« 10人のブロンドと1人のブルーネット | トップページ | 面白シャツ »

2012年2月21日 (火)

アパート賃貸料を小切手で支払う

姉妹編、「行列のできるお笑いブログ」はこちらです。

今日の英語でジョーク : 「coolbuddy.com」より。

情報源 :http://www.coolbuddy.com/JOKES/college01.htm

(( Translation into Japanese by Mike Matsutani ))

A man met a beautiful girl and she agreed to spend the night with him for $500.
男が美しい女性と出会い500ドルで一夜を過ごすことにした。

In the morning, before he left, he told the girl that he did not have any cash with him,
翌朝、別れ際に男は今現金を持ち合わせていないが、

but that he would have his secretary write a check and mail it to her, calling the payment "Rent for Apartment."
秘書に小切手を切らせて送ると約束し、小切手の名目は「アパート賃貸料」とすると女性に告げた。

On the way to the office, he regretted what he had done, realizing that the whole event was not worth the price.
会社に行く途中、昨夜のことを思い出し、約束した金額には値しないと後悔し

So, he sent a check for $250 and enclosed a note:
250ドルの小切手と次のような手紙を添えることにした。

Dear Madam: Enclosed you will find a check in the amount of $250 for rent of your apartment.
前略、アパート賃貸料として250ドルの小切手を同封いたします。

I am not sending the amount agreed upon because when I rented the apartment, I was under the impression that:
物件は以下のようなものと思っておりましたが、実際にはそうではなく、お約束した金額をお支払できないことをご理解願います。

1. It had never been occupied;
2. There was plenty of heat;
3. It was small enough to make me cozy and at home.

1.新築の部屋
2.十分な暖房設備
3.こじんまりした心地よい間取り

Last night, however, I found out that it had been previously occupied, that there wasn't any heat, and that it was entirely too large.
昨夜体験しましたように、部屋は新築ではなくすでに何人かに貸し出されていた形跡があります。室内の暖房も十分ではなく、部屋も思っていたより大きすぎました。

Upon receipt of the note, the girl immediately sent back the following reply:
手紙を受け取るとすぐに、女性が次のように返信した。

Dear Sir: First of all, I cannot understand how you expect such a beautiful apartment to remain unoccupied indefinitely.
拝啓: まず第一に、この素晴らしい部屋が新築のまま借り手がつかないというようなことが考えられるでしょうか?

As for the heat, there is plenty of it if you know how to turn it on.
暖房についてですが、暖房設備が完備していたにもかかわらず、ご使用方法をご存じなかったように思います。

Regarding the space, the apartment is indeed of regular size, but if you don't have enough furniture to fill it, please don't blame the landlord.
部屋の大きさに着きましても、物件の間取りはごく標準的なサイズですが、お持込になられた家具がスペースを十分埋めるほどではなかったということであり、この点に関しまして家主に苦情を申し立てることはできません。

(注)turn it on は、「スイッチを入れる」、「その気にさせる」という意味があります。

ブログを読まれた方は
以下のバナーをクリックして下さい。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you
マイク松谷

« 10人のブロンドと1人のブルーネット | トップページ | 面白シャツ »

お笑い」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く

(ウェブ上には掲載しません)

トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.f.cocolog-nifty.com/t/trackback/275851/43589312

この記事へのトラックバック一覧です: アパート賃貸料を小切手で支払う:

« 10人のブロンドと1人のブルーネット | トップページ | 面白シャツ »

ブログランキング

2017年8月
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31    
無料ブログはココログ