー; その人は先生の主治医でした

ブログを読まれた方は
以下のバナーをクリックして下さい。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you
マイク松谷

2012年1月 1日 (日)

パソコン初心者

姉妹編、「行列のできるお笑いブログ」はこちらです。

今日の英語でジョーク : 「My Interesting Files」より。

情報源 :http://www.myinterestingfiles.com/2008/04/computer-humor.html

(( Translation into Japanese by Mike Matsutani ))

Photo

男 : 良かった。今日一日一度もパソコンがフリーズしなかったよ

パソコン : 良かった。これで彼も自信を持ったようだから、今度彼がセーブしようとしたら安心してフリーズできる。

ブログを読まれた方は
以下のバナーをクリックして下さい。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you
マイク松谷

ブログランキング

2016年11月
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30      
無料ブログはココログ