« 2012年3月 | トップページ | 2012年5月 »

2012年4月30日 (月)

ブロンドジョーク 魚釣許可証

姉妹編、「行列のできるお笑いブログ」はこちらです。

今日の英語でジョーク : 「blonde-funny-jokes.com」より。不適切な表現があるかもしれませんがあくまでジョークです。

情報源 :http://www.blonde-funny-jokes.com/blonde-joke-8.html

Three blondes were sitting by the side of a river holding fishing poles with the lines in the water.
3人のブロンド嬢が川べりに座り、手にした釣竿の釣糸を川に垂らしていた。

A game warden came up behind them, tapped one on the shoulder and said, "Excuse me, ladies, I'd like to see your fishing licenses."
猟区管理人が後ろから1人のブロンド嬢の肩をたたき言った「すいませんが、魚釣りの許可証を拝見させてください」

"We don't have any." replied the first blonde.
最初のブロンド嬢が「許可証は持っていません」と言うと、

"Well, if you're going to fish, you need fishing licenses."
「許可証がないとここで魚を釣ることはできません」

"But officer," replied the second blonde, "we aren't fishing. We all have magnets at the end of our lines and we're collecting debris off the bottom of the river."
「でも、魚釣りをしているんじゃありません。釣糸の先には磁石が付いていて川底の金属ゴミを取っているんです」と2番目のブロンドが言った。

The warden lifted up all the lines and, sure enough, there were magnets tied on the end of each line. "Well, I know of no law against it," said the warden, "take all the debris you want." And with that, he left.
管理人が釣糸を上げてみると先には磁石が付いていた。「そうですね、これなら違反じゃありません。好きなだけゴミを集めてください」と言って管理人は立ち去った。

As soon as he was out of sight, the three blondes started laughing hysterically. "What a dumb cop," the second blonde said to the other two, "doesn't he know that there are steelhead trout in this river?!"
彼の姿が見えなくなると、3人のブロンド嬢は大笑いを始め、2番目のブロンドが他の2人に言った、
「バカな管理人ね。この川にはスティールヘッド・マスがたくさんいるってこと知らないのかしらね」

(注) Steelhead trout はマス科の魚のこと。鋼鉄頭の魚ではない。

ブログを読まれた方は
以下のバナーをクリックして下さい。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you
マイク松谷

2012年4月29日 (日)

スピード違反の言い訳

姉妹編、「行列のできるお笑いブログ」はこちらです。

今日の英語でジョーク : 「thejokes.co.uk」より。

情報源 : http://thejokes.co.uk/american-humor-3.php

(( Translation into Japanese by Mike Matsutani ))

A man in his 40's bought a new BMW and was out on the interstate for a nice evening drive.
40代の男がBMWの新車を買い、天気のよい夕刻にドライブに出かけた。

As the needle jumped up to 80 mph, he suddenly saw flashing red and blue lights behind him.
時速80キロに達した時、後方で赤と青のライトが点滅しているのに気が付いた。

"There's no way they can catch a BMW," he thought to himself and opened her up further.
「BMWに追いつけるはずがない」と自分に言い聞かせさらにアクセルをふかした。

The needle hit 90, 100.... Then the reality of the situation hit him. "What the hell am I doing?" he thought and pulled over.
スピードメータが90、100キロに達した辺りで、はたと我に戻り、「一体俺は何をしているんだ」。彼は車を脇に止めた。

The cop came up to him, took his license without a word and examined it and the car.
警官が近寄ってきて、無言で免許証と車を眺めながら言った、

"It's been a long day, this is the end of my shift and it's Friday the 13th. I don't feel like more paperwork, so if you can give me an excuse for your driving that I haven't heard before, you can go."
「今日も長い一日がやっと終わろうとしている。それに金曜の13日。面倒な切符など切りたくないんだ。これまで私が聞いたこともないような言い訳を思いつくなら、スピート違反はなかったことにしてやろう」

The guy thinks for a second and says, "Last week my wife ran off with a cop. I was afraid you were trying to give her back."
男はしばらく考えたのち言った「先週、私の妻がポリ公と駆け落ちしたんです。で、私は、貴方が妻を連れ戻しに来たんではないかと思って」

"Have a nice weekend," said the officer.
警官は、「いいだろう。ではいい週末を」と言ってその場を去った。

ブログを読まれた方は
以下のバナーをクリックして下さい。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you
マイク松谷

2012年4月28日 (土)

ブロンドジョーク ウソ発見椅子

姉妹編、「行列のできるお笑いブログ」はこちらです。

今日の英語でジョーク : 「blonde-funny-jokes.com」より。不適切な表現があるかもしれませんがあくまでジョークです。

情報源 :http://www.blonde-funny-jokes.com/blonde-joke-5.html

A professor invented a lie detecting chair.
ある教授がウソ発見椅子を発明した。

Whenever anybody sitting in it told a lie, the chair would open up and dump the liar on the floor.
その椅子に座りウソをつくと、椅子の座席部が開き、座っていた者が床に落ちるようになっていた。

During an experiment, a brunette sat in the chair and the professor asked her to tell about herself.
実験のさ中、茶髪の娘が椅子に座ると、教授が「自分自身のことについて話しなさい」と彼女に言った。

She began, "I think you are the best teacher I've ever had."
「私が考えるに、貴方は一番優秀な先生です」と彼女は言い始めると、

The chair immediately dumped her on the floor.
椅子が開き彼女は床に落ちた

After the brunette left in a snit, a blonde sat in the chair.
ムッとしながら彼女が立ち去ると、今度は金髪娘が椅子に座った。

The professor asked her to tell something of her life.
教授は「自分自身の人生について話しなさい」と彼女に言った。

She began, "I think -"
彼女が「私が考えるに、、」と言った瞬間、

The next thing she knew, she was sitting in the floor.
椅子が開き、気が付いた時には彼女は床に座り込んでいた。

ブログを読まれた方は
以下のバナーをクリックして下さい。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you
マイク松谷

2012年4月27日 (金)

大爆笑 ミス・スワンのスターバックス

姉妹編、「行列のできるお笑いブログ」はこちらです。

今日の英語でジョーク : 「YOUTUBE」より、MAD TVのミス・スワンの爆笑コントをお届けしよう。

(注)音量には気を付けてください。

英語がすべて聞き取れなくても、以下の部分は聞き取れると思います。

"What kind of coffee?"
"Oh, in a cup."
"Yeah, I know. what kind?"
"x*#$&><*+?@"
"OK. listen iced coffee ro maybe hot coffee?"
"Oh, what's the difference?"

ブログを読まれた方は
以下のバナーをクリックして下さい。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you
マイク松谷

2012年4月26日 (木)

不必要な性教育

姉妹編、「行列のできるお笑いブログ」はこちらです。

今日の英語でジョーク : 「spicyjokes.com」より。

(( Translation into Japanese by Mike Matsutani ))

A little girl runs out to the backyard where her father is working, and asks him, "Daddy, what's sex?"
幼い女の子が裏庭に飛び出し庭仕事をしていた父に尋ねた、「パパ、セックスって何?」

Her father sits her down, and tells her all about the birds and the bees.
父は子を座らせ鳥やらハチについてあらゆることを教えた。

He tells her about conception, sexual intercourse, sperms and eggs.
避妊、性交、精子、卵子についてもこと細かく話した。

He goes on to tell her about puberty, menstruation, erections, wet-dreams...and he thinks, what the hell, and goes on to tell her the works.
さらに、思春期、月経、勃起、夢精など、知りうる限りの情報を彼女の与えた。

He covers a wide and varied assortment of sub topics and by the time he's finished, his daughter is somewhat awestruck with this sudden influx of bizarre new knowledge.
余りに多岐の項目について講義をしたので、すべてを話終えたときには女の子は急激に知識を詰め込まれ、きょとんとしていた。

Her father finally asks: "So what did you want to know about sex for?"
父が最後に訊いた、「どうして、セックスについて知りたくなったんだい?」

"Oh, mommy said to tell you lunch would be ready in a couple of sec's..."
「ママが、もうすぐ夕飯ができるとパパに伝えてって言ったから」

(注) 女の子の母が言った「sec's(セクス)」は、「seconds(数秒)」の短縮形だ.。


ブログを読まれた方は
以下のバナーをクリックして下さい。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you
マイク松谷


2012年4月25日 (水)

まあ、いいってことよ!

姉妹編、「行列のできるお笑いブログ」はこちらです。

今日の人生訓 : 「veryfunnypics.com」より。

情報源 : http://www.veryfunnypics.com/pics/view/name/Helping%20Others/sort/recent/cat/Dogs

Photo_3

OK, so I farted ....

Don't be so over dramatic...

うん、おならしたのボクだけど、、、、

まあ、いいってことよ。

ブログを読まれた方は
以下のバナーをクリックして下さい。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you
マイク松谷

2012年4月24日 (火)

市長に野次を飛ばす老人

姉妹編、「行列のできるお笑いブログ」はこちらです。

今日の英語でジョーク : 「thejokes.co.uk」より。

情報源 : http://thejokes.co.uk/american-humor.php

(( Translation into Japanese by Mike Matsutani ))

An old man was sitting in the front row at a town meeting, heckling the mayor as he delivered a long speech.

タウン・ミーティングの最前列に座っていた老人が、話の長い市長に野次を飛ばし始めた。

Finally the mayor could stand it no longer, so he pointed to the heckler and said,

とうとう市長は耐えきれずに、その老人を指さしながら言った、

"will that gentleman please stand up and tell the audience what he has ever done for the good of the city."

「そこの貴方、立ち上がり聴衆の皆さんに、貴方がこれまで町のためにどんな良いことをされたか話してください。」

"Well Mr. Mayor," the man said in a firm voice. "I voted against you in the last election."

「ええ、まずその、私は前回の選挙で市長に反対票を投じました」

ブログを読まれた方は
以下のバナーをクリックして下さい。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you
マイク松谷

2012年4月23日 (月)

怒りを鎮めるには

姉妹編、「行列のできるお笑いブログ」はこちらです。

今日の人生訓 : 「everyfunnypics.com」より。

情報源 : http://www.veryfunnypics.com/pics/view/name/Helping%20Others/sort/recent/cat/Dogs

Photo_2

Anger management :

When angry with someone,

it helps to sit down and

think about the problem .....

怒りの対処法:

誰かに対して腹が立った時には

しゃがみこみ、何が原因かを

考えてみるとよい。

ブログを読まれた方は
以下のバナーをクリックして下さい。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you
マイク松谷

2012年4月22日 (日)

お隣さんには要注意!

姉妹編、「行列のできるお笑いブログ」はこちらです。

今日の英語でジョーク : 「spicyjokes.com」より。

(( Translation into Japanese by Mike Matsutani ))

A woman gets out of the bath and puts on a towel.
風呂から上がった妻がバスタオルを身にまとった。

Her husband comes into the bathroom to go to the toilet.
そして夫が用足しにバス・ルームに入った。

The doorbell rings. The woman goes to answer it wearing only the towel.
玄関のチャイムが鳴り、妻がバスタオル姿で応対に出た。

She opens the door to find her next door neighbor Bob standing on the doorstep.
ドアを開けるとお隣のボブが入り口に立っている。

Bob wolf whistles and says 'I'll give you £200 if you drop the towel'.
その姿をみたボブは、ヒューと口笛を吹き言った「そのバスタオル、取ってくれたら200ドルあげるよ」

The woman doesn't want to miss out on £200, so she drops the towel.
200ドル欲しさに、妻はするりとバスタオルを床に落とした。

Bob takes a good look at the naked woman then says his goodbyes and leaves.
素っ裸の彼女を堪能したのち、ボブはサヨナラといってその場を去った。

As the woman closes the door her husband comes down stairs. 'Who was that?' He asks.
妻がドアを閉めると、夫が下に降りてきて言った「誰が来たんだい?」

'It was Bob' She says. 'Oh right, did he give you that £200 that he owes me?'
「お隣のボブよ。」と妻が答えると、
「そうかい、じゃあ、ボブは俺が貸してやった200ドルを返してくれたんだね?」

ブログを読まれた方は
以下のバナーをクリックして下さい。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you
マイク松谷

2012年4月21日 (土)

ブロンドジョーク 新婚旅行初夜

姉妹編、「行列のできるお笑いブログ」はこちらです。

今日の英語でジョーク : 「blonde-funny-jokes.com」より。不適切な表現があるかもしれませんがあくまでジョークです。

情報源 :http://www.blonde-funny-jokes.com/blonde-joke-126.html 

On their honeymoon night, the young blonde bride slipped into her sexiest nightie and, with great anticipation, got into bed.
新婚旅行の夜、ブロンドの新妻はセクシーな下着で期待を胸にベッドに入った。

She lay there waiting for several minutes, only to realize that her Catholic husband had settled down on the couch.
彼女はしばらくの間夫を待っていたが、キリスト教徒の夫はソファーで寝たままだった。

She went over to him and asked why they weren't making love.
彼女が夫のそばに行きどうして一緒に寝ないのかと尋ねると、

"Because it's Lent, Sweetheart," he replied.
「だって、レントだからね」と夫が答えた。

"That's the most ridiculous thing I've ever heard," she sobbed. "Who did you lend it to, and for how long?"
妻はすすり泣きながら言った。
「そんなバカなこと聞いたことがないわ。あれを一体誰にいつまで貸してやったの」

(注)Lent はカトリック教徒の受難節(この間は断食、禁欲)
   妻は Lent を lend (貸す)の過去形 lent と勘違いした。

ブログを読まれた方は
以下のバナーをクリックして下さい。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you
マイク松谷

2012年4月20日 (金)

人生訓 ダライ・ラマ

姉妹編、「行列のできるお笑いブログ」はこちらです。

今日の人生訓 : 「everyfunnypics.com」より。

情報源 : http://www.veryfunnypics.com/pics/view/name/Helping%20Others/sort/recent/cat/Dogs

Photo

Our prime purpose in this life is to help others.

And if you can't help them,

at leaset don't hurt them.

Dalai Lama

人生における最大の目的は

他人を助けることである。

もし助けられないならば、

少なくとも他人を傷つけてはいけない。

ダライ・ラマ

ブログを読まれた方は
以下のバナーをクリックして下さい。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you
マイク松谷

2012年4月19日 (木)

ブロンドジョーク アイロンがけ

姉妹編、「行列のできるお笑いブログ」はこちらです。

今日の英語でジョーク : 「blonde-funny-jokes.com」より。不適切な表現があるかもしれませんがあくまでジョークです。

情報源 : http://www.blonde-funny-jokes.com/blonde-joke-125.html

A young man came home from the office and found his blonde bride sobbing uncontrollably.
夫が会社から帰宅すると、ブロンドの新妻がすすり泣き情緒不安定な状態だった。

"I feel awful," she cried. "While I was pressing your suit, I burned a big hole in the seat of your trousers."
「大変なの、貴方のスーツにアイロンがけしていたら、ズボンのお尻を焦がして穴が開いちゃった」

"Don't worry about it," consoled the husband. "Remember that I have an extra pair of pants for that suit."
「大丈夫だよ。あのスーツにはスペアのズボンがあっただろ」と夫が慰めようとしたが、

"Yes, and it's a darn good thing you do, too," she replied, drying her eyes. "I used them to patch the hole."
「ええ、でもそれもダメなの、穴につぎあてするに使ったから」

ブログを読まれた方は
以下のバナーをクリックして下さい。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you
マイク松谷

2012年4月18日 (水)

ブロンドジョーク 父の助言

姉妹編、「行列のできるお笑いブログ」はこちらです。

今日の英語でジョーク : 「blonde-funny-jokes.com」より。不適切な表現があるかもしれませんがあくまでジョークです。

情報源 : http://www.blonde-funny-jokes.com/blonde-joke-124.html

A blonde college co-ed ran in tears to her father. "Dad, you gave me some terrible financial advice!" she sobbed.
ブロンドの女子大生が泣きながら父に訴えた「お父さんから教わったお金のアドバイスは問題よ」

"I did? What did I tell you?" her father asked.
「私のアドバイスが?どんなアドバイスだったかな」と父が訊くと、

"You told me to put my money in that big bank, and now that big bank is in trouble," she sniffed..
「お父さんは私に、お金を大きな銀行に預けなさいって言ったけど、その銀行が問題なのよ」と父をけなした。

"What are you talking about? That's one of the largest banks in the state," her father said. "There must be some mistake."
「何を言ってるんだ、あの銀行はアメリカで一番大きな銀行だぞ。何か勘違いしていないか」と父が言うと、

"I don't think so," she cried. "They just returned one of my checks with a note saying, 'Insufficient Funds'!"
「そんなことはないわ、通帳に「残高なし」と記載されて戻って来たわよ」

ブログを読まれた方は
以下のバナーをクリックして下さい。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you
マイク松谷

2012年4月17日 (火)

ちょっとSEXYなソニーのコマーシャル

姉妹編、「行列のできるお笑いブログ」はこちらです。

今日の英語で面白動画 : ユーチューブより。ちょっとSEXYなソニーのコマーシャル。お子様は見ないように。

Be careful, when you have a PC with webcam.

ウェブ・カメラ付きパソコンには注意しよう。

ブログを読まれた方は
以下のバナーをクリックして下さい。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you
マイク松谷

2012年4月16日 (月)

ブロンドジョーク 電気椅子

姉妹編、「行列のできるお笑いブログ」はこちらです。

今日の英語でジョーク : 「blonde-funny-jokes.com」より。不適切な表現があるかもしれませんがあくまでジョークです。

情報源 : http://www.blonde-funny-jokes.com/blonde-joke-123.html

A redhead, a brunette and a blonde are about to be electrocuted.
赤毛、茶髪、金髪の3人が処刑されることになった。

The guard allows each of them to say one thing before they go into the electric chair.
電気椅子の座る前に何か言いたいことがあるかと訊かれ、

The brunette is first and says, "God, please spare me," and she is spared.
まず最初に茶髪の娘が「お助け下さい」と言い、彼女は処刑を免れた。

The redhead is next and says, "Please, let me live," and she lives.
次に赤毛の娘が「どうか命だけは」と言い、彼女は生き残ることができた。

Last is the blonde. She looks at the guard and says, "The electric chair is unplugged!"
最後に、金髪の娘が言う「電気椅子のコードが外れているわ」


ブログを読まれた方は
以下のバナーをクリックして下さい。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you
マイク松谷

2012年4月15日 (日)

ちょっと変わった日本のコマーシャル

姉妹編、「行列のできるお笑いブログ」はこちらです。

今日の英語で面白動画 : ユーチューブより。何を宣伝したいのか、ちょっぴり変な日本のコマーシャル。

Weird Japanese ads for chocolate company by a hot japanese girl who doing JanKenPon ( Rock-paper-scissors ) and at the end says in japanese “what are you looking at??” watch and tell me what are you looking at =p

水着の日本人女性が何やら、じゃんけんポンをしているような、変なコマーシャル。最後に日本語で「どこ見てんのよ」と言う。では、貴方はどこを見ていたのか教えてください。

Read more: http://funnyads.biz/weird-and-sexy-chocolate-ads-from-japan#ixzz1p0U7BoVf

ブログを読まれた方は
以下のバナーをクリックして下さい。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you
マイク松谷

2012年4月14日 (土)

騙されるな、トヨタ・カローラは故障しない!

姉妹編、「行列のできるお笑いブログ」はこちらです。

今日の英語で面白動画 : ユーチューブより。トヨタ・カローラは故障しないはずだ。

It was a trap

When have you seen a corolla broken down?

あれは、ワナだよ。

カローラが故障するかい?

ブログを読まれた方は
以下のバナーをクリックして下さい。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you
マイク松谷

2012年4月13日 (金)

誤解しないで! 女性が栓を抜いたのは、、

姉妹編、「行列のできるお笑いブログ」はこちらです。

今日の英語で面白動画 : ユーチューブより。Don't judge too quickly. 早合点しないで下さい。

Tough guys open the bottle of beer in turns.

Then, a young lady shows up,,,,,

頑強そうな男たちが次々にビールの栓を抜いている

そこへ、1人の若い女性が現れて、、、

ブログを読まれた方は
以下のバナーをクリックして下さい。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you
マイク松谷

2012年4月12日 (木)

弁護士はみんなろくでなし

姉妹編、「行列のできるお笑いブログ」はこちらです。

今日の英語でジョーク : 「spicyjokes.com」より。

(( Translation into Japanese by Mike Matsutani ))

A drunk walks into a bar, orders a drink and says to the bartender, “all lawyers are assholes”

酔っ払いの男が酒場に入って行きバーテンに言った「弁護士はみんなろくでなしだ」

and the guy at the end of the bar says “you better take that back”
すると端の方で飲んでいた男が言った「なんだと、今言ったことを取り消せ!」

The drunk man goes, why, are you a lawyer?
酔っ払いが「どうしてだ。お前は弁護士か?」と言うと、

The man says no, I’m an asshole.
男が答えた「そうじゃない。俺はろくでなしだ。」


ブログを読まれた方は
以下のバナーをクリックして下さい。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you
マイク松谷

2012年4月11日 (水)

天才犬!

姉妹編、「行列のできるお笑いブログ」はこちらです。

今日の英語でジョーク : 「spicyjokes.com」より。

(( Translation into Japanese by Mike Matsutani ))

A dog walks into a butcher shop with a purse strapped around his neck.
首からひもで財布をぶら下げた犬が肉屋にやって来て、

He walks up to the meat case and calmly sits there until it's his turn to be helped.
肉のショウウィンドーの前で静かに座り、自分の順番を待っている。

A man, who was already in the butcher shop, finished his purchase and noticed the dog.
先に肉屋に来ていた男が買い物を終えこの犬に気付いた。

The butcher leaned over the counter and asked the dog what it wanted today.
肉屋の店主がカウンター越しにかがみこみ今日は何がいるんだいと犬に訊いた。

The dog put its paw on the glass case in front of the ground beef, and the butcher said, "How many pounds?"
犬はひき肉の前でガラスのケースの上に前足をのせた。店主が訊く、「何ポンド要るんだね?」

The dog barked twice, so the butcher made a package of two pounds ground beef.
犬が2回吠えたので、店主は2ポンドのひき肉を包んだ。

He then said, "Anything else?"
「ほかに要るものは?」と訊くと、

The dog pointed to the pork chops, and the butcher said, "How many?"
豚バラ肉を指したので店主はまた訊いた、「何ポンド?」

The dog barked four times, and the butcher made up a package of four pork chops.
犬が4回吠えたので店主は4個の豚バラ肉を包んだ。

The dog then walked around behind the counter, so the butcher could get at the purse.
犬はカウンターの裏の方に回り込み、店主が財布を手に取り、

The butcher took out the appropriate amount of money and tied two packages of meat around the dog's neck.
必要なお金を取り出し、肉の包みを犬の首にしばり付けた。

The man, who had been watching all of this, decided to follow the dog.
一部始終を見ていた男は、その犬の後をついていくことにした。

It walked for several blocks and then walked up to a house and began to scratch at the door to be let in.
犬は4ブロックほど歩いて家の前まで来て、中に入れてもらおうと、家のドアを前足で搔き始めた。

As the owner opened the door, the man said to the owner, "That's a really smart dog you have there."
主人がドアを開けた時、男が言った、「とっても利口な犬を飼っていらっしゃいますね」

The owner said, "He's not really all that smart. This is the second time this week he forgot his key."
すると、犬の飼い主が言った、
「それほどでもないですよ。今週は2回も家の鍵を忘れたんですからね。」

ブログを読まれた方は
以下のバナーをクリックして下さい。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you
マイク松谷

2012年4月10日 (火)

面白画像

姉妹編、「行列のできるお笑いブログ」はこちらです。

今日の英語でジョーク : 「ユーチューブ」より。説明は不要です。

(( Translation into Japanese by Mike Matsutani ))

女性の着ているTシャツに書かれているのは、

 I wish these were brains

これが脳だったらいいんだけどね

ブログを読まれた方は
以下のバナーをクリックして下さい。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you
マイク松谷

2012年4月 9日 (月)

先生、ちびりそうです!

姉妹編、「行列のできるお笑いブログ」はこちらです。

今日の英語でジョーク : 「spicyjokes.com」より。

(( Translation into Japanese by Mike Matsutani ))

Little Johnny is sitting in class one day when he needs to go to the bathroom.

“Miss Par,” he cries, “I need to take a piss!!”

“Now, Johnny that is not the proper word to use in this situation. The polite word is ‘urinate.’ Please use the word ‘urinate’ in a sentence correctly, and I will allow you to go.”

Little Johnny thinks for a moment, and then says, “You’re an eight, but if you had bigger tits, you’d be a ten.”

ジョニー坊やが授業中に、トイレに行きたくなり、

「先生、ちびりそうです」と叫ぶと、

「ジョニー、そんな言葉を使ってはいけません。丁寧語であるユリネイト(おしっこ)を使って、もう一度文章を完成させなさい。そしたら許可します。」

ジョニーは少し考えてから言った、
「ユアーエイト(君は8歳)。もう少しオッパイが大きかったら10歳だろうね」

(注) Uriateを知らなかったジョニーは、You're an eightと聞き違えた。


ブログを読まれた方は
以下のバナーをクリックして下さい。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you
マイク松谷

2012年4月 8日 (日)

SOS、船が沈んでいく

姉妹編、「行列のできるお笑いブログ」はこちらです。

今日の英語で面白動画 : ユーチューブより。英語が理解できないと大変なことになります。ある英会話学校のコマーシャル。大爆笑。

A sailor sent an SOS to German Coast Guard.

"We are sinking. We are sinking"

A German who is not good at English answered.

"What are you thinking about?"

ドイツの沿岸警備隊にSOSが送られた。

「沈みかけている。沈みかけている」

英語が得意でないドイツ人が応答した

「何を考えているんでしょうか?」

(注) sinkは「沈む」で、thinkは「思う」.


ブログを読まれた方は
以下のバナーをクリックして下さい。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you
マイク松谷

2012年4月 7日 (土)

最後に言い残したことは?

姉妹編、「行列のできるお笑いブログ」はこちらです。

今日の英語でジョーク : 「baloneymobile.com」より。

情報源 :http://www.baloneymobile.com/29jokes2.html

(( Translation into Japanese by Mike Matsutani ))

A guy's on the electric chair.

死刑囚が電気椅子に座らされた。

The warden's just about to pull the switch when the guy gets the hiccups.

看守がスイッチをまさに押そうとしたとき、死刑囚はしゃっくりをし始めた。

The warden says, "Do you have any last requests?"

看守が尋ねた「最後に言い残したことがありますか?」

The guy says, "(hic) Yeah... (hic) could you please do (hic) could you please do something to scare me?"

男が答えた、
「(ヒック)ええ、(ヒック)どうかお願い(ヒック)私を脅かしてもらえませんか?」

ブログを読まれた方は
以下のバナーをクリックして下さい。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you
マイク松谷

2012年4月 6日 (金)

誤解しないで下さい、親子ですから、、

姉妹編、「行列のできるお笑いブログ」はこちらです。

今日の英語で面白動画 : ユーチューブより。Don't judge too quickly. 早合点しないで下さい。

On the way home after a concert, girls drop by a store.
When their dad gives money to his daughter, a police car comes from behind.

コンサートの帰り道、コンビニに立ち寄る娘に
父がお金を渡そうとしたその時、背後からパトカーが、、

ブログを読まれた方は
以下のバナーをクリックして下さい。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you
マイク松谷

2012年4月 5日 (木)

世界各国のここだけ

姉妹編、「行列のできるお笑いブログ」はこちらです。

今日の英語でジョーク : 「ユーチューブ」より。世界各国のここだけジョーク。

(( Translation into Japanese by Mike Matsutani ))


ブログを読まれた方は
以下のバナーをクリックして下さい。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you
マイク松谷

2012年4月 4日 (水)

浮気な亭主への警告

姉妹編、「行列のできるお笑いブログ」はこちらです。

今日の英語で面白画像 : 「weirdexistence.com」より。

情報源 : http://www.weirdexistence.com/pictures-of-cheaters/#9

(( Translation into Japanese by Mike Matsutani ))

Photo

スチーブンへ、
この看板に気付いてる?
浮気相手のことは調べ上げてあるわ
この薄汚い、ふしだら男、
人目を盗んでは
浮気に走るダメ亭主め
浮気現場はテープに撮ってあるわ

もうすぐ元妻になるエミリーより

追伸:この広告代は二人の銀行口座から
    支払ったわよ。


ブログを読まれた方は
以下のバナーをクリックして下さい。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you
マイク松谷

2012年4月 3日 (火)

関係代名詞と同格のthat

姉妹編、「行列のできるお笑いブログ」はこちらです。

今日の英文法 : 関係代名詞のthatと、同格のthatについて説明しよう。

2008年1月14日のブログに以下の2つの例文を紹介したことがある。

(1) The fact that had been opened to the public was not true..

(2) Everybody knows the fact that he told a lie.

(1)の The fact that の that は、関係代名詞である。その証拠にそのあとの文章が不完全な文章になっている。
この場合は、thatの後ろの文章には主語がない。主語が先行詞としてthatの前に出てしまっているからだ。

例文(1)は,次の二つの文章が一つになったものだ。

The fact had been opened to the public.
その事実は公表されていた。 、

The fact was not true.
その事実は本当ではなかった。

この二つの文章を重ねると、

The fact (THE FACT HAD BEEN OPENED TO THE PUBLIC) was not true.
「その事実は、(その事実は公表されていたが)本当ではなかった。

となる。ここで、The fact と THE FACT が同じものなので、THE FACT を that と言う関係代名詞に置き換えたのが例文(1)である。

The fact (that had been opened to the publi) was not true.

このように関係代名詞 that の後ろは必ず不完全な文章になってしまう。


次に同格の that だが、この場合は、例文(2)のように that の後ろには完全な文章が来る。
この同格の that は、以下のように、イコール( = ) に置き換えることができる。

the fact that he told a lie
the fact = he told a lie.
事実  = 彼がウソをついたということ

つまり、例文(2)は、

「全ての人が、事実(=彼がウソをついたということ)を知っている」ということだ。


ブログを読まれた方は
以下のバナーをクリックして下さい。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you
マイク松谷

2012年4月 2日 (月)

家事を手伝わない夫

姉妹編、「行列のできるお笑いブログ」はこちらです。

今日の英語でジョーク : 「spicyjokes.com」より。

(( Translation into Japanese by Mike Matsutani ))

This woman could never get her husband to do anything around the house. He would come home from work, sit in front of the tv, eat dinner..

妻は夫に家事を手伝ってもらうことができなかった。夫は帰宅するとテレビの前に座り夕食を食べるだけだ。

One day the toilet stopped up. When her husband got home, she said sweetly, "Honey, the toilet is clogged. Would you look at it?"

ある日、トイレが詰まり、夫が帰宅した時、妻が言った「トイレが詰まったんだけどちょっと見てくれる?」

Her husband snarled, "What do I look like? The Tidy-Bowl man?" and sat down on the sofa.

夫は「私を誰だと思っている?トイレ修理人か?」と言うなりソファーに座りこんだ。

The next day, the garbage disposal wouldn't work. When her husband got home she said, very nicely, "Honey, the disposal won't work. Would you try to fix it for me?"

次の日、流しのディスポーザーが壊れ、夫が帰宅した時、妻がそっと訊いた「ディスポーザーが壊れたんだけど直してくれない?」

Once again, he growled, "What do I look? Mr. Plumber?"

またしても夫が言った「私を誰だと思う?配管工か?」

The next day, the washing machine was on the blink. When her husband got home, she steeled her courage and said, "Honey, the washer isn't running. Would you check on it?"

次の日は洗濯機が壊れかかった。夫が帰宅するや妻が勇気を出して言った「洗濯機の調子が悪いんだけど、見てくれない?」

And again she was met with a snarl, "What do I look like? The Maytag repairman?"
またしても夫がかみついた「私を誰だと思っているんだ?洗濯機の修理人か?」

Finally, she had had enough. The next morning, the woman called three repairmen to fix the toilet, the garbage disposal, and the washer.

とうとう妻の堪忍袋の緒が切れた。翌朝、妻は3人の修理人を呼び、トイレと、ディスポーザーと洗濯機を修理させた。

When her husband got home, she said, "Honey, I had the repairmen out today."

夫が帰宅すると妻が言った「今日は3人の修理人に来てもらったわ」

He frowned, "Well, how much is that going to cost?"

夫がしかめっ面で、「ほう、で、いくらかかったんだ?」ときくと、

"Well, honey, they all said I could pay them by baking them a cake or having sex with them."

「それが、3人とも、手作りケーキを食べさせるか、体で支払うかっていうのよ」

"Well, what kind of cakes did you bake them?"

「ほう、で、どんなケーキを作ったんだい?」

She smiled. "What do I look like, BETTY CROCKER?"

妻はにっこり、「私を誰だと思う?ベティ―・クロッカーだとでも思うの」

(注)ベティ―・クロッカーは、アメリカのケーキなどのお菓子の会社のトレードマーク

ブログを読まれた方は
以下のバナーをクリックして下さい。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you
マイク松谷

2012年4月 1日 (日)

イケアの面白コマーシャル

姉妹編、「行列のできるお笑いブログ」はこちらです。

今日の英語でジョーク : ユーチューブより。スウェーデンの家具メーカー、イケアのコマーシャルは面白い。

(( Translation into Japanese by Mike Matsutani ))

Ikea's commercials are all funny.
イケアのコマーシャルはどれも面白い。

Two lovers are flirting with each other on the sofa.
恋人同士がソファーでいちゃついていると、

He finds something wrong in her attitude.
彼女の様子がなんかおかしい。

What happened with her?
どうなったのか?

ブログを読まれた方は
以下のバナーをクリックして下さい。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you
マイク松谷

ブログランキング

2017年6月
        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30  
無料ブログはココログ