2012年6月 3日 (日)

尾崎紀世彦さん死去、「また逢う日まで」

姉妹編、「行列のできるお笑いブログ」はこちらです。

今日の英語で音楽 : 「houseofjapan.com」より。「また逢う日まで」で有名な尾崎紀世彦さんが亡くなられました。ご冥福をお祈りいたします。

情報源: http://www.houseofjapan.com/music/japanese-singer-ozaki-passes-away-at-69

Renowned Japanese singer Kiyohiko Ozaki died of cancer at a Tokyo hospital shortly after midnight Wednesday, his family said Friday. He was 69.

日本の有名な歌手である尾崎紀世彦さんが水曜深夜に東京の病院でガンで亡くなったと家族の方が金曜発表しました。69歳でした。

Ozaki was known for his hit song "Mata au hi made" (Until we meet again), with which he won Japan's Best Record Award for 1971 among other awards.

尾崎さんは代表曲「また逢う日まで」で1971年、日本レコード大賞を受賞しています。

He was distinguished by his sideburns and sculpted features, and rich and powerful voice.

揉み上げと彫りの深い顔立ちが印象的で、優れた歌唱力を持った歌手でした。

では、代表曲、「また逢う日まで」を英語バージョンできいてみましょう

この英訳はプロのかたが作られたと思いますが、私も以前、英語の勉強を兼ねて英訳したことがあります。興味のある方はコチラをどうぞ。

ブログを読まれた方は
以下のバナーをクリックして下さい。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you
マイク松谷

2011年9月13日 (火)

痩せすぎか?実力派美人カントリーシンガー、リアン・ライムズ

姉妹編、「行列のできるお笑いブログ」はこちらです。

今日の英語で音楽 : 今日の音楽は、グラミー賞受賞美人カントリーシンガー、リアン・ライムズ(28)の「SWINGIN'」だ。彼女は最近痩せすぎで、拒食症ではないかとのうわさがあったが、自らビキニ姿を発表し、「私は健康よ」とマスコミに訴えている。では、ユーチューブで彼女の歌声を聴いてみよう。

(注)音量に気を付けてください。

Photo_5
 
 
 
(( Translation into Japanese by Mike Matsutani ))

情報源 ; http://www.theboot.com/2011/07/19/leann-rimes-lady-and-gentlemen-release-date/


LeAnn first introduced the project with 'Swingin',' a remake of John Anderson's 1983 No. 1 country hit.

リアンはこのプロジェクトを「Swingin’」でスタートさせた。1983年にヒットしたジョン・アンダーソンのリメイク版だ。

The song earned the singer her latest Grammy Award nomination for Best Female Country Vocal Performance.

この曲で彼女はグラミー賞ベスト女性カントリー・ボーカル部門のノミネーションを得た。

The album also features two original songs, including LeAnn's most recent Top 40 single, 'Crazy Women,' as well as her current single, 'Give.'

このアルバムには彼女のオリジナルが2曲と最近のトップ40に入ったシングル、「Crazy Women」と、最新シングル、「Give」が入っている。

ブログを読まれた方は
以下のバナーをクリックして下さい。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you
マイク松谷

2011年5月30日 (月)

ネットで話題、「森の木琴」

今日の英語で音楽 : 今日の音楽はと言うより、今日のコマーシャルと言った方がいいかもしれない。
ドコモの新型携帯のコマーシャル用に製作されたものだが、インターネット上で話題を呼んでいる。

早速ユーチューブを見てみよう。
文章は、"Mobile Industry Review"より。

(( Translation into Japanese by Mike Matsutani ))

This is an advert for the NTT Docomo Touch Wood handset — the concept?
実はこれ、NTTドコモの携帯電話タッチ・ウッドの宣伝なんです。コンセプト?

Well… to highlight the ‘wood’ part of the phone, someone has built a huge staircase out of … wood, along with xylophone parts too.
まあ、木製の携帯をアピールするためでしょう。誰かが木の階段を作り木琴に仕立てたのです。

The aim? Play Bach’s ‘Jesu, Joy of Man’s Desiring’ by dropping a wee wooden ball down the staircase.
目的? 小さな木の玉を階段になった木琴の上を転がして、バッハの「主よ、人の望みの喜び」を噛んでるためにね。

Which eventually arrives at…
The product shot.
玉がやがて最終地点に届くと、、、、、
目的の商品のアップが。

At least you get the message: The phone’s partly made out of wood. Heh.
で、新製品の携帯が木でできていることを知らされるってわけ。

ブログを読まれた方は
以下のバナーをクリックして下さい。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you
マイク松谷

[英語] ブログ村キーワード

2011年5月17日 (火)

I can't stop loving you / 愛さずにはいられない

今日の英語で音楽 : 今日の音楽は、「I can't stop loving you (愛さずにはいられない)」だ。
Don Givson の作詞・作曲だが、レイ・チャールズがカバーし大ヒットした。エルビス・プレスリーも持ち歌にしていた程の名曲だが、今日はMrtina McBrideで聴いてみよう。

==============================  
   I CAN'T STOP LOVING YOU
  Words & Music by Don Givson
-----------------------------  
   Translation into Japanese
    By Mike Matsutani
=============================  

I can't stop loving you
愛さずにはいられない
I've made up my mind
もう心に誓ったから
To live in memory of the lonesome times
孤独を胸に生きていこう
I can't stop wanting you
愛さずにはいられない
It's useless to say
何を言ってもむだだから
So I'll just live my life in dreams of yesterday
叶わぬ夢と生きていこう
Dreams of yesterday
叶わぬ夢と
Those happy hours that we once knew
2人だけの楽しい日々が
Tho' long ago, they still make me blue
いつまでたっても心に痛い
They say that time heals a broken heart
時が癒してくれるというけれど
But time has stood still since we've been apart
別れた日から時計の針が動かない
-以下略-

ブログを読まれた方へ
以下のバナーをクリックしてもらうと助かります。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you
マイク松谷

[英語] ブログ村キーワード

2011年5月 7日 (土)

感動!ピアノを弾く女性の右手には指がない

今日の英語で音楽 : リチャート・クレイダーマンの名曲、「愛しのクリスティーヌ」を弾く若い中国人女性の右手には指がない。

聴衆も涙する彼女のピアノをぜひ聴いてみてください。困難なことにもあきらめずに努力することの大切さを教えられます。

情報源 : http://ca.news.yahoo.com/blogs/good-news/chinese-girl-no-fingers-one-hand-wows-piano-20110316-133233-487.html

(( Translation into Japanese by Mike Matsutani ))

A Chinese girl playing piano with no fingers on one hand.
ピアノを弾く中国人女性の片手には指がない。

She has never seen a piano until 3 years ago, because she lives in a very small town.
彼女は3年前までピアノを見たこともない。それほどの田舎に住んでいる。

The video make me realize, how lucky we are. God bless her. Her name is GuiGui Zheng
ビデオを見て思った。人間ってなんて幸運なのかと。神が彼女を見捨てることはなかったのだ。

The footage may force you to examine the excuses you make not to tackle those major challenges in your own life.
このビデオを見れば、自分の人生が困難だからといって言い訳をする事はできなくなるだろう。

"Souvenir D'enfance" by Richard Clayderman is not an easy piece to play.
リチャード・クレイダーマンの「愛しのクリスティーヌ」は決して簡単な曲ではない。

The girl plays beautifully, with the sort of lyrical maturity not often found in youngsters new to their instruments.
彼女の美しい演奏には、楽器を弾き始めた若年層にはあまり見られない大人の雰囲気がある。

Even more impressive, she first sat down at a piano a mere three years ago.
もっと感動的なことには、彼女は3年前までピアノに触ったこともなかったのだ。

And if that wasn't enough to wow you, she has no fingers on her right hand.
さらに驚くべきことには、彼女の右手には鍵盤を弾く指がないのだ。

ブログを見られた方へ
以下のバナーをクリックしてもらうと助かります。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you
マイク松谷

[英語] ブログ村キーワード

2011年4月25日 (月)

女子高生ジャズバンド、スィング・ガールズのシング・シング・シング

今日の英語で音楽 : 今日の音楽は、ジャズのスタンダード・ナンバー、「シング・シング・シング」だ。
と言っても、ベニーグッドマンでもプロの楽団でもない。2004年の映画、「スィング・ガールズ」に出演した女優達による演奏だ。この映画の撮影のために、ほとんど素人に近い状態からおよそ半年ほどの特訓でマスターしたらしい。大したプロ根性だ。

上野樹里、本仮屋ユイカ、貫地谷しほり、平岡祐太を含めた総勢17名のビッグバンドで、元々落ちこぼれだった女子高生たちがジャズにのめりこんでいくというストーリー。

以下をクリックして、彼女たちの演奏をユーチューブで聴いてみよう。
(( 音量には注意してください。))

http://youtu.be/L7N6slVrQeY

途中の字幕は以下の通り。

「すべての人間は2種類に分けられる」
There are two kinds of people in the world.

「スィングする者とスィングしない者だ」
People who swing and people who don't.

「あれ、俺が教えたの」
I taught them.

「あれ、うちの生徒、俺が教えたの」
My students! My students!
I taught them.

「やっぱり、そうだったんですか」
I thought you'd taught them.

「ジャズか、ジャズもいいもんですね」
Jazz.... It's cooler than I thought.


ブログを読まれた方へ
以下のバナーをクリックしてもらうと助かります。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you
マイク松谷

[英語] ブログ村キーワード

2011年3月 3日 (木)

キュートなお手伝い犬と軽快な音楽

今日の英語でペット&音楽 : キュートで賢いテリア犬のジェシーの演技を You Tube でどうぞ。バックで流れている音楽は、Josh Woodland の「コーヒー」という曲だ。

=============================  
      C O F F E E
    By Josh Woodland
-----------------------------  
   Translation into Japanese
    By Mike Matsutani
=============================  

A cup of coffee in the morning and I get the paper
一杯のモーニング・コーヒー、朝刊を取りに行き
I check the headlines and decide that I am bored
見出しをチェック、つまらないね
I check my email and decide to answer later
Eメールチェックし、返事はあとだ
Another cup of coffee and I drag myself to work
コーヒーお代わりし、しかたなく仕事へ

My life is grounded in a firm routine
毎日これのくりかえし
Of coffee sleep and work
コーヒー飲んで、寝て、仕事
I am not boring, I just stick to what I know
タイクツだね、冒険のない暮らし

ー 以下省略 -


ブログを押まれた方へ
以下のバナーをクリックしてもらうと助かります。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you
マイク松谷

[英語] ブログ村キーワード

2011年2月25日 (金)

芸者になったテイラー・スウィフトと13番

今日の英語で音楽 : アジアツアーを盛況のうちに終えたテイラーがアメリカに帰った。写真はロサンジェルス空港についた時のものだ。 

情報源 : http://www.dailymail.co.uk/tvshowbiz/article-1359843/Taylor-Swift-jets-LA-number-13-branded-hand.html

Photo

(( Translation into Japanese by Mike Matsutani ))

Taylor Swift jetted back to her native USA last night after wrapping up the Asian leg of her Speak Now world tour in Hong Kong.
アジアでの「スピークナウ」ワールドツアーを香港で終えたテイラー・スウィフトは昨晩母国のアメリカに戻った。

Before arriving at LAX, the singer posted on Twitter: ‘Hong Kong, that show last night was unreal, this tour was unforgettable. I will love you always :) Farewell Asia!’
ロサンゼルス空港に着陸前に、彼女はツイッターで、「昨晩の香港のショーはホントに素晴らしかった。一生忘れられない思い出ができました。みんな大好きです。  サヨナラ、アジア」とつづっている。

The singer strolled through the airport with the number emblazoned on her skin, which she says is for good luck.
空港内を歩いている彼女の手に書かれている数字は、彼女のラッキーナンバーらしい。

‘I paint this on my hand before every show because 13 is my lucky number – for a lot of reasons. It’s really weird,’ she said.
「ショーの前には必ず13の数字を書くことにしています。私のラッキーナンバーだから。本当は嫌われる数字だけれど、私にはいろいろ理由があって。」と彼女は言う。

Taylor explains: ‘I was born on the 13th. I turned 13 on Friday the 13th. My first album when gold in 13 weeks.
その理由について、「生まれたのが13日で、13日の金曜日に13歳になり、最初のアルバムが13週間トップだったから」と説明してくれた。

‘Every time I’ve won an award I’ve been seated in either the 13th seat, the 13th row, the 13th section or row M, which is the 13th letter.’
「賞を取った時は必ず、13番の席か13番目の列か、13区画か、アルファベットの13番目のM列に座って来たわ。」

The superstitious star teamed up her number 13 with a gold bracelet, a striped top and red skirt, alongside a big smile on her face.
迷信深い彼女は、金のブレスレット、横縞のシャツ、赤いスカートそれに取って置きの笑顔で13番をうまくコーディネートしている。

The 21-year-old country singer kicks off the second leg of her tour in Europe on March 6, starting in Brussels.
21歳のカントリー歌手は、3月6日、ブリュッセルを皮切りにヨーロッパ・ツアーを開始する。

She’ll then continue down to North America on May 27, before heading down to Australia and New Zealand later in the year.
5月27日には北米ツアーを開始し、その後は今年の後半にオーストラリアとニュージーランドでのツアーに出かけることになっている。

アジアツアー中に撮影したビデオを紹介しよう。後半に、芸者に扮したテイラーがでてくるが、はっきり言って、可愛くないというか気持ち悪い。

ブログを押まれた方へ
以下のバナーをクリックしてもらうと助かります。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you
マイク松谷

[英語] ブログ村キーワード


2011年2月14日 (月)

バレンタインデーにマリリン・モンロー

今日の英語で音楽 : 今日の音楽は、バレンタインデーにふさわしく、1959年の映画 「お熱いのがお好き」より、マリリン・モンローが歌う、「i WANNA BE LOVED BY YOU」だ。


=============================  
    I WANNA BE LOVED
       BY YOU
      Marilyn Monroe
-----------------------------  
   Translation into Japanese
    By Mike Matsutani
=============================  

I wanna be loved by you
愛されたいの
just you and nobody else but you
貴方じゃなきゃ駄目
I wanna be loved by you - alone.
貴方に愛されたい
Boo boo bee doo

I wanna be kissed by you
キスしてほしいわ
just you and nobody alse but you
貴方じゃなきゃ駄目
I wanna be kissed by you - alone.
貴方にキスして欲しいの
Boo boo bee doo

I couldn't aspire
欲しいのは
to anything higher
それだけなの
Than to fill the the desire to make you my own.
貴方を独り占めできたなら
Badum badum bee doodily dum ! Boo !

( 以下省略 )

ブログを読まれた方へ
以下のバナーをクリックしてもらうと助かります。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you
マイク松谷

[英語] ブログ村キーワード

2011年1月 9日 (日)

ロカビリー、山下敬二郎さん死去

今日の英語で音楽 : 今日の音楽は、「TOKYO GRAPH」より、ロカビリー歌手、山下敬二郎の訃報の記事だ。

彼の持ち歌は、1957年にポール・アンカが歌って世界的に大ヒットとなった「ダイアナ」だった。ユーチューブで聴いてみよう。

情報源 : http://www.tokyograph.com/news/id-7278

Rockabilly singer Keijiro Yamashita passed away at a Tokyo hospital on Wednesday, due to cancer of the bile duct. He was 71. Most popular during the 1950s and 1960s, he was referred to as one of the "Rockabilly Sannin Otoko," along with composer Masaaki Hirao (73) and rock singer Mickey Curtis (72).
ロカビリー歌手、山下敬二郎が水曜東京の病院で胆管癌で亡くなった。71歳だった。1950年代と1960年代の全盛期、作曲家平尾昌晃(73)、ロック歌手ミッキー・カーチス(72)と並び「ロカビリー三人男」と称された。

Yamashita experienced some health problems in late November 2010, and a medical examination determined that he had cancer. Despite being hospitalized and undergoing treatment, he performed a dinner show in the Tochigi prefecture on December 26, thanks to the encouragement he received from his friends. Sitting in a wheelchair on stage, he extended the performance from its originally scheduled 10 minutes to close to 40 minutes. Among the songs he performed during the show was his well-known cover of Paul Anka's "Diana."
昨年2010年11月、健康を害し、検査の結果癌が発見された。治療や入院を嫌い、友人たちの支援に支えられ12月26日、栃木県でディナーショーを行った。車いすでステージに立ち、当初10分の予定だったが、結局40分ほど舞台を務めた。ショーでは彼の代表曲であったポール・アンカの「ダイアナ」も披露された。

Yamashita started out his career in 1958 at the age of 18, appearing in the "Western Carnival" stage show at the Nihon Gekijo in Tokyo. From there, he quickly found fame as one of the "Rockabilly Sannin Otoko."
1958年に18歳でデビューし、東京の日劇で「ウェスタン・カーニバル」に出演するや、「ロカビリー三人男」として人気を集めた。

With the support of Hirao and Curtis, Yamashita was planning to hold a concert together on April 9 of this year. He had stated that he wanted to sing together with them again as the "Rockabilly Sannin Otoko."
平尾昌晃とミッキー・カーチスの援助を得て、今年4月には一緒にコンサートをする予定にしていた矢先だった。このコンサートは、もう一度、「ロカビリー三人男」を復活させたいという山下の意思によるものだった。

=============================  
       D I A N A
  Words & Music by Paul Anka
-----------------------------  
   Translation into Japanese
    By Mike Matsutani
=============================  
I'm so young and you're so old
君と付き合うには若すぎるって
This, my darling, I've been told
世間のみんなが言うけれど
I don't care just what they say
僕はちっとも気にしない
'Cause forever I will pray
いつも祈っているからね
You and I will be as free
僕たち2人は自由の身
As the birds up in the trees
木々でさえずる小鳥のように
Oh, please stay by me, Diana
だからダイアナそばにいて

( 以下省略 )

ブログを読まれた方へ
以下のバナーをクリックしてもらうと助かります。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you
マイク松谷

[英語] ブログ村キーワード

より以前の記事一覧

ブログランキング

2017年6月
        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30  
無料ブログはココログ