2009年8月27日 (木)

時制の問題

[英語] ブログ村キーワード

今日の英語添削 : 今日も、日本人がよく間違う例を紹介しよう。頭で理解するより、体でそういうものだと認識するまで繰り返してみるのが一番。

以下の英文は、どこか変だ。わかるかな?

(1) かわいそうにカブトムシは3日後に死んでしまいました。

   The poor beetle has died 3 days later.


(2) 久しぶりー、今なにやってんの?

    Long time no see. What are you doing now?.


(3) サラリーマンをやめ、小説を書いています。

   I stopped working for the company and I am writing novels.


(4) 授業は始まっています。

   Class is starting.


(5) 夫は今帰宅途中です。

   My husband is coming home.

正解を見る前に下のバナーをクリックしてみよう!
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ 一回クリックする度に10秒間若返るはず
にほんブログ村

(1) 「~してしまいました」は、現在完了形で訳せる事が多いが、これは「3日後に死んだ」と、単純に過去形の方がいい。

   誤: The poor beetle has died 3 days later.
   正: The poor beetle died 3 days later.

 

(2) "What are you doing now?" は、今現在何をしつつあるかという質問だ。ここでは、久しぶりに会った人に、現在どう暮らしていますかという質問のはずだから、"How"を使うこと。


   誤:  Long time no see. What are you doing?.
   正;  Long time no see. How are you doing?

 

(3) "I am writing novels"は、現在進行形だから、今この時間に小説を書きつつあるということだ。ここでは、会社勤めをやめ、小説を書いて生活しているという意味だから、現在形にしなければいけない。

   誤: I am writing novels.
   正; I write novels.

 

(4) "start"を継続することはできないので、普通は進行形にならないが、"Class is starting."と現在進行形にすると、近い未来を表し、「授業が始まろうとしている」という意味になる。授業はすでに始まっているわけだから、現在完了形にしなければならない。

   誤: Class is starting.
   正; Class has started.

 

(5) "He is coming home"は、「彼はすぐに戻ります」という意味だ。

   正: My husband is coming home.
   誤: My husband is on the way home.
 

目からウロコだと思われた方も、そうでない方も
以下のバナーをクリックしてもらうと助かります。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you,
マイク 松谷

2009年8月22日 (土)

日米で異なる時制の考え方

[英語] ブログ村キーワード

今日の英語添削 : 今日も、日本人がよく間違う例を紹介しよう。頭で理解するより、体でそういうものだと認識するまで繰り返してみるのが一番。

以下の英文は、どこか変だ。わかるかな?

(1) 食べたら歯を磨きます。

   You brush your teeth when you ate.


(2) 契約を交わした後で、キャンセルはできません。

    You cannot cancel it after you signed a contract.


(3) ヒゲをはやしてると思った。

   I thought he wears a beard.


(4) 春が来たと思った。

   I thought spring came.


(5) 来るときは電話してね。

   Please call me when you come.

正解を見る前に下のバナーをクリックしてみよう!
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ 一回クリックする度に10秒間若返るはず
にほんブログ村

(1) 日本語は、「食べたら」と過去形を用いているので、英語にするときも、"when you ate"と訳しがちだ。しかし、「食べたら」は、過去形ではなく 「食べ終わったら」という完了のいみである。従って、英訳の際は、"ate"ではなく、"have eaten"と現在完了形を用いる。

   誤: You brush your teeth when you ate.
   正; You brush your teeth when you have eaten.

 

(2) 「契約をした後で」と、過去形になっているが、この文章自体は、「~できない」と現在形である。従って英語では、時制の一致を受け、"signed"ではなく、"sign"と現在形にする。つまり、「契約するという行為ののちに」と言う意味である。

   誤:  You cannot cancel it after you signed a contract..
   正;  You cannot cancel it after you sign a contract.

 

(3) 日本語では、「はやしている」と現在形だが、英語では、時制の一致を受けて、現在形の"wear"ではなく、過去形の "wore"を使う。

   誤: I thought he wears a beard.
   正; I thought he wore a beard.

 

(4) 「春が来た」は、日本語では過去形だが、英語では、現在完了形で "spring has come"となる。ただし、時制の一致をうけて、"spring had come"と過去完了形になる。

   誤: I thought spring came.
   正; I thought spring had come.

 

(5) 「来るとき電話して」は、正確には、「来る前に電話して」ということだから、"before"を使おう。

   正: Please call me when you come..
   誤: Please call me before you come.
 
   (注)「来たら電話してね」は、"Please call me when you come"でよい。 


目からウロコだと思われた方も、そうでない方も
以下のバナーをクリックしてもらうと助かります。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you,
マイク 松谷

2009年8月12日 (水)

"any" と "some" の使い分け

[英語] ブログ村キーワード

今日の英語添削 : 今日も、日本人がよく間違う例を紹介しよう。頭で理解するより、体でそういうものだと認識するまで繰り返してみるのが一番。

以下の英文は、どこか変だ。わかるかな?

(1) お金持ってる?

   Do you have some money?


(2) うん、(いくらか)持ってるよ

    Yes, I have any.


(3) いや、(少しも)持ってない。

   No, I don't have some.


(4) ビールもう少しいかがですか?

   Would you care for any more beer?


(5) どんな犬でも好きだ。

   I like some dogs.

正解を見る前に下のバナーをクリックしてみよう!
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ 一回クリックする度に10秒間若返るはず
にほんブログ村

(1) "some"は、「いくらかの、いくつかの」と言う意味があるが、通常疑問文には使われない。疑問文では、"any"を使う。"Do you have money?"は文法エラーではないが、大金なのか、少額なのか不明である。日本語で、「お金を持っているか?」と言う場合、英語では、"any (いくらかの)"をつけるのが普通。

   誤: Do you have some money?
   正; Do you have any money?

 

(2) "any"は、「いくらかの、いくつかの」と言う意味があるが、平叙文には使われない。平叙文では、"some"を使う。"Yes, I do"または、"Yes, I have"は文法エラーではないが、大金なのか、少額なのか不明である。日本語で、「お金を持っている」と言う場合、英語では、"some (いくらかの)"をつける方が一般的。

   誤:  Yes, I have any..
   正;  Yes, I have some.

 

(3) "some"には、「いくらかの、いくつかの」と言う意味があるが、否定文には使われない。否定文では、"any"を使う。または、"not" + "any"で "no"でもよい。

   誤: No, I don't have some..
   正; No, I don't have any.. ( No, I have no money.)

 

(4) "some (いくらか)"は、疑問文では使わないと言ったが、この例文のように人にものをすすめる場合は、"any" ではなく "some"を使う。

   誤: Would you care for any more beer?
   正; Would you care for some more beer?

 

(5) "some"には、「どんな」という意味はない。

   正: I like some dogs..
   誤: I like any dogs.
 

目からウロコだと思われた方も、そうでない方も
以下のバナーをクリックしてもらうと助かります。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you,
マイク 松谷

2009年8月10日 (月)

落ち着かない人

[英語] ブログ村キーワード

今日の英語添削 : 今日も、日本人がよく間違う例を紹介しよう。頭で理解するより、体でそういうものだと認識するまで繰り返してみるのが一番。

以下の英文は、どこか変だ。わかるかな?

(1) 親に向ってどうしてそんなことが言えるの?

   Why could you say such a thing to your parents?


(2) ("彼食べるかな" に対し) うちは、あの人食べへんと思うわ。

    I think he won't eat it.


(3) 落ち着かない人だね。

   You are like a dog on a hot tin roof..


(4) 生まれかわれるものなら。

   I wish I will be born again.


(5) 白い歯を見せるな。

   Don't show me your white tooth.

正解を見る前に下のバナーをクリックしてみよう!
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ 一回クリックする度に10秒間若返るはず
にほんブログ村

(1) 理由が聞きたいわけではなく、「どうしたらそんなことが言えるのか」ということなので "How"を使う。

   誤: Why could you say sucha thing to your parents.?
   正; How could you say such a thing to your parents?

 

(2) 日本語では、「~しないと思う」と答えるが、英語ではこの場合、「~すると思わない」と答える。

   誤:  I think he won't eat it..
   正;  I don't think he will eat it.

 

(3) "a cat on a hot tin roof" = 「トタン屋根の上のネコ」 = 「落ち着かない、そわそわした」

   誤: You are like a dog on a hot tin roof..
   正; You are like a cat on a hot tin roof..

 

(4) 現実問題として、生まれ変わることは不可能なので、仮定法過去にする。

   誤: I lwish I will be born again.
   正; I wish I would be born again.

 

(5) "tooth"の複数形は、"teeth"

   正: Don't show me your white tooth.
   誤: Don't show me your whitle teeth
 

目からウロコだと思われた方も、そうでない方も
以下のバナーをクリックしてもらうと助かります。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you,
マイク 松谷

2009年8月 7日 (金)

結婚式の準備で大わらわ

[英語] ブログ村キーワード

今日の英語添削 : 今日も、日本人がよく間違う例を紹介しよう。頭で理解するより、体でそういうものだと認識するまで繰り返してみるのが一番。

以下の英文は、どこか変だ。わかるかな?

(1) 娘の結婚式の準備で大わらわなんだ。

   I am very busy to prepare for my daughter's wedding ceremony.


(2) あんなヤツの言うことをうのみにするとは、どうかしてるぜ。

    You are crazy believing what he says.


(3) 彼を無理に行かせたのは私だ。

   I made him to go there.


(4) 留学はしたが、日本人の友達と仲良くなっただけだった。

   I studied abroad but to make friends with Japanese.


(5) 私、立ち止まって振り返ってみたわ。

   I stopped looking back.

正解を見る前に下のバナーをクリックしてみよう!
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ 一回クリックする度に10秒間若返るはず
にほんブログ村

(1) 「~で忙しい」 = "busy ~ing"

   誤: I am very busy to prepare for my daughter's wedding ceremony.
   正; I am very busy preparing for my daughter's wedding ceremony.

 

(2) 「~するとは、どうかしている」 = "crazy to do ~"

   誤:  You are crazy believing what he says.
   正;  You are crazy to believe what he says

 

(3) "make"を、使役動詞として使うときは、TO不定詞ではなく、TOのない原形不定詞を用いる。

   誤: I made him to go there.
   正; I made him go there.

 

(4) "only to do ”で、「単に~するだけだった」。

   誤: I studied abroad but to make friends with Japanese..
   正; I studied abroad only to make friends with Japanese.

 

(5) "stop doing" = 「~するのをやめる」
    "stop to do" = 「~するために立ち止まる」、「立ち止まって~する」

   誤; I stopped looking back..
   正; I stopped to look back..

目からウロコだと思われた方も、そうでない方も
以下のバナーをクリックしてもらうと助かります。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you,
マイク 松谷

2009年8月 3日 (月)

警察は一体何をしているんだ

[英語] ブログ村キーワード

今日の英語添削 : 今日も、日本人がよく間違う例を紹介しよう。

以下の英文は、どこか変だ。わかるかな?

(1) 警察は一体何をやってんだ?

   What on earth is the police doing?


(2) 日本の若者のマナーの悪さにはおどろくよ。

    I'm amazed at how bad a manner Japanese young people have.


(3) 彼には、3歳の孫がいる。

   He has a 3-years-old grandson.


(4) コーヒー好きだから、うちにはいろんな種類のコーヒーがあるわよ。

   I love coffee. I have many different coffee.


(5) (今日は)やけに冷たいわねえ。

   You are so cold to me.

正解を見る前に下のバナーをクリックしてみよう!
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ 一回クリックする度に10秒間若返るはず
にほんブログ村

(1) "police"は複数扱いだ。

   誤: What on earth is the police doing?
   正; What on earth are the police doing?

 

(2) 日本語でいう「マナー」は、英語では "manners"と複数形になる。

   誤:  I'm amazed at how bad a manner Japanese young people have.
   正;  I'm amazed at how bad manners Japanese young people have.

 

(3) "3 years old"を、ハイフンでつなぎ、形容詞として使う場合は、単数形にする。

   誤: He has a 3-years-old grandson..
   正; He has a 3-year-old grandson.

 

(4) "coffee ”不可算名詞で単数扱いだが、種類を数えるときは複数になる。

   誤: I love coffee. I have many different coffee.
   正; I love coffee. I have many different coffees.
 

(5) いつもは冷たい人ではないが、今のところ冷たい状態がつづいているので現在進行形にしよう。

   誤; You are so cold to me.
   正; You are being so cold to me.

目からウロコだと思われた方も、そうでない方も
以下のバナーをクリックしてもらうと助かります。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you,
マイク 松谷

2009年8月 1日 (土)

仮定法 女性なら

[英語] ブログ村キーワード

今日の英語添削 : 今日も、日本人がよく間違う例を紹介しよう。前置詞ばかりを取り上げたが、使い分けは、なかなか難しいものだ。頭で理解するより、体でそういうものだと認識するまで繰り返してみるのが一番。

以下の英文は、どこか変だ。わかるかな?

(1) 女性なら、ミスコンに出てみたいよ。

   If I am a woman, I wold like to go in for a beauty contest.


(2) 男なら、我慢しなきゃ。

    If you are a man you should put up with it.


(3) タイガーウッズが教えてくれるなら、今すぐアメリカに飛んで行くよ。

   If Tiger Woods gives me a lesson, I will fly to the states right now.


(4) 俺なら買わないな。

   If I am you, I will not buy it.


(5) 昨日そう言ってくれていたら、会社の帰りに会いに行ったのに。

   If you told me so yesterday, I would come to see you on the way home from work.

正解を見る前に下のバナーをクリックしてみよう!
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ 一回クリックする度に10秒間若返るはず
にほんブログ村

(1) 自分は男なのでコンテストに出られないという現在の事実に反することを仮定しているので、仮定法過去を使う。

   誤: If I am a woman, I wold like to go in for a beauty contaest.
   正; If I were a woman, I wold like to go in for a beauty contest.

 

(2) 日本語の「男なら」にだまされないように。これは、「男だから我慢すべきだ」ということ。つまり、「男は我慢すべし」ってこと。

   誤:  If you are a man, you should put up with it.
   正;  A man should put up with it.

 

(3) タイガーウッズが教えてくれる可能性はほとんどゼロに等しい。このようにきわめて可能性の低いことを想定する時も、仮定法過去を用いること。

   誤: If Tiger Woods gives me a lesson, I will fly to the States right now.
   正; If Tiger Woods gave me a lesson, I would fly to the states right now.


 

(4) 私があなたであるわけはないので、「もし私があなたなら」は、仮定法過去を用いることになる。

   誤: If I am you, I will not buy it.
   正; If I were you, I would not buy it.

 

(5) このように、過去の事実に反することを想定する場合は、仮定法過去完了を用いて表現する。

   誤; If you told me so yesterday, I would come to see you on the way home from work.
   正; If you had told me so yesterday, I would have come to see you on the way home from work.

目からウロコだと思われた方も、そうでない方も
以下のバナーをクリックしてもらうと助かります。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you,
マイク 松谷

2009年7月31日 (金)

寅さんか俺か

[英語] ブログ村キーワード

今日の英語添削 : 今日も、日本人がよく間違う例を紹介しよう。前置詞ばかりを取り上げたが、使い分けは、なかなか難しいものだ。頭で理解するより、体でそういうものだと認識するまで繰り返してみるのが一番。

以下の英文は、どこか変だ。わかるかな?

(1) 寅さんか俺かどちらかが出て行くことになっている。

   Tora-san or I are going to leave here.


(2) 寅さんだけじゃなく俺だって怒ってんだ

    Not only Tora-san but also I are angry.


(3) 寅さんも俺もいい年をしてまだ独身なんだ。

   Tora-san and I am old enough, and yet single.


(4) 寅さん同様俺だってうれしいよ。。

   I as well as Tora-san is happy.


(5) 寅さん以外はみんな退屈なの。

   Nobody but Tora-san is boring.

正解を見る前に下のバナーをクリックしてみよう!
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ 一回クリックする度に10秒間若返るはず
にほんブログ村

(1) 主語が寅さんなら、be動詞は "is"。主語が私なら、"am"。寅さんと私が主語なら複数になるので、"are"になる。この場合、主語は、寅さん一人でもなく、私一人でもなく、寅さんと私の両方でもない。寅さんか私かのどちらか一人である。こういう場合、英文法では後の方の名詞を主語とみなすことになっているので、be動詞は "am"が正解ということになる。

   誤: Tora-san or I are going to leave here.
   正; Tora-san or I am going to leave here.
 

(2) この文章で一番言いたいのは、「(寅さんもそうだが)俺は怒っているんだ」ということ。従って、be動詞は "am"。

   誤:  Not only Tora-san but also I are angry.
   正;  Not only Tora-san but also I am angry.

 

(3) 寅さんと俺の2人が主語。複数の主語なので、be動詞は "are"。

   誤: Tora-san and I am old enough, and yet single.
   正; Tora-san and I are old enough, and yet single.

 

(4) この文章で一番言いたいのは、「(寅さんと同様に)俺はうれしい」ということ。従って、be動詞は "am"。

   誤: I as well as Tora-san is happy.
   正; I as well as Tora-san am happy.
 

(5) "Nobody but Tora-san"だと、「寅さん以外は誰も退屈でない」ということになってしまう。

   誤; Nobody but Tora-san is boring.
   正; Anybody but Tora-san is boring.

目からウロコだと思われた方も、そうでない方も
以下のバナーをクリックしてもらうと助かります。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you,
マイク 松谷

2009年7月28日 (火)

イナバの物置って

[英語] ブログ村キーワード

今日の英語添削 : 今日も、日本人がよく間違う例を紹介しよう。

以下の英文は、どこか変だ。わかるかな?

(1) 転職したいよ。

   I want to change a job.


(2) イナバの物置ってホンマに100人乗れるんか。

    Can 100 peoples really stand on Inaba's shed for tools?


(3) やっと彼女と仲良しになれたよ。

   I finally made a friend with her.


(4) 米国では20ドルのステーキが日本じゃ5000円もする。

   Steak is 20 dollar in the States, but 5,000 yen in Japan.


(5) 弊社には山田が二人おります。太郎でしょうか、花子でしょうか。

   We have two Yamada here. Taro or Hanako?

正解を見る前に下のバナーをクリックしてみよう!
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ 一回クリックする度に10秒間若返るはず
にほんブログ村

(1) 転職するには、「今の仕事」と「今後の仕事」の2つが必要だ。よって複数になる。

   誤: I want to change a job .
   正; I want to change jobs.
 

(2) "people"は、「人々」と言う意味で複数を表わす。

   誤:  Can 100 peoples really stand on Inaba's shed for tools?
   正;  Can 100 people really stand on Inaba's shed for tools?

 

(3) 一人では友達にはなれない。自分と相手が必ず必要。

   誤: I finally made a friend with her.
   正; I finally made friends with her.
 

(4) "yen ”は複数でも "yen"だが、"dollar"は "dolloars"となる。

   誤: Steak is 20 dollar in the States, but 5,000 yen in Japan.
   正; Steak is 20 dollars in the States, but 5,000 yen in Japan.I cried for joy.
 

(5) 通常、固有名詞は複数にはしないが、この場合は例外。

   誤; We have two Yamada here. Taro or Hanako?
   正; We have two Yamadas here. Taro or Hanako?

目からウロコだと思われた方も、そうでない方も
以下のバナーをクリックしてもらうと助かります。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you,
マイク 松谷

2009年7月24日 (金)

榊原郁恵 vs 柏原芳恵

[英語] ブログ村キーワード

今日の英語添削 : 今日も、日本人がよく間違う例を紹介しよう。前置詞ばかりを取り上げたが、使い分けは、なかなか難しいものだ。頭で理解するより、体でそういうものだと認識するまで繰り返してみるのが一番。

以下の英文は、どこか変だ。わかるかな?

(1) お客様のご希望により予定を変更させていただきました。

   We changed your schedule from your request.


(2) カレがどうしてもって言うからそうしたのよ。

    I did it in his request.


(3) お申し込みいただければすぐにお送りいたします。

   We can send it to you at your request.


(4) うれしすぎて涙が出たわ。

   I cried at joy.


(5) わしゃ、サカキバラ・イクエとカシワバラ・ヨシエの区別ができんのじゃ。

   I can't tell Sakakibara Ikue and Kashiwabara Yoshie.

正解を見る前に下のバナーをクリックしてみよう!
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ 一回クリックする度に10秒間若返るはず
にほんブログ村

(1) "at"は、「原因・理由・源」を表すことがある。
    I am surprised at the news. その知らせ(原因)に驚いている。 
    この例の場合も、"at someone's request"で、
    「誰かの依頼を受けて~した」という意味だ。

   誤: We changed your schedule from your request.
   正; We changed your schedule at your request.
 

(2) (1)のように、"at his request"でもよいが、「~されて」を強調するには、"by his request"の方がいいだろう。

   誤:  I did it in his request..
   正;  I did it by his request.
 

(3) 、"on request"なら、「要求があり次第すぐに」というニュアンスが出せる。

   誤: We can send it to you at your request.
   正; We can send it to you on request.
 

(4) 「うれしさのあまり」は、"for joy ”で表現できる。

   誤: I cried at joy.
   正; I cried for joy.
 

(5) 「AとBを区別する」 = "tell A from B" (AをBから区別して言う)

   誤; I can't tell Sakakibara Ikue and Kashiwabara Yoshie.
   正; I can't tell Sakakibara Ikue from Kashiwabara Yoshie.

目からウロコだと思われた方も、そうでない方も
以下のバナーをクリックしてもらうと助かります。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you,
マイク 松谷

より以前の記事一覧

ブログランキング

2017年6月
        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30  
無料ブログはココログ