2009年4月 4日 (土)

思います

今日の教えて : 日本人英語学習者によく見られるのが、英語と日本語を一対一で結びつけるという癖である。

たとえば、「思う」 = "think" や、「知っている」 = "know" だと信じている人が結構いるもんだが、次の例を見てほしい。

ほとんどの人が、以下の(1)の日本語を、(1A)のように英訳するだろう。

(1) 息子は、来週帰ってくるだろうと思います。

(1A) I think my son will be back next week

この場合の "think" には、特に話者の感情は入っていない。もし、この息子がドラ息子で帰ってきてもらいたくないと思っているならば、(1B)のように訳すといいだろう。

(1B) I am afraid my son will be back next week.

逆に、この息子がとても親孝行で、早く帰ってきてほしいと思っているなら、(1C)のようになるだろう。

(1C) I hope my son will be back next week.

つまり、「そうあってほしい」と思うなら、I hope.......
「そうあってほしくない」と思うなら、I am afraid........

次に、どの程度、強く思っているかを見てみよう。

(2) (間違いなく帰ってくる)と思う。
  I know he will be back next week.

(3) (十分信じられる)と思う。
  I believe he will be back next week.

(4) (だろうと推測できる)と思う。
  I guess he will be back next week.

上記の(2)を、「来週帰ってくると知っている」とは訳さないように。状況によっては、「奴は、のこのこ帰ってくるに違いない」ぐらいに訳してもよいだろう。

目からウロコだと思われた方も、そうでない方も
以下のバナーをクリックしてもらうと助かります。
    |||
    |||    クリックすると幸せになれるかも
    V
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村 のブログランキングに参加してます。

See you,
マイク 松谷

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年3月18日 (水)

日本語は多彩だ

今日の教えて : 日本語は、英語に比べ実に多彩である。

以下の(1)と(2)は、しゃべった言葉は全く同じだ。しかし、日本語にすると、(1A)と(2A)のように、全く異なってしまう。

(1) "Who left the pen here?", said she politely.

(2) "Who left the pen here?", said he angrily.

(1A) 「どなたか、ペンを、ここにお忘れじゃありませんか」と彼女は言った。

(2A) 「一体誰だ、ペンをここに置き忘れやがったやつは」と男は言った。

上の英語と、日本語の違いは、

* 英語の "politely" と "angrily"が、日本語では訳されていない。

* その代り、日本語では、(1)は、丁寧なしゃべり方に、(2)は怒ったようなしゃべり方になっている。

つまり、日本語は、丁寧なしゃべり方や、怒ったようなしゃべり方、女ことば、男ことば、などさまざまな話し方があるのに対し、英語では、日本語ほど顕著な違いはないということである。

私には、日本人の情緒を重んじる国民性と、欧米人の合理化精神との差が、このような違いを生み出したように思われるのだ。

また、いまでもそうだが、英語の小説などを読んでいると、時々、だれのセリフか分からなくなることがある。

"I think you ........."

この英文から、"I" と 'you" が男か女か年寄りか若者か、身分が高いか低いかなどは一切分からない。

一方、日本語ならば、登場人物の背景が分かっていれば、そういった情報がすぐに察知できるのでわかりやすい。

「俺は、お前が、、、、、、、と思うぜ」
「あたしゃ、お前さんが、、、と思うよ」
「吾輩は、お主が、、、、、、、と思う」
「僕は、兄ちゃんが、、、、と思うんだ」
「私は、先生が、、、、、と思います」
「うちは、母ちゃんが、、、、と思うわ」
「わしゃ、あんたが、、と思っちょります。」

目からウロコだと思われた方も、そうでない方も
以下のバナーをクリックしてもらうと助かります。
ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも

See you,
マイク 松谷

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年11月13日 (木)

「よく考えたら」は、"on second thought"

今日の教えて : 「考えなおしてみたら」は、英語では、"on second thought"という。つまり、「2度目の考えで」ということ。

Example :

よーく考えてみたら、独身の方がいいかなって。
  Well, on second thought, it might be better to stay single.

一度はお断りしたのですが、考えなおしてみたら、やっぱり行くべきかなと思いまして。
  Yes, once I said no, but on second thought, I should come.

よく考えてみたら、そんなうまい話がそうそうあるはずがないでしょう。
  On second thought, the story is too good to be true.

よくよく考えたら、 小朝と泰葉の結婚には、はじめから無理があったんだ。
  On second thought, the marriage between Koasa and Yasuha looked unlikely to last long.

ヒラリーがいなくて残念だけど、考えなおした結果、オバマに入れたわ。
  I missed Hillary, but on second thought, I voted for Barrack Obama.

Ciao,
Mike Matsutani

ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年10月27日 (月)

大阪出張の巻

今日の教えて : 先週末の大阪出張でモーニングコーヒを飲んでいた時、カウンターにいた客とマスターとの会話。

「マスター全然相手にしてくれへんから、もう帰るわ。なんぼや?」
「340円です。」
「えらい高いな、330円にまからんか?」
「無理ですわ」
「ケチやなあ。」

この会話だけ聞くと、大阪人はケチくさいと思われるかも知れないが、その場に居合わせていた私は、まるで吉本新喜劇のコントを見ているようで面白かった。

状況を説明すると、このオヤジは、常連客のようで、さんざんマスターとカウンタ越しに会話を楽しんでいたのである。そして帰る段になって、値段を聞いた上、10円を値切っているようだが、もちろん毎日通っているので、340円であることは百も承知なのである。はなから値切るつもりもない。で、会話は続く。

「負けてくれへんのやったら、345円払うわ。」
「340円でよろしいねん。」
「マスターも金に困ってるようやから5円寄付や。5円玉持ってても使い道あらへんよってにな。」

と言って、店から出て行ったのだった。おそらく、このオヤジは、毎日同じようなことを言って楽しんでいるのであろう。とにかく、何かギャグを言わずに帰れないといった感じなのだ。おそらく、東京ではこのような会話は絶対に聞かれないと思う。大阪ならではのユーモアだ。(ちなみに、私は大阪(浪速)生まれの大阪(浪速)育ち、ただし、大学を出てからはずっと東京暮らし。久しぶりに大阪人に戻れた気分だった。)

日本語ばかりになってしまったが、英語のブログなので、上記の会話を英語にしておきます。

"You are too busy to talk to me. I'm bored and go home. How much?"

"It'll be \340."

"Very expensive. Can I get a discount to \330?"

"No, sir."

"You are so stingy."

"No discount? Okay. I will pay \345.".

"I said \340."

"It seems to me you suffer financially. \5 is donation. There is no other way for me to use a \5 coin

See you,
Mike Matsutani

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年7月25日 (金)

「皮肉なことに」は、"ironically"

今日の教えて : 意図したことと、現実がかい離しているようなときに、人は「皮肉にも」という。英語では、"ironically"である。皮と肉にアイロンをかけてるイメージで覚えておこう。形容詞形は、"ironic or ironical (皮肉な)"だ。

Example :

親孝行したいときには親は無しって、皮肉だよね。
  Your parents have gone when you become rich enough to do something for them. How ironical.

皮肉にも、現代文明のおかげで、ストレスが増えていってる気がする。
  I feel we are ironically getting more and more stressed because of modern civilization.

皮肉なことに、うちの母は、自分の誕生日が命日でもある。(注1)
  Ironically, my mother' birthday is the same as her anniversary.

皮肉にも、ゴッホは死んでから有名になった。
  Ironically, Van Gogh became famous after his death.

運命のいたずらか、一億円を拾った大貫さんは、意外と短命だった。(注2)
  Ironically, Hisao Onuki who was a truck diver couldn't live longer after he found \100 million.

  (注1) anniversay = the day of one's death
  (注2) 1980年トラック運転手だった大貫さんが銀座で一億円を拾った話は有名です。

See you tomorrow,
Mike Matsutani

ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年7月24日 (木)

「使い捨ての」、"disposable"

今日の教えて : 世の中、何でもかんでも使い捨てになってるが、英語では、、"disposable"という。これは、動詞、"dispose (処分する)"の形容詞形で、「使い捨ての」という意味だ。

Example :

昔は、ライターといえば、カルチェや、ダンヒルだったけど、今じゃ100円ライターで十分だね。
  People used to use Cartier or Dunhill lighters, but now everybody uses disposable lighters.

写メのおかげで、最近は、使い捨てカメラもあまりお目にかかれない。(注1と2)
  Picture Messaging Service has completely driven away a disposable camera.

割り箸は日本の食文化って言うけど、資源の無駄以外の何ものでもない。(注3)
  Some say disposable chopsticks are Japanese food culture, but, in fact, they are nothing but waste of resources.

派遣なんて言ってっけど、要するに使い捨て社員じゃん。(注4)
  They say temporary personnel. In other words, however, we are disposable workers.

使い捨て亭主ってのがあれば、よく売れるだろうねえ。(注5)
  If there were disposable husbands, they would sell like hot cakes.

  (注1) drive away  追い出す、蹴散らす、撃退する
  (注2) 写メールは、ソフトバンクモバイル(旧Jフォン)の商標名です。NTTドコモの人は「i ショット」です。
  (注3) nothing but  ~以外の何物でもない、~にすぎない、単なる~である
  (注4) in other words  言い換えれば、要するに
  (注5) sell like hot cakes (ホットケーキのように簡単に)よく売れる

See ya,
Mike Matsutani

ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年7月23日 (水)

「虫の知らせ」なら、"hunch"

今日の教えて : 科学で解明できないものに、虫の知らせがある。生まれつき、感の鋭い人がいるのは事実だ。古今東西、占い師なる商売があるのもうなづける。英語では、"hunch"という。

Example :

でしょ、思ったとおり。虫の知らせってやつよね。
  See, I told you. I had a hunch.

わかる?これが女の直感ってやつよ。すごくない?
  You know what I mean? This is women's hunch. Isn't it amazing?

なんだか分からないんだけど、愛が芽生えそうな気がしてならないんだ。
  I don't know why, but I have a strong hunch that we fall in love with each other.

ああ、今夜のパーティ気がすすまないよ。ヤな予感がするんだ。
  Well, I'm not in the mood to go to the party tonight. I have a bad hunch.

データ処理の専門家より、オレのヤマカンの方が正しかったからふしぎだよ。
  Not the data processing specialist but just my hunch was right. Very strange.

Bye,
Mike Matsutani


ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも


| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年7月22日 (火)

「悲しいわね」、"How sad"

今日の教えて : "How sad"は、いわゆる感嘆文( 別名 :大げさ文 )や。で、その感嘆文の作り方やけど、下の例みたいに、普通の文章の形容詞の前に"How"をつけて、文章の前に持って来るだけでええねん。どや、感嘆文なんか簡単やろ。(オヤジギャグですんません)

  普通の文章 : The story is sad. その物語は悲しい。(悲劇である)
  感嘆文    : How sad the sotry is! その物語はなんて悲しいんだ。(チョー悲劇である)

Example :

ホタル見に行きたいって言うつもりが、ホテル見に行きたいって言っちゃったの。悲Cよ。
  I was going to say "I wanna go see fireflies", but I said "I wanna go see the hotel". How sad!
  (注) この英語は、外国人にはオチが理解できませんのであしからず。

雨の中、2時間も待たされて、どんなに悲しかったか、恥知らずのあんたにわかるはずもないしね。
  I know you'll never know how sad I was when I was kept waiting for 2 hours in the rain.Shame on you!

ご両親の前じゃ自分をさらけ出すのに、私の前じゃダメって、悲しい人ね。
  How sad that you can be yourself in front of your parents but not in front of me.

金色夜叉のお宮じゃあるまいし、ダイヤの指輪に目がくらむとは、悲しいね。
  You're not Omiya in the story of Konjikiyasha, are you? How sad that you lost your mind in front of the diamond ring.

ヒデとロザンナの「愛の奇跡」は、悲しいかな、実際には、奇跡を起こせなかったんだ。
  How sad that "Miracle Love" sung by Hide & Rosanna, in fact, couldn't make the miracle come true.

See you,
Mike Matautani

ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年7月21日 (月)

「~だからって何よ」は、"so waht if"

今日の教えて : 差別、軽蔑、いわれのないそしりなどが、なくなることはない。そんなときは、開き直って、"So what if ~"と反撃しよう。

Example :

ニューハーフだから、何だっていうの。バカにしないでよ。
  So what if I am not a woman? Don't insult me.

高卒がどうしたっていうんですか?仕事は同じようにやってるじゃないですか。
  So what if I did not go to college? I do the same job, don't I?

片親がいけないことかしら? 人並み以上に愛情をかけたつもりよ。
  So waht if I am a single parent? I think I raised my son with a lot of love.

コクセキがモンダイですか?ワタシはユーコさんをアイシテマス。
  So what if I am not a Japanese? I love Yuko very much.

知事がジムに行って何が悪い?私には24時間、自由な時間がない。(橋下さん、ホンマか?)
  So what if I go to the gym? I serve as governor around the clock.
  (注) around the clock 24時間通して

See you,
Mike Matsutani

ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年7月20日 (日)

「たくらむ」は、"up to"

今日の教えて : "up to"のイメージは、「どんどん上昇していって、行きつくところまで行き着いた」って感じだ。
だから、"up to 10 people"は、「一人から始まり、10人まで」ということ。

"up to you"というと、「あなたから始まり、あなたまで」、つまり、「あなた限り、あなた次第」ってこと。

さらに、"up to something"だと、かなり意味が拡大されてしまうが、「あることから始まり、あることまで」 --> 「頭のなかは、あることでいっぱい」 --> 「あることをたくらんでいる」という意味になんだけど、これはイディオムとして、理屈抜きで覚えた方がいいね。

Example :

あいつのことだ、例によってきっと何か良からぬことをたくらんでいるに違いない。
  You know how he is. I'm sure he must be up to something dirty as usual.

ホント、キレやすいからねえ、何をしでかすかわかったもんじゃない。
  He snaps very easily. Nobody knows what he is up to.

単細胞だからね、ヤツの魂胆はお見通しだよ。
  He is such a simple guy that I know what he is up to.

必ずしも、思いどおりにいくとは限らない。すべては、お前の出方一つだ。
  Everything cannot go smoothly, you know.. It's all up to you.

120才まで生きれば、世界一の長寿として、ギネスに載るだろう。
  If you live up to 120, your name will be listed as the oldest man in the world in the Guinnes Book.

See you,
Mike Matsutani

ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年7月19日 (土)

「~するかのように」、"as if to"

今日の教えて : "as if "は、「あたかも~するかのように」というイディオムだ。 以下に、これを使って、先日、引退表明をした、トルネード投法で知られる野茂秀雄投手のキャリアを簡単に説明してみた。

Example :

18年前、近鉄に入団した野茂は、日本球界に旋風を巻き起こすかのように大活躍した。
  18 years agao, Hideo Nomo who joined the Buffaloes did a great job as if to take Japanese baseball by storm.

5年後、野茂は逃げるかのように、日本を出て、大リーグを目指した。
  Hideo Nomo left Japan for Major League 13 years ago as if to run away.

翌年、新人王をとった野茂は、どうだと言わんばかりに、日本に帰国した。
  Next year, Hideo Nomo, the rookie of the year, came back to Japan as if to say "I did it".

その後、野茂の成功に習うかのように、多くの日本人プレーヤーが大リーグを目指すようになった。
  Since then, a lot of Japanese players came to challenge Major League as if to follow his success.

今日、野茂は、自分の限界を悟ったかのように、自らの野球人生にピリオドを打つ決心をした。
  Today, Hideo Nomo decided to put an end to his baseball career as if to have realized his own limit.

Bye,
Mike Matsutani

ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年7月18日 (金)

「洗練された」、"sophisticated"

今日の教えて : 往年の銀幕スター、Sophia Lorenの"Sophia"はギリシャ語で「知恵」だ。"sophisticated"はこれを語源にしていると思われる。つまり、知恵のある、知的な、洗練されたという意味になっている。

Example :

あの上品で洗練された物腰、知的なルックス、ああもうたまらないわ。
  His graceful and sophisticated manners, the intelligent looks. I'm crazy about him.

やっぱ、ニューヨーカーって、なんかあかぬけてるのよね。
  Well, you know New Yorkers are sort of sophisticated.

どこか、おしゃれなレストランで、ゆっくりお話しませんか?
  Why don't we relax and talk at a soomewhere sophisticated restaurant?

彼女センスはないけど、扇子はもってるよ。
  She is not sophisticated, but has a fan.(英語にするとシャレになりませんので悪しからず)

アイフォーンは、単なる携帯電話ではなく、時代を先取りしたビジネス情報端末として広く受け入れられるでしょう。
  The iPhone will be very popular as not only a cell-phone but also the most sophisticated business information terminal.
  (注) not only A but also B  単にAだけでなくBも
  
See ya,
Mike Matsutani

ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年7月17日 (木)

「自業自得だ」は、"You deserve it."

今日の教えて : "deserve"は、「~に値する」という動詞だ。何かへまをして、それが自分自身のせいだとすると、自分は、そのへまに値する人間だということだ。つまり、「自業自得」ってわけ。これを英語にすると、"you deserve it."となるじゃないですか。

Example :

クビ?一体俺が何をしたっていうんだよ?
  Am I fired? What did I do to deserve it?

あんなに頑張ったんだから当然よ。
  You worked so hard that you deserve it.

苦しゅうない、ちこう寄れ。注目に値する美貌とは、まことソチのことよのう。
  Don't worry. Come nearer. Your beauty really deserves attention.

いいえ、お殿様、私は、商人(あきんど)の娘、勿体のうございまする。
  Oh, no! I'm a daughter of a merchant. I don't deserve you, my lord.

モナの後任は滝クリか?文句は言えんよ、自業自得だからな。
  Christer Takigawa is a successor to Mona Yamamoto? She can't complain because she deverved it.

Bye,
Mike Matsutani

ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年7月15日 (火)

「連チャンで」は、"in a row"

今日の教えて : "row"は、「列、ボートを漕ぐ、口論する」という意味だが、"in a row"で、「一列になる」、つまり「連続して」という意味になる。

Example :

部長、今夜もですか?これで、3連チャンですよ。
  Tonight again, boss? This is the third day in a row.

うるさい!若いころは、1週間連続で飲み歩いたもんだ。
  Shut up! I used to go out for a drink a week in row when I was young.

でも、奥さん、今日は3回立て続けに電話してこられましたよ。
  But, your wife called 3 times in a row this afternoon.

バカ、女房が怖くて、酒が飲めるか。俺はな、もう何年も結婚記念日をすっぽかしてるんだ。
  Hey listen, you can't drink if you're afraid of your wife. I ignored our wedding anniversaries many years in a row.

ホントっすか?でも奥さん、10年連続で誕生日祝ってもらったって喜んでおられましたよ。
  Really? But, your wife said happily you kindly celebrated her birthday 10 years in a row.

See you tomorrow
Mike Matsutani

ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年7月14日 (月)

「ピンとこない」、"not make sense"

今日の教えて : "sense"には、「意味、道理」って意味もあるので、"make sense"で、「意味を作る、道理を形成する」。つまり、「意味をなす、道理にかなう」ってことだ。否定文にすれば、「道理にかなっていない、理解し難い」などといった意味だ。

Example :

ふーん、マドンナとA.ロッドの不倫か。あんまりピンとこないなあ。
  Hmm, Madonna has a fling with A. Rod. It doesn't make sense to me.

「ためしてガッテン」で見たダイエット、やってみる価値あり。
  I saw a diet program on NHK, "Try and it'll make sense". It's worth trying.

携帯電話機は安く、通話料は高く。なるほどね。
  A cell-phone is cheap, but the call charge is high. That makes sense.

ホテルには入ったけど、何もありませんでしたって?理解に苦しむよ。
  They spent a night together at the hotel, but nothing happened? That doesn't make any sense to me.

年俸約2億円の二岡がこともあろうに9800円のラブホに?にゃんとも合点がいかん話です。
  Nioka whose annual saraly is about \200million ran into a \9800 cheap hotel? It doesn't make sense at all.

See you,
Mike Matsutani
ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも


| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年7月13日 (日)

「いずれにせよ」、"in any case"

今日の教えて : "any"は、「どんな」、"case"は、「場合」だから、"in any case"で、「どんな場合も、いずれも、どっちにせよ、とにかく」などの意味で使えるぞ。

Example :

モナよ、今度は二岡か。まあ、いずれにせよ、俺には関係ないけどな。
  Mona, you again with Nioka! In any case, it has nothing to do with me, though.

アイポッドの次はアイフォーンか。どのみち、すぐに飽きるかもな。
  iPhone just after iPod. In any case, I may get tired of it soon.

どんな場合にも、冷静さと笑顔を忘れないこと。これが私の幸せの法則よ。
  In any case, don't forget calmness and a happy smile. It's my golden rule of happiness.

とにかく、オレのものはオレのもの。他人のものもオレのもの。
  In any case, what I have is mine, and what the others do is mine, too.

いかなる場合も、無断欠勤はいけません。
  In any case, you cannot take a day off without permission.

Ciao,
Mike Matsutani

ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年7月12日 (土)

「恐る恐る」は、"gingerly"

今日の教えて : "ginger"は、「生姜(しょうが)」だが、"gingerly"となると、「恐る恐る、慎重に、用心深く」って意味だ。

Example :

いけないことなんだけど、彼氏の携帯、恐る恐るのぞいちゃった。
  I know it's not good thing, but I looked into my boyfriend's cell-phone gingerly.

爆発処理班が、慎重にその不発弾を取り除いた。
  A team specializing in exprosion treatment removed the unexploded bomb gingerly.

暗い夜道で、用心深く、何度も後ろを振り返った。
  I looked back many times gingerly on the dark road at night.

事故などないよう、雨の日の運転はご用心。
  Drive safely and gingerly on a rainy day or you'll have a car accident.

ウソがばれないよう、俺は慎重に言葉を選んだつもりだったが、女房のやつどうも感づいてるな。
  I was going to speak so gingerly that she didn't sense my lie, but my wife probably has noticed it.

See you tomorrow
Mike Matsutani

ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年7月11日 (金)

「しかとする」は、"ignore"

今日の教えて : 「しかとする」とは、相手を無視すること。英語では、"ignore(無視する)"がぴったりだ。

Example :

元カレとばったり。何か言いたそうだったけど、しかとしてやったわ。
  I ran into my ex-boyfriend. He seemed to want to say something to me, but I ignored him.

タケシは、そのノラ猫を放っておけず、家に連れ帰った。
  Takeshi couldn't ignore the stray cat and took her home.

彼女、タカビーだし、俺のことなんか眼中にもないよ。
  She is such a high-handed woman that she completely ignores me.

赤信号、みんなで渡れば怖くない。(みんなが一度に赤信号を無視すれば驚いて車が止まるだろう)
  If all of us ignore a red light at the same time, cars will stop in surprise.

人の言うことを聞かないから、罰が当たったのよ。
  You kept ignoring our advice and so you got punished.

Bye,
Mike Matsutani

ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも


| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年7月 8日 (火)

「生き返る」、"come alive again"

今日の教えて : "come alive again"は、「再び、生きて来る」、つまり、「生き返る」って意味だとわかれば、さっそく練習だ。

Example :

やっぱ、温泉はええなあ。生き返ったわ。
  Onsen is great! I've come alive again.

懸命の人工呼吸のおかげで、私は生き返りました。
  The best rescue breathing made me come alive again.

もし、死人が生き返ることがあるなら、たちまち地球は人間であふれてしまうだろう。
  If the dead should come alive again, the earth would be filled with people soon.

過去に死体安置所で死人が息を吹き返したということがあったのは事実だ。
  It is true that a dead man has come alive again at the morgue in the past.  

どんなに金持ちでも、あの世から生きて帰ることはできません。
  No matter how rich you are, you can't come back alive.

Bye,
Mike Matsutani

ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年7月 7日 (月)

「ドキドキ、ビクビク」の "nervous"

今日の教えて : 緊張が高まり、ドキドキしたり、ビクビクしたりすること多いよね。そんなときは、"feel nervous"や、"get nervous"がよさげ。

Example :

会う前から、そんなドキドキしてて、どないすんねん。
  You're already so much nervous. What would you do when you see her?

注射針見ただけで、ビクビクしちゃうんです。
  I get nervous just looking at a syringe needle.

なんかそわそわしてたわよ。テーブルのコーヒーはこぼすし、、、
  He looked so nervous that he knocked over the coffee cup on the table, and,,,,,

いい年したおっさんが、若いきれいな女医さんの前で、えらくおどおどしてたよ。
  A middle-aged man got really nervous in front of a young pretty woman doctor.

すっかりあがってしまって、何にも覚えていないんです。
  I was so nervous that I can't remenber anything about it.

Ciao,
Mike Matsutani

ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年7月 6日 (日)

「役立たず」の "useless"

今日の教えて : "usefull"は、「役に立つ、有用な」で、その反対の "useless"は、「役に立たない、無用の」って意味。

Example :

ホンマ、役立たずやな。何しに大学まで行ったんや?
  You're so useless! What on earth did you go to the college for?

貴重なご意見ありがとうございます。無駄にならないよう頑張ります。
  Thank you for your useful advice. We'll do our best so nothing will be useless.

結果が出る前に、あれこれ心配しても仕方がないよ。
  It's useless to worry about it before you know the result.

こんな安物の指輪じゃ、いざというときに何の役にもたちません。
  This kind of cheap ring is useless when you are in big trouble.

長女には、高価な振袖を買ってやったが、結局、無用の長物だった。
  I got my oldest daughter expensive long-sleeved kimono, but it ended in a useless.gift.

Good day!
Mike Matsutani

ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年7月 4日 (金)

「もはや~でない」は、"no longer"

今日の教えて : "no longer"は、「もう、これ以上長くは~ではない」ということだから、「もはや~ではない」という意味に使える。

巨人はもはや、昔のようには強いチームではない。
  The Giants are no longer as strong as they were in the past.

この型式は3年前に製造中止になっており、もはや手に入りません。
  This model was discontinued 3 years ago. It's no longer available.

もう,、はしご酒するほど若くはなくなったよ。
  I'm no longer young enough to go bar hopping.

橋元氏はもはや芸能界の人間ではなく、れっきとした大阪府知事だ。
  Mr Hashimoto is no longer in the show business. He really is Osaka Governor.

銭形の親分、あいつが佐吉殺しの下手人だってことは、もはや疑いようもないこった。早くお縄を。
  Mr Zenigata, there is no longer any doubts that he murdered Sakichi. Arrest him right away.

See you,
Mike Matsutani

ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも

| | コメント (2) | トラックバック (0)

2008年7月 3日 (木)

「むきになる」、"become defensive"

今日の教えて : "defensive"は、"defense = 防御、防衛、守り"の形容詞形だ。一方的に何かを守ろうとする時、日本語では、「むきになる」ということがある。これは英語では、"become defensive"でいいだろう。

"defensively"はその副詞形で、「身構えて、(自分を守ろうとして)言い訳がましく」といった意味だ。

Exampel :

彼女、妹のことになると、すぐにむきなるたちなんだ。
  Well, she becomes defensive about her sister very easily.

事が起こる前からすでに身構えているような気がするよ。ほら肩の力を抜いて。
  You look defensive before things happen. Look, take it easy, buddy.

もういいわ。あなたが何を言っても、ワタシには言い訳がましく聞こえるのよ。
  Shut up! All your words sound defensive to me.

危険を察知すると、人間は本能的に身構えるもんだよ。
  A man takes a defesive action instinctively when he senses any danger.

社長は、ウナギ偽装の責任について言い訳がましく説明した。
  The president explained his responsibility of mislabled eels defensively.

See you tomorrow,
Mike Matsutani

ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年7月 2日 (水)

「~のままにしておく」、"leave + 目的語 + 形容詞"

今日の教えて : 「ドアが開いている」は、"The door is open."だ。そのドアを開いている状態のままにしておく時は、"leave the door open."という。つまり、"leave + 目的語 + 形容詞"の形で、「~を(形容詞)の状態にしておく」という意味になる。以下で練習しよう。

Example :

窓開けっ放しにしないでね。虫入ってくるから。
  Don't leave the window open, or bugs will come in.

一日中クーラーつけたままにしとくと体に悪いよ。
  It is not good for your health to leave the air conditioner on all day long.

ほっといてくれ。お前なんかに俺の気持ちがわかってたまるかってんだ。
  Leave me alone! There is no way you could know how I feel.

誰だ、水を出しっ放しにしたやつは?
  Who left the water running?

きょうは、お客さんが来るからね。部屋散らかしっぱなしにしないでよ。
  We have company today. Don't leave your room messy.

See you,
Mike Matsutani

ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年7月 1日 (火)

「腹いせ」の"revenge"

今日の教えて : いくら腹がたっても、上司のウイスキーに洗剤なんか入れちゃ犯罪です。でも、いたずら程度なら、普段の仕打ちに対する腹いせもストレス解消にいいかも。
「腹いせに、仕返しに」は、英語では、"in revenge"がいいだろう。"tit for tat"ってのもある。

Example

生意気な女子社員に:
腹いせに、部長とできているとデマを流してやった。

To an arrogant female worker :
I circulated a rumor in revenge that she is going out with the manager.

メタボを気にしている上司に:
金曜に残業させられた仕返しに、コーヒーにたっぷり砂糖を入れてやった。

To my boss worrying about metabolic syndrome :
I put a lot of sugar into his coffee in revenge for having asked me to work overtime on Friday.

仕事中私用電話の多い同僚に:
腹いせに、受話器を接着剤でくっつけてやった。

To my colleague making a lot of personal phone calls at work :
I glued his telephone receiver in revenge for his goofing around.
 (注) goof around ぐずぐずする、さぼる

給料を上げてくれない社長に:
給料日の朝、「給料のいい100社」の記事のコピーを社長の机に置いてやった。ああすっきりした。

To the president who doesn't raise our salary :
I put on his desk a copy of an article of "100 well-paying companies. I feel better now.

ネコ舌の亭主に:
昨夜の喧嘩の腹いせに、やけどするくらい熱い味噌汁を入れてやった。

To my husband who can neither eat nor drink anything hot :
I served him so hot miso soup that he may scald his tongue in revenge for the quarrel last night.

Ciao,
Mike Matsutani

ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも
tte

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年6月30日 (月)

"hand"の使い方

今日の教えて : 「手」以外の "hand"の使い方を練習しよう。

(1) 拍手
(2) 助け
(3) 時計の針
(4) 中古の ( secondhand : 2番目に手をつけたという意味で中古)
(5) 手渡す

Example

(1) 女性の地位向上に貢献したヒラリー・クリントンさんに盛大な拍手を送ろう。
  Let's give a big hand to Hillary Clinton who made an effort to improve the status of women.

(2) 申し訳ありませんが、ちょっと手伝ってもらえないでしょうか・
  I am sorry, but would you please give me a hand?
  (注) give me your hand としないこと、手相を見るんじゃないんだからね。

(3) 時計の文字盤上で、長針は一日に24回短針と重なる。
  The long hand crosses over the short hand 24 times a day on the face of the clock.

(4) 家も、車も、ブランド品も、全部中古だよ。
  My house, my car and designer goods are all secondhand.

(5) ちょっとー、あたしゃあの娘に1万円渡したんだよ。おつりはどうなってんのよ。
  Hey, I handed \10,000 to her. Where is the change?
  (注) change はおつりのこと
  
See you,
Mike Matsutani

ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年6月29日 (日)

「招かれざる」、"unwelcome"

今日の教えて : "welcome"なら、歓迎されるんだけど、"unwelcome"は、「歓迎されない、ありがたくない、嫌がられる」てな時に使うんだ。

Example

あっそう、オレって、招かれざる客ってこと?
  Oh, yeah? Am I an unwelcome guest here?

誰も頼みもしないのに、はっきり言って、ありがた迷惑なのよね。
  Nobody asked for your help. I'm telling you, okay, that's an unwelcome favor.

最近どうも社内で煙たがられてるようなんだ。
  I feel kinda unwelcome in the office lately.

ありがたくない贈物ってあるよね。たとえば、趣味の悪い置物とか、派手なネクタイとか、、、、
  Haven't you received unwelcome gifts? Say, tasteless ornaments or gaudy ties......

確かに誰もが嫌がる仕事だが、誰かがやらねばないんだよ。
  It sure is an unwelcome task, but somebody has to do it.

Bye,
Mike Matsutani

ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年6月28日 (土)

"celebrate"と"congratulate"

今日の教えて : "celebrate"と"congratulate"は、似たような意味なので、用法を間違えないように。前者は、物事を祝うときに使い、後者は、誰かに何かについてお祝いを述べるときに使う。 よって、"celebrate"の後ろには、お祝いする事柄がきて、"congratulate"の後ろには、お祝いをされるべき人がくる。

  Let's celebrate his success. 彼の成功を祝おう。
  Let's congratulte him on his success. 彼に成功のお祝いを言おう

Example

父の還暦祝いに、温泉旅行をプレゼントしたいのよ。
  I want to give my father a hot spring trip to celebrate his 60th birthday.

今年の結婚記念日は子供たち抜きの二人っきりでお祝いしない?
  Why don't we celebrate our wedding anniversary alone without our children this year?

御社の新社屋完成まことにおめでとうございます。
  We would like to congratulate you on the completion of your new building.

この度は、営業部長にご昇進されたことお祝い申し上げます。
  I'd like to congratulate you on your promotion to the sales manager.

あなたのひたむきな努力の結果だよ。成功おめでとう。
  It's the result of your untiring effort. I want to congratulate you.

Bye bye, see you.
Mike Matsutani

ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも


| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年6月27日 (金)

「心ひかれる」、"fall for"

今日の教えて : "fall for"は、「~のために落ちる」、転じて「心をひかれる、すきになる」さらに、「罠に落ちる、つられる、だまされる」って意味に使える。

Example

彼女の優雅な身のこなしに、俺は徐々に心をひかれていった。
  I was gradually falling for her graceful motions.

あんなヤツの、いったいどこに惚れたんや?
  What on earth did you fall for about him?

青年実業家っていうシナリオにまんまとはめられたのよ。
  I completely fell for his scenario of being a young businessman.

お一人様三千円ポッキリ。いまどきこんなのに引っ掛かるやついる?
  July \3,000 each? Who would fall for that these days?

可哀そうに、ジイさんそのセールスマンの言葉に騙されたってわけか。
  The poor old man fell for the salesman's smooth talk, right?

See ya,
Mike Matsutani

ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年6月26日 (木)

「うろたえる」は、"panic"

今日の教えて : "panic"は、名詞で「恐怖、パニック」、動詞で「パニックになる、うろたえる、うろたえさせる」って意味になる。

Example

ガタガタすんじゃねえ、はったりに決まってらあ。
  Don't panic! I know it's jsut a bluff.
  (注) bluff  はったり、虚勢

パニくってる場合やない。はよ警察へ連絡せな。
  It's not the time you are in panic. Call the police!

あの時、気が動転して、頭が真っ白でどうしたらいいのかわからなかったんだ。
  At that time, I was in panic and I was totally at a loss what to do.

試着中に、突然カーテン開けられて、えらいあせったわ。
  Someone suddenly opened the curtains during my trying it on. I panicked.

お化け屋敷で彼女が驚いて抱きついてくるってシナリオは見えすいてるよな。
  It's obvious that you intend to get her to grab at your arm in a panic at a haunted house.
  (注) haunted house (or manshion) お化け屋敷

See you tomorrow,
Mike Mtsutani

ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年6月25日 (水)

「楽しみ」な、"look forward to"

今日の教えて : "look forward to"は、「~に対して前向きに見る」ということだから、「~を楽しみに待つ、楽しみにする」という意味だ。手紙や商用文など、フォーマルな文章によく使われる便利な表現だからぜひマスターしよう。注意点は、"look forward to"の後には、名詞や動名詞が来ること。
  例: Looking forward to hearing from you. お便り楽しみに待ってます
     Looking forward to hear from youとしないこと。


Example

初孫の顔見るのが楽しみで、夜も寝られんとですよ。
  I'm so looking forward to my first grandson. I can hardly sleep at night.

多くの人があなたの一日も早い職場復帰を待ち望んでいます。
  A lot of people are looking forward to your earliest comeback.
  
子供のころは、誕生日が待ち遠しかったけど、ハタチを過ぎればねえ。
  I would look forward to my birthday when I was a kid, but now, you know, I'm already over 20, so......

本日はお招きいただきありがとうございます。またお会いできる日を楽しみにしております。
  Thank you for having me today. I'm looking forward to seeing you again.

本日は当館をご利用くださいましてありがとうございます。またのお越しをお待ちいたしております。
  Thank you for staying at our hotel. We are looking forward to serving you again soon.

See you,
Mike Matsutani

ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも

| | コメント (5) | トラックバック (0)

2008年6月24日 (火)

「注目する」は、"pay attention to"

今日の教えて : "pay attention to"は、「~に注目を支払う」、つまり、「注意を払う、注目する」ってこと。アナウンスでよく聞く、"Attention please!"は、相手の注目を引きたいときに使う言葉だ。

Example

どうせ、私のことなんか気にもしてないんでしょ。
  Well, you don't pay any attention to me, do you?

フィルター交換する時、何か注意すべきことはありますか?
  Is there anything I should pay attention to when replacing the filter?

くれぐれも、安全には気をつけて作業をするように。
  You should work on it paying careful attention to it.

注目すべきは彼女のうつくしさよりもむしろ天使のような優しさです。
  What you should pay attention to is not her beauty but rather her gentleness like an angel.

見た目にもっと気を使ってよ。どこで、だれに会うかわかんないんだからね。
  Pay more attention to your appearance.You don't know where and who you see.

Ciao
Mike Matsutani

ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年6月23日 (月)

「マジ」な"serious"

今日の教えて : "serious"は、「真面目な、重大な」という意味だが、日本語として、「シリアスな問題だ」などと使われることも多い。

Example

ねえ、本当に私のこと真剣に考えてくれてるの?
  Are you really serous about me?

えっマジっすか?彼女バツ2で3人の子持ちですよ。
  Are you serious? She has divorced twice and has 3 children, you know.

いまどき、珍しいくらいの、まじめな好青年だこと。
  He is an unusually serious young man these days, isn't he?

あんまり難しく考えないで、もっと肩の力を抜いたらどうだ?
  Don't be so seious. Why don't you take it easy?

あんたには、ささいなことでも、私には深刻な問題なのよ。
  It may be a small matter for you, but it's really a serious problme for me.

See you,
Mike Matsutani


ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも


  


| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年6月22日 (日)

「ヘビメタ」は、"heavy metal music"

今日の教えて : 中学生でも知ってる"heavy"だが、しっかりと使いこなせるかな?今日は、いろんな"heavy"の使い方を紹介しよう。

Example

大雨による地滑りが村の被害を大きくした。
  The landslide caused by heavy rain worsened the damage to the village.

彼女は、寝るとき以外は常に厚化粧をしている。
  She always wears heavy makeup except during sleeping.

こってりした昼食の後には、濃いめの日本茶がいいよ。
  A cup of strong tea would be nice after heavy lunch.

ヘビメタなんかやかましいだけやないか。どこがええねん?
  Heavy metal is nothing but noisy music. What's good?

すまん、すまん、車混んでてな、えらい遅れてしもた。
  I'm terribly sorry. I got caught in heavy traffic, and so I'm late.

アリバイはあるようだが、アイツが事件に大いに関与していたことはまちがいない。
  Although he has an alibi, I am sure he was heavily involved in the case.

Bye,
Mike Matsutani

ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも

| | コメント (2) | トラックバック (0)

2008年6月21日 (土)

「様子、雰囲気」の"air"

今日の教えて : "air"には、「様子、雰囲気」といった意味がある。以下の例で検証してみよう。

Example

目撃者の話では、居合わせたのは大学生風の若い男だったということです。
  The eyewitness says there was a young man with an air of a college student.

私は決して、KYなんかではありません。
  I'm never a man who doesn't sense the air around.

彼の言動には、どこか威厳が感じられる。
  He has an air of dignity in his behavior.
  (注) dignity 威厳

無関心を装っていたが、内心はドキドキだった。
  I put on an air of indifference, but, in fact, I felt my heart beating rapidly.
  (注) indifference 無関心   rapidly = quickly

照れくさそうに頭をかきながら、初恋の人に手紙を渡した時のことをまだ鮮明に覚えています。
  I still remember vividly I handed a letter to my first girlfriend scraching my head with an air of embarrrasement.
  (注) vivily = clearly

See you tomorrow,
Mike Matsutani

ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年6月20日 (金)

「なくなってる」なら、"gone"

今日の教えて : "have gone"、"be gone"で、「行ってしまった、そして今ここにはいない」という意味。
60年代にヒットしたフォークソング、「花はどこに行った」の出だしは、"Where have all the folowers gone?"である。「花はどこかに行ってしまって、もうここにはない」ということ。

Example

ウソみたいや、正露丸のおかげで痛みが消えてるわ。
  Unbelievable! The pain is gone. Seirogan really works!

しもた、メモリー全部消えとるわ。
  Oops, all memory is gone!

あれっ、知らん間に財布の中身すっからかんや。
  Oh, no. All the money is gone out of my pocket before I know it.

高須先生、おおきに。小じわすっかりとれてうれしいわあ。
  Thank you, Dr Takasu. I am happy facial lines are all gone.

あっ、傘なくなってる。誰やまちがえたんは?
  Oh, my umbrella is gone. Who took mine?

See you tomorrow,
Mike Matsutani

ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年6月19日 (木)

「片付ける」は、"put away"

今日の教えて : "put"は、「何かを動かして、どこかに置く」という意味だ。また"away"は、「遠く離れて」だから、"put something away"で、「目の前にある何かを遠くの目に見えないところに移動させる」、つまり「片付ける」ってことになる。

Example

そんな趣味の悪い雑誌、とっとと片付けてよ。
  Put away such a sick magazine right now.

アイス、冷蔵庫にしまってくんない?とけちゃうし。
  Put the ice cream away in the fridge now, or it will melt.

冬服って、かさばるわね。どこにしまおうかしら?
  Winter clothes are so bulky. I wonder where I should put them away.

一人暮らしで、万年床なんですよ。
  I live alone and I've never put the bedding away for a long time.

カツオ、靴下脱ぎっぱなしにしないで、洗濯かごにしまいなさい。
  Katsuo, don't leave your socks there. Put them away in the laundry basket.

Good day,
Mike Matsutani
ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年6月15日 (日)

「分かち合う」のが、"share A with B"

今日の教えて : "share A with B"は、AをBと分かち合うことだ。分かち合いの精神があれば、世の中、平和になるんだがなあ。

Example

大きいのひとつ頼んで、みんなで分けましょう。
  Let's order a large one and share it.

家賃は安いですよ、ただし、トイレは共同ですがね。
  The rent is low, but you have to share the toilet with others.

貴女は彼と苦楽を共にする覚悟がありますか?
  Are you prepared to share joys and sorrows with him?

私には、幼いころの思い出を共有できる友達はいません。
  I have no friends to share memories of my childlhood with.

二人は2本のストローで1杯のジュースを飲んだ。
  The two shared a glass of juice with 2 straws.

Have a good day.
Mike Matsutani

ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも


| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年6月12日 (木)

「どうなってんの?」、"What's going on?"

今日の教えて : 世の中、ホント不思議なことが多いよね。そんなときこそ、"What's going on?"の登場だ。
文字通り、「何が今起こっているのでしょうか」と、単純に聞く場合もあるが、今の状況が理解できない時に使用することが多い。以下の例で練習しよう。

Example :

あんた達、1週間も口きいてないって、どうなってんの?
  You two haven't talked to each other for a week, have you? What's going on?

秋葉原の歩行者天国で、7人が命を絶たれたとは、一体、世の中どうなってんだ?
  7 people were killed in Akihabara during pedestrians' paradise. What's going on around us?

今日はいやに愛想がいいな。一体どういう風の吹き回しだ。
  You act a little too friendly to me today, don't you? What's going on?

そんなこと俺に聞かれてもねえ。何が何だかさっぱりわっかんねー。
  Don't ask me such a question. I don't know what's going on.

最近の若者の頭の中はどうなっているんだ?
  What's going on in the heads of young people these days?

Ciao,
Mike Matsutani

ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年6月11日 (水)

「そのまんま」、"as it is"

今日の教えて : 宮崎県知事の東国原英夫氏の芸名は、「そのまんま東」だが、これを無理やり英語にすれば、"Higashi As you are"かなあ?今日は、いろいろな「そのまま」を練習しよう。

「そのまま」は、欧米人の間では、「~がそうであるように」と考えているみたいだ。

たとえば、「濡れた服をそのまま着る」は、「濡れた服を、服が濡れているように(そのまま)着る」と理解して、"put on the wet clothes as they (=clothes) are (wet)."つまり、"put on the wet clothes as they are."となる。形としては以下のようになる。

  物(単数)なら   as it is
  物(複数)なら   as they are
  過去形なら    as it was / as they were

  人(単数)なら   as he is / as she is / as you are, etc.
  人(複数))なら  as they are
  過去形なら    as he was / as she was / as sthey were, etc.

Example

えっ、羊かん、切らんとそのまま食べたん?
  What? Did you eat Yokan as it it without cutting it?

この塗料は、水で薄めずそのままお使い下さい。
  Use this paint as it is without diluting it with water.

ええ、このフィルムは、美しい人は(そのまま)美しく写ります。そうでない人は、、、、
  Yes, a beautiful lady comes out in this film as she is, and not so beautiful a woman, eh.........

娘は嫁に行ってしまいましたが、部屋はそのままにしています。
  My daughter got married and left home, but I have left her room as it was.

そんなに着飾らなくてもいいんだよ。普段着のままの貴女が好きだから。
  You don't have to dress yourself up so much. I like you as you are..

真実をありのままに受け入れる勇気があれば、怖いものはないはずだ。
  If you are courageous enough to accept the truth as it is, you don't have to be afraid of anything.

Bye,
Mike Matsutani

ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年6月 8日 (日)

「イチかバチか」は、"all or nothing"

今日の教えて : "all or nothing"は、「すべてを得られるか、すべてをなくすか」の究極の選択だ。リスクは大きいが、収穫もでかい。

Example :

「吉とでるか凶とでるか。一丁やってみよう。」
  Just give it a try. All or nothing, anyway.

「若いうちならやり直せる。イチかバチかやってみろ。」
  You can start all over again while young. Go for all or nothing.

「オレなら、イチかバチか、大穴狙いで行く。」
  If I were you, I would bet on an all-or-nothing dark horse.

「イチかバチかのスクイズが裏目に出てしまった。」
  An all-or-nothing squeeze bunt went wrong after all..

「のるかそるかの大勝負に出たのが功を奏し、巨万の富を得た。」
  He won an all-or-nothing bet and made a lot of money.

See you tomorrow,
Mike Matsutani
ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年6月 7日 (土)

「当てにする」は、"count on"

今日の教えて :  "count"は、「数を数える、数に入れる」という意味。そこから、"count on"で、「頼る、当てにする」って意味になる。

Example :

「アニキ、頼りにしてまっせ」
  Hey, big brother, I'm counting on you!

「親兄弟も当てにはならん。世の中、銭や、銭や。」
  I can't count on parents nor brothers. It's only money I can trust.

「お前じゃ頼りにならん。責任者を呼べちうねん」
  I can't count on you. Go get the manager.

「当てにしてた注文が急にキャンセルになってしもて、往生してますわ。」
  We are in trouble since the big order we were counting on was canclled suddenly.

「もし当たったら半分やるて、みんなようゆうけど、当てにせん方がええ。」
  People often say they would give you a half if they won, but you shouldn't count on it.

Bye,
Mike Matsutani
ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年6月 6日 (金)

「~のようにしろ」は、"Do as ~"

今日の教えて : 日本語の「~のように」に対して、英語には、"as"と"like"がある。前者は接続詞、後者は前置詞として使う。

例 : I cannot do it well as you do. (貴方がやるようには、うまくできない)
    I cannot do it well like you.   (貴女のようには、うまくできない)

上記の例にあるように、接続詞"as"の後ろには文章が続いている。一方、前置詞"like"の後ろには文章ではなく、名詞があるだけだ。違いがわかったかな?では、"Do as"を使って練習に入ろう。

Example

「とにかく、言われたとおりにして下さい。」
  Do as you are told anyway.

「いいか、くれぐれも勝手なマネはするなよ。」
  Listen, do as the Romans do, OK?

「かまへん、勝手にしたらええねん。」
  I don't care. Do as you like.

「かたくなるな。いつもどおりにやればいい。」
  Never get nervous. Do as you always do.

「言われたようにするだけなら誰でもできる。少しは自分で考えろ。」
  Even a child can do just as he is told. Think for yourself.

See you tomorrow
Mike Matsutani
ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年6月 5日 (木)

「~する方がまし」、"might as well"

今日の教えて : "might as well"は、実際には、実現しない、またはしてほしくないようなことを持ち出し、それほど難しいと言いたいときによく使う少し大げさな表現だ。たとえば、「死んだ方がましだ」と言っても、実際に死ぬわけではない。つまり、死ぬのと同じくらいイヤだということ。

「Aするくらいなら、Bする方がまし」というときは、"might as well B as A"となる。

Example :

「もうアカン、死んだ方がましや。」
  It's over now. I might as well kill myself.

「親父とは口もききとうない。家出した方がましや思てます。」
  I don't wanna talk to my dad any more. I might as well leave home.

「この仕事続けるくらいなら、乞食でもしてた方がちっとはましってもんよ。」
  I might as well be a beggar as stay on the job like this.

「バンジーやるくらいなら、清水の舞台から飛び降りた方がましやで。」
  I might as well jump off the balcony of Kiyomizu Temple as do a bungee jumping.

「あんたに金貸すんやったらな、大阪城の天守閣からお札ばらまいた方がましちゃいますか?」
  I might as throw money away from top of Osaka Castle as lend you some money, mightn't I?

Good bye,
Mike Matsutani
ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年6月 4日 (水)

「今こそ~する時」なのが、"Now is a good time"

今日の教えて : 絶好のチャンスを逃すと後悔することが多いもんだ。今日は、"Now is a good time to"(~するには、今がいい時期だ)っていうのを練習する。

Example :

「今こそ、分かれめ、いざさらば♪♪ 仰げば尊しより」
  Now is a good time to leave. and say good-bye to you.

「タバコやめるには、今が絶好の機会だよ。」
  Now is a good time to quit smoking.

「株を始めるには、今はいい時期じゃないよ。」
  Now is not a good time to jump into the stock market.

「今ほど変化が求められている時はない。」
  Now is a good time to make some changes.

「ヤツを説き伏せ、彼女をあきらめさせるには今しかない。」
  Now is a good time to talk him into giving her up.
  (注) talk a person into 人を説き伏せ~させる

「文句いうんやったら、今のうちやで。」
  Now is a good time to complain.

Bye,
Mike Matsutani
ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年6月 3日 (火)

「行儀作法」は、"manners"

今日の教えて : 日本語のマナー(行儀作法)は、英語では、"manner"ではなく、"manners"と複数形になるので、注意しよう。

Example,

「ご無礼をお許しください。」
  Forgive me for my bad manners.

「控えおろう、この方をどなたと心得る?水戸光圀公にあらせられるぞ。」
  Mind your manners! Who do you think this gentleman is? This is Lord Mito Mitsukuni

「電車内での携帯は明らかにマナー違反だ。」
  Talking on the cell-phone on the train is indeed against good manners.

「朝青龍は、横綱としての行儀作法をわきまえているのだろうか?」
  I wonder if Asashoryu knows about manners as Yokozuna Champion.

「マナーもへったくれもないんか?」
  Where did your manners go?

Ciao,
Mike Matsutani

ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年6月 2日 (月)

「お願いだから」の"have a heart"

今日の教えて : 相手に無理無理頼みごとをするときは、この"Have a heart"を使おう。文字通り、「(温かい)心を持ってくれ」ってこと。

Example

「お願いや、戻ってくれ。お前なしでは生きられへん。」
  Have a heart and come back to me. I need you.

「また大阪出張ですか?勘弁して下さいよ、部長」
  Do I haveto go to Osaka again? Have a heart please, boss.

「そこを何とか、あと千円引いてもらえないでしょうか?」
  Have a heart and give me another discount of .\1,000, would'nt you?

「心あるならば、あと一週間だけ待って下さい。」
  If you have a heart, please wait for one more week.

「貧乏人にたかるとは、血も涙もないのかね?」
  You asked a poor man to pay for your dinner? Don't you have a heart?

「ワシの年金取り上げるんか?。えげつないやっちゃなあ。」
  How could you take my pension away from me? Don't you have a heart?

Have a nice day,
Mike Matsutani
ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年6月 1日 (日)

「朝飯前」の"piece of cake"

今日の教えて : この"piece of cake"って表現は、「ケーキを一切れ、平らげるぐらい簡単だ」って意味だ。いろんな場面で使えると思う。以下の例で練習してみよう。

Example :

「ああ見えても、彼は元相撲取りなんだ。こんな荷物朝飯前だよ。」
  He may not look it, but he was a sumo wrestler. This baggage is a piece of cake.

「一人暮らしが長かったからねえ。料理なんかお茶の子さいさいだよ。」
  I lived alone for a long time. Cooking is a piece of cake.

「何やて、先発ダルビッシュ?そんなもんちょろい、ちょろい」
  What? A starter is Yu Darvish? It's a piece of cake.

「簡単なように見えて、実は奥が深い。」
  It looks like a piece of cake. Actually, however, it's profound.

「女手ひとつで、子供を育てあげるってのは、並大抵のことではないぞ。」
  It's not a piece of cake for a woman to bring up her children by herself.

Have a good day
Mike Matsutani
ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年5月31日 (土)

"star" と "stir"

今日の教えて : "star" と "stir"は、一字違いだが、意味は、大きく異なる。後者の"stir"は、かき混ぜるという動詞だ。では、さっそく練習してみよう。

Example :

「ウチの娘、今年の学芸会でシンデレラ役なんですの。将来は映画スターかも。」
  My daughter is going to play Cinderella in the school play this year. She may become a movie star.

「ご存じ、渥美清主演の男はつらいよは、日本で一番人気のある喜劇映画である。」
  As yuo know well, "Otoko wa Turaiyo - It's tough to be a man" starring Kiyosi Atsumi is the most popular comic film in Japan.

「ミシュランガイドによると、この店は三つ星レストランだよ。」
  According to the Michelin Guide, This is the three-star restaurant.

「コーヒーをスプーンでかき混ぜる姿が何とも優雅だねえ。」
  She is stirring her coffee with a spoon elegantly indeed.

「俺は、想像力をかき立てながら、彼女が現れるのを今か今かと待っていた。」
  Stirring the imagination, I was waiting for her in expectation of her showing up right now.

Have a nice day.
Mike Matsutani
ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年5月30日 (金)

「何が言いたいの?」は、"Get to the point"

今日の教えて : 日本人は結論を後回しにする傾向が強いが、欧米人でも、遠回しに言うってことはよくあるみたいだ。そんな時、聞き手はつい、「一体何が言いたいの?」って気分になる。英語では、"C'mon, get to the point."って言うんだ。

"point"は、「要点」、"get to"は、「~へ到達する」って意味だから、"get to the point"は、「(ごちゃごちゃ言ってないで早く) 問題の核心部分に到達してくれ」ってこと。

Example :

「もう10分以上君の話を聞いている。今すぐ核心に触れてくれ。」
  I'm listenning to you for more than 10 minutes. Get to the point right now.

「何が言いたいんだ、単刀直入に言ってくれたまえ。」
  What do you wanna say? Get straight to the point.

「時間が限られていますので、さっそく本題に入らせていただきます。」
  Our time is limited, so, let me get straight to the point.

「回りくどい言い方はしないで、要点だけを言ってください。」
  Don't beat around the bush. Get to the point, sir.
  (注) beat around the bush  やぶの周りを叩いて獲物を追い出すから転じて、「核心から離れて、遠回しに言う」って意味になった。

「あのう、先に結論言っちゃうけど、気を悪くしないでよ。」
  Well, I'll get to the point first, but don't take it personally.

See you tomorrow,
Mike Matsutani
ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年5月29日 (木)

"get back"は、戻る

今日の教えて : 今日は、"get back"を練習しよう。 ビートルズの「GET BACK」の歌詞に、"get back to where you once belonged"(昔の自分に戻ろう)とあるように、"get back to~"は、「~へ戻る、帰る」って意味だ。 
ただし、前置詞が、"to"から"at"に代わって、"get back at ~"になると、「~に仕返しをする」って意味になるから気をつけよう。

"get back"だけだと、どこに戻るのか不明なので、方向を示す前置詞"to"をつけて、"get back to Osaka"とすると、「大阪の方へ戻る、帰る」ということになる。

一方、"at"は、ある一点や目標物を示す前置詞だ。
(例) The teacher threw a piece of chalk at Taro.(先生は太郎めがけてチョークを投げた)
それで、"get back at"というと、「誰かに向って、(されたことを)元へ戻す」、つまり、「~に仕返しをする」って意味になるんだ。

Example :

「とにかく、振り出しに戻って、やり直そう。」
  Let's get back to the beginning anyway and do it over again.

「おしゃべりはやめて、さあ仕事に戻ろう。」
  No more gossips. Get back to work now..

「今、手が離せません。後でこちらから連絡します。」
  I'm busy right now. I will get back to you later.

「オレをバカにしたやつらに仕返しをしたいんだ。手を貸してくれよ。」
  I want to get back at those who looked down on me. I need your help.

「先生に告げ口をしたから、私に仕返しをするつもりなのね。」
  Are you going to get back at me for my telling our teacher on you?

See you,
Mike Matsutani
ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年5月28日 (水)

「自由にどうぞ」は、"feel free"

今日の教えて : "Please feel free to do"は、「~することを、自由に感じてください」って、意味だから、「ご自由に、遠慮なく、ためらいなく、~して下さい」といった意味で使える。

Example :

「お気に召さなければ、ご遠慮なくご返品ください。」
  Please feel free to return it if you don't like it.

「服装は自由です。いつでもお気軽にお越しください。」
  We have no dress code.Please feel free to come by any time.

「何かご質問がございましたら、ご遠慮なくお申し付けください。」
  Should you have any questions, please feel free to contact us.
  (注) Should you have は if you have と同じ意味

「当店ではお声がけをしておりません。ご自由に店内をご覧ください。」
  No can-I-help-you here.. Please feel free to look around.

「一皿100円、お好きなものをご自由にお取り下さい。」
  \100/dish. Please feel free to take whatever you like.

「言いたいことがあれば、ためらわずに言ってください。」
  If you have anyting to say, please feel free to tell me now.

Bye,
Mike Matsutani
ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年5月27日 (火)

憂うつな"gloomy"

今日の教えて : "gloomy"(発音は、グルーミ)は、「憂うつな」って形容詞だ。覚え方は、「オレんちは、家族ぐるーみで、憂うつだ。」

Example :

「今年もまた、憂うつな梅雨の季節だな。」
  Well, the gloomy rainy season has just started this year.

「陰気な人はキライ、陽気な人がいいわ。」
  I hate a gloomy person.. I like a cheerful man.

「憂うつな気分で一日を過ごすのってイヤじゃない?」
  Don't you hate having a gloomy day?

「話しかけないでくれ。歯が痛くて気が滅入ってるんだ。」
  Don't talk to me. My toothache makes me feel gloomy.

「悲惨なニュース知ってる?中国四川省の大地震で多数の死者が出たんだ。」
  Did you hear the gloomy news that a lot of people were killed in the big earthquake in Sichuan?.

Good day,
Mike Matsutani
ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年5月26日 (月)

車のスリップは"slip"ではない

今日の教えて : 日本語で、「車がスリップした」というが、英語では、"The car skidded."という。 "slip"は、車輪のついてないものが滑る時に使う言葉だ。

Example :

「バスがスリップし、歩道の園児の列に飛び込んだんだ。」
  The bus skidded and jumped into the crowd of kindergarten children on the sidewalk.

「路面が凍ってたからな。おれもスリップしそうになったよ。」
  Yeah, it was an icy road, isn't it? I myself almost slipped.

「亀田、今のはダウンじゃなく、スリップです。」
  Kameda, he was not knocked down but just slipped now.

「アー、あれは、確かに失言だったな。謝るよ。」
  Well, that sure was slip of tongue. Accept my apology.

「雪道じゃ、ブレーキでなくエンジンブレーキを使え。車が横滑りするぞ。」
  Use low gears not a brake on the snow-covered roads, or your car will skid

See you,
Mike Matsutani
ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年5月25日 (日)

「(体が)痛い」は、"hurt"

今日の教えて : 今日は、"hurt"の使い方だ。主に、動詞として使い、自動詞と他動詞用法がある。

(1) 自動詞用法としては、(体のある部分が)痛い。  My eyes hurt. (目が痛い)
(2) 他動詞用法としては、~を傷つける

Example :

「昨日はすっかり飲み過ぎた。二日酔いで頭が痛いよ。」
  I drank too much last night. I have a hangover and my head hurts.

「あら、お気に障りまして?そんなつもりじゃございませんのよ。」
  Oh, no. Did I hurt you? I didn't mean it.

「ちょっと自転車にのったぐらいで、どうしてケガなんかするのよ?」
  How could you hurt yourself by taking a little ride on a bicycle?

「タフなあいつも、今回ばかりは、かなりプライドに傷がついたみたいだよ。」
  He is a tough guy, but he looks deeply hurt in his pirde this time.

「勇気がないんじゃなくて、傷つくのが怖いだけなんだ。」
  I'm not a chicken but afraid of getting hurt.

Have a good day,
Mike Matsutani
ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年5月24日 (土)

"almost"の使い方

今日の教えて : "almost"は、ある動作の完了寸前を表す副詞で、日本語で言う、「ほぼ」に近い。使い方はごく簡単だ。

"I died."と言えば、文字通り、私は死んでしまっていることになる。しかし、実際に死んではいないが、ほぼ死ぬ寸前までいったのなら、"I almost died. (死にかけた。死にそうになった。死にそこなった)"と言えばよい。
同様に、
"The tickets were sold out."      切符は完売 (一枚も残っていない)
"The tickets were almost sold out"  切符はほぼ完売 (一枚ぐらいは残っているかもしれない)

Example :

「教えてくれてありがとう。もうちょっとで忘れるとこだったよ。」
  Thank you for reminding me. I almost forgot.

「これで、今月の売上ノルマもほぼ達成だな。」
  Now, I almost filled my monthly sales quota this month, too.

「ほぼ出荷準備完了だけど、客の指示待ちなんだ。」
  We are almost ready to ship, but still waiting for instructions from our customer.

「私は、昨日の火事で、ほぼ全財産を失いました。」
  I lost almost all of my money in yesterday's fire.

「そろそろ、5時だ。帰る支度をしなくちゃ。」
  It's almost 5 o'clock. I have to get ready to leave.

Ciao,
Mike Matsutani
ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年5月22日 (木)

"here"と "there"の話

今日の教えて : 「沖縄へ行く」は、"go to Okinawa"というように、沖縄の前に、前置詞"to"が必要だが、「そこへ行く」は、"go there"で、"to"は不要だ。理由は、"there"は、「そこへ」という意味だから、"to there"と言うと、「そこへへ」ということになってしまうのだ。

"here"も同様に、「ここへ」という意味だから、「ここに来い」は、"Come here"でよい。

"here" も "there"も、まれに名詞として使われることがある。
   from there       そこから
   Get out of here!   ここから出て行け (口語:冗談言うなよ)
   Stay in here     この中に居なさい (Stay here だと、ここに居なさい)

Example :

「上京されて、もうどれくらいになりますか?」
  How long have you been here since you came to Tokyo?

「大阪で生まれた女やさかい、大阪の街よう捨てん♪♪BORO大阪で生まれた女より」
  'Cause I'm a woman who was born in Osaka, it's really hard to get our of here.

「振り返るとそこは、灰色の街♪♪BORO大阪で生まれた女より」
  When I just look back, there's a dusty town.

「日比谷公園じゃ昼休み時間に、若いOLがあちこちで弁当広げてるよ。」
  Young female office workers are eating lunch here and there in Hibiya Park during lunch time.

「おっと、停電だ。ろうそく探してくるから、ここに(この部屋の中に)居なさい。」
  Oh-oh, blackout. I'll go for candles, so please stay in here.

See you tomorrow,
Mike Matsutani
ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年5月21日 (水)

アポストロフィーって

今日の教えて : 今日はアポストロフィーの話だ。英語では、以下の例の場合にアポストロフィーが使われる。

(1) 省略を示す
   I am --> I'm         You are --> You're
   He is --> He's        He has --> He's
   cannot --> can't      do not --> don't
   You would --> You'd     You had --> You'd
   because --> 'cause
   of the clock --> o'clock
   government --> gov't
   international --> int'l

(2) 所有を示す
   Tetsuko's room     (徹子の部屋)
   The teacher's room   (その先生の部屋)
   Teachers' room     (教員室) 
   (注)複数形には後ろにアポストロフィーだけをつける
   
   また、名詞に長い修飾語がついていたら以下のように"of”を使う。
   favorite books of my father who passed away last year
   (昨年他界した父の愛読書)

Example :

「好きなんだもの、私はいま生きている♪♪南沙織の17才より」
  'Cause I love you. I feel happy to live for you.

「もっと早く、気付くべきだったのに。」
  You should've realized it much earlier.

「仕事どう、順調?全然連絡ないから心配してたんだ。」
  How's your business going? I've been worried, 'cause I've heard nothing from you.

「彼女、売れる前は、都内の女子高出てからしばらくフリータしてたらしいよ。」
  She graduated from a girls' high school inTokyo and was a job-hopping part-timer for a while until she became popular.
  (注) a girl's school だと、女子一人の学校になってしまう。

「歯医者に行く前に、どうして散髪屋に行く必要があるわけ?美人の歯科医なの?」
  Why do you have to go to the barber's before going to the dentist's? Is the dentist a beautiful woman?
  (注) barber's と dentist's は、それぞれ、barber's shop と dentist's office の略

Bye,
Mike Matsutani
ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年5月20日 (火)

[~しながら」は、" ~ing”

今日の教えて : 二つのことを同時進行で行うとき、日本語では、「~しながら」、英語では、"~ing"を使う。

テレビを見ながら食べる   eat watching TV
頭をかきながら謝る      apologize scratching one's head
歩きながら独り言を言う   talk to oneself walking.
囲まれながら育つ      grow up (being) surrounded by
                 (注) beingは普通省略する
Example :

「さよならの口づけ、笑いながら交わした♪♪ペドロ&カプリシャス別れの朝より」
  The two kissed, laughing, each other goodbye.

「泣きながら、歩く、一人ぼっちの夜♪♪坂本九の上を向いて歩こうより」
  I walk alone in the night crying for nothing at all.

「朝はいつも、お気に入りのジャズを聴きながら、ジャパンタイムズを読んでます。」
  I always read the Japan Times listening to my favorite jazz every morning,

「友人たちに囲まれ、花嫁は幸せそうだった。」
  Surrounded by friends, the bride looked happy.

「考え事をしながら、運転するのは危険だからよせ。」
  Don't drive a car thinking about sometihng. It's too dangerous.

Bye,
Mike Matsutani
ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年5月19日 (月)

「A も B も~でない」は、"not A or B"

今日の教えて : 二つのものを打ち消す場合は、"and"でなく、"or"を使う。
たとえば、「英語もドイツ語もしゃべれる」は、"can speak English and German"だが、「英語もドイツ語もしゃべれない」は、"cannot speak English or German"

Example :

「犬と猫は好きだけど、ヘビとトカゲはきらいだよ。」
  I like cats and dogs, but don't like snakes or lizards.

「カレ、金持ちなんだけど、顔もキャラも、なんか好きになれないのよね。」
  Of course, he's rich, but, you know, I don't like his face or character.

「オレなんか、いくら頑張ったって、部長にも課長にもなれないじゃん。」
  I'll never be promoted to manager or chief no matter how hard I work.

「シンデレラには、舞踏会に履いて行く靴も着て行くドレスもなかった。」
  Ciinderella didn't have any shoes or dresses to wear for the ball.

「ビル・ゲーツだって、30年前は、有名でも裕福でもなかったじゃないですか。」
  Even Bill Gates was not famous or wealthy 30 years ago, wasn't he?

Bye,
Mike Matsutani
ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年5月18日 (日)

"go ~ing"で、「~に出かける」

今日の教えて : 今日は、"go ~ing”を練習しよう。「スキーに行く」は、"go skiing"、「散歩に出かける」は、"go walking"って感じだ。

ひとつ気をつけることは、「~へ~しに行く」という時の「~へ」だ。「銀座へ行く」は、"go to Ginza"だが、「銀座へ買い物に行く」というときは、"go shopping to Ginza"ではなく、"go shopping in Ginza"となるので要注意だ。

"to"を使いたければ、"go to Ginza for shopping"と言えばよい。前置詞の使い方は、前に説明したので、2007年11月頃のブログを復習してみるとよいだろう。


Example :

「あの娘誘って二人きりダンスに行ったのさ :ルイジアナママ日本語バージョンより」
  I called her up to go dancing and I was alone with her

「週末は決まって彼女とドライブに出かけたものだった。」
  I used to go driving with her every weekend.

「定年後は世界中をゆっくり観光してみたいもんだ。」
  I'd like to go sightseeing all over the world after retirement.

「冬は、ハワイのワイキキビーチへ泳ぎに行き、夏は避暑地へ魚釣りに行ければなあ。」
  I wish I could go swimming on Waikiki Beach in Hawaii in winter and could go fishing in summer resorts in summer.

今日の課題 :
「サザエさんは、散歩に行くふりをして、買い物に出かけた。」

See you,
Mike Matsutani
ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも
テクノラティプロフィール

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年5月17日 (土)

「思う」="think"ではない

今日の教えて : われわれ日本人は、よく「~と思う」というが、英語にする際は、必ずしも"think"とは限らない。
たとえば、「~を悲しく思う」は、"I think I am sad....."とは言わずに、"I feel sad about ...."と言おう。

以下の例文では、いずれも"think"が使われていない。

Example :

「皆さんのご期待に応えることができず、本当に申し訳なく思います。」
  I am deeply sorry I couldn't live up to your expectation.

「彼のことだから、きっと立ち直ると思うわ。」
  I'm sure he'll be able to get over it.

「私は、日本人に生まれたことを誇りに思います。」
  I am proud of being a Japanese.  

「早く元気になって下さい。みんな、貴女がいなくてさびしく思っています。」
  I hope you'll get well soon. We all miss you.

「ほとんどの観客が、ヒロインをかわいそうにと思わざるを得ないほど完璧な演技でした。」
  She played the heroine so perfectly that most of the audience couln't help feeling sorry for her..


Ciao,
Mike Matsutani

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年5月16日 (金)

英語の謝り方

今日の教えて : 英語の謝り方といっても、もちろんいろいろあるが、簡単なのは、"I'm sorry"の後に文章をつなげること。ただし、これは、済んでしまったことに対して謝る場合だ。

これからやろうとしていることに対して「すいません」の気持ちを伝えたいときは、"I'm sorry to 不定詞"を使う。

Example :

「遅れて、ごめんなさい。待った?」
  ( I am ) Sorry I am late. Have you been waiting long?

「いや、それより、昨日は、貴女が一番気にしてること言ってすまない。」
  No. Never mind. I'm sorry I told you what you were most concerned about yesterday.

「こちらこそ、あんなことで、貴方に当たったりしてごめんなさい。」
  Oh, no. I'm sorry I got angry at you about little thing like that.

「いやいや、貴女が悪いわけじゃない。謝るのはこちらの方だよ。」
  No, you are not to blame. It's me who should say, "Sorry".

「あのう、すいません、お二人のお邪魔をするようで悪いんですが、道をあけてくれませんか?」
  Well, excuse me. Uh, I'm sorry to disturb both of you, but would you get out of my way?

See you tomorrow
Mike Matsutani
ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年5月15日 (木)

「どうぞ」 = "please"ではない。

今日の教えて : 日本人の英語学習者にとって、難しいのは、英語の質問に対する答え方だ。頭では理解していても、とっさには出てこないことが多い。こういうのは、やはり、外国で英語を使って生活しなければなかなか身に付かないようだ。(英語圏で生活したことのない私も、実はこの手の質問は大の苦手だ。)

"May I sit down here?"と聞かれると、「どうぞ」ってつもりで、つい"Please."と言ってしまう。英語の"Yes/No Question"には、"Yes/No"で答えるのが自然だ。

もっと、間違いやすのが、"Do you mind if I smoke? (たばこ吸ってもいいですか?)"だ。「はい、どうぞ」ってつもりで、"Yes, plelase"を連発してしまう。

これは実際には、「私がたばこを吸うことをあなたは気にしますか?」って質問だから、"No."と答えれば、 「いいえ、気にはしません=はい、どうぞ吸ってください」、また"Yes."と答えると、「はい、気にします=いいえ、吸わないでください」ということだ。

また、否定の疑問文も要注意。

以下の例に、実際に英語で、自分でも答えてみよう。

「ちょっと、(カメラの)シャッター押してもらえないでしょうか?」 「はい、いいですよ。」
  "Would you mind pressing this button for us?" "No, not at all."

「サイズが合うか、このコート試着してみてもいいですか?」 「どうぞ、どうぞ。」
  "May I try this coat on for size?" "Yes, of course."

「ちょっとそこの醤油とってくんない?」 「(手渡しながら)はい、どうぞ。」
  "Would you pass me the soy sauce?" "Here you are."

「宿題してこなかったのか?」 「はい。」
  "Didn't you do your homework?" "No."

「じゃ、彼女に会わなかったのか?」 「いいえ。」
  "So, didn't you see her?" "Yes."

See you,
Mike Matsutani
ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年5月14日 (水)

生理現象あれこれ

今日の教えて : 足のしびれ、あくび、ゲップ、くしゃみ、鼻水、便秘といった生理的現象も英語で言えるように練習しておくべし。

Example :

「5分も正座したら、足がしびれたよ。」
  I can't feel my legs after sitting on my legs for 5 minutes.

「授業中あくびをしてるとこ、先生に見られちゃった。」
  I was caught yawning in class by my teacher.

「はい、バリウム飲んで。ゲップは我慢してください。」
  Now, swallow balium. Don't burp please.

「朝から、くしゃみと鼻水がとまらないよ。」
  I've been sneezing and my nose is running since morning.

「ひどい便秘で困ってます。」
  I'm suffering from terrible constipation.

Bye,
Mike Matsutani
ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも

| | コメント (0)

2008年5月13日 (火)

「かっこ悪い」は、"embarrassed"

今日の教えて : へまをして、かっこ悪いとか恥ずかしいってのは、英語だと、"embarrassed"とか"ashamed"を使うんだ。

性格的に、恥ずかしがり屋であるなら、"shy"を使おう。


Example :

「初デートで、財布忘れてかっこ悪かったよ。」
  I forgot my wallet on the first date with her. I was really embarrassed

「横井昭一、恥ずかしながら帰って参りました。」
  I am ashamed to say, but I, Shoichi Yokoi, came back to Japan.

「うちの子、生まれつき人見知りで困ってるのよ。」
  My son is shy by nature. I'm worried about him.

「好きだなんて、とてもじゃないけど、恥ずかしくて言えないよ。」
  I am too shy to tell her I'm in love with her.

「ヒラリーは、"オバマよ、恥を知れ"と彼を非難した。」
  Hillary said to him in strong language, "Shame on you, Barak Obama!"

Bye,
Mike Matsutani
ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも


| | コメント (0)

2008年5月12日 (月)

「朝一」は、"first thing in the morning"

今日の教えて : 仕事でよく使う、「朝一で」ってやつ、英語では、"first thing in the morning"でOK.

ここで、"first"の使い方を復習しておこう。
(1) 形容詞 : 最初の、一番目の (通常、前に"the"がつく。)
(2) 副詞   : 最初に、第一に
(3) 名詞   : 一番目のもの (通常、前に"the"がつく。)
(4) 熟語   : at first (初めのうちは)、for the first time (初めて)


Example :

「見積書は、月曜朝一にFAXして下さいよ。」
  Please send me your quotation by fax first thing Monday morning.

「ニール・アームストロングは、世界で初めて月面に降り立った人間である。」
  Neil Armstrong is the first man in the world who landed on the moon.

「バカじゃねえのか、寿司を握ろうなんて10年早えんだよ。最初にやるのは、飯炊きだ。」
  Are you nuts? You need 10 more years before making sushi. What you have to do first is cook rice.

「最初の干支は、ねずみだ。」
  The first of the Chinese Zodiac is a mouse.
  
「初めて彼に会ったのは、2年ほど前だったかな。最初のうちは、どちらかっていうと、嫌いなタイプだったんだけどねえ。」
  Was it 2 years ago I met him for the first time? He was not really my type at first, but....

Bye,
Mike Matsutani
ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも

| | コメント (0)

2008年5月11日 (日)

、「値段が高い」は、"high"じゃない

今日の教えて : "expensive"が、「値段が高い」という意味だとは知ってると思うけど、「給料が高い」を、"His salary is expensive."と言ったり、「東京はすべてが高い。」を、"Everything is high in Tokyo."と言ったりする人が結構いる。

"expensive"は、「値段が高い」という意味だから、値段について言及する時しか使えない。一方、"high"は、高いものなら何でもOK。その代り、何が高いのかを示さないと、意味がはっきりしなくなることがある。

、"Everything is high in Tokyo."では、すべての何が高いのか不明。土地が高いなら、"Land price is high."、ビルの高さなら、"Every building is high."、物価なら、"Prices are high."と言わなければならないだろう。

"expensive"の反対は、"cheap"だが、「安物」という意味もあるから、高級ブティックの店員に向かって、"Oh, it's cheap!."というとあんまりいい顔されないぞ。"inexpensive"なら無難だろう。

Example :

「100円ショップ、ダイソーで、ネクタイ買うたんや。」 「安物ちゃうの?」
  "Look, I got this tie at Daiso, one-coin-shop." "Isn'tit too cheap?"

「いや、安い割には、見た目はええやろ。黙ってたら、誰も100円や思わへんで。」
  "Looks good for the low price, eh? Who could know the real price if I didn't say anything?

「金持ちがしてたら、イタリヤ製の高級品に見えるかも知らんけどなあ。」
  If a rich man wore it, it might look expensive like an Italian luxury.

「アルマーニじゃ、あるまいに,、ってか。」
  So, you mean it can't be Armani or something? (残念ながら、英語にするとシャレになりません)

See you,
Mike Matsutani
ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも

| | コメント (0)

2008年5月10日 (土)

"You've Got Mail."

Youvegotmail
今日の教えて : "You've got mail." 言わずと知れた、トム・ハンクスとメグ・ライアンの映画のタイトルだ。この"have got"は、もちろん文法的に言えば、現在完了形だから、意味は「~を手に入れた、そして今まだそれを持っている」ということ。要するに、"have"(今持っている、所有している)と同じ意味だが、口語では、"I have"の代わりに、この"I've got"が頻繁に使われる。

また、これに準じて、"have to ( しなければならない)"の代わりに、"have got to"も口語でよく使われる。発音通り表記すると"have gotta"になる。

Example :

「ねえ、ユーガッタ・メール見た?」 「何?夕方滅入る?」
  "Hey, Did you see "You've got mail"?" "What? YUGATA, MEIRU??? ( You feel depressed in the evening.)

「あっそうか、トム・ハンクスの映画のことか。」 「ピンポーン!」
  "I've got it!  You mean that Tom Hank's movie thing." "You've got it.!

「見知らぬ二人がEメールで恋におちるんだけど、実際の二人はどんな関係だかわかる?」 「ちっとも。」
  Two strangers fell in virtual love with each other via Email, but have you got any idea about their real relationship?  "I've got no idea."

「トムは大きな書店のオーナーで、メグは街角の小さな本屋さんなんだ」 「いい関係じゃないか」
  "Tom is an owner of a big bookstore chain, and Meg is running a small bookkstore around the corner." "They've got good relation, eh?"

「まあ、聞けよ。トムの新大型店のせいでメグの店は倒産するんだ。トムは言わなきゃいけないが、」
  Hear me out, OK? Meg had to close her store because of Tom's new mega-store. Tom's got something to tell her....."

「そこまで。結末は言わないでくれ。今日ツタヤにDVD借りに行かなくっちゃ。」
  That's enough. Don't tell me the ending of the story. I've gotta go rent a DVD at TSUTAYA today.

Bye for now,
MikeMatsutani
ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも

| | コメント (0)

2008年5月 9日 (金)

"both"の否定は?

今日の教えて : "both"が「両方、両方の」ってことは、知ってんのに、その否定が、「両方が~というわけではない」、つまり、どちらか一方だけを否定する部分否定やってこと知らん人多いんちゃう?両方を否定する全否定やったら、"not either"か"neither"を使わなあかん。

3かそれ以上の数やったら、"all"や "every"を使うけど、これも否定は部分否定やで。

Example :

「踊る阿呆に、見る阿呆、同じ阿呆なら、踊らなそんそん♪♪」
  Dancers are fools. Onlookers are fools. If both are fools, why don't you dance, dance?

「銀座、二人だけの、星もネオンも、僕と私のもの♪♪♪ :曲ベンチャーズ、二人の銀座より」
  Ginza, for the two of us. Both stars and neon are only for you and me. The Ventures, Ginza for us.

「実は彼女たち二人とも女性というわけではありません。どちらかが男です。」 「えっ、どっち?」
  "In fact, both of the two are not girls. Either is a boy." "No way! Which?"

「あーあ、俺には、夢の希望もないよ。」
  Oh, man, I have neither dreams nor hopes.

「すべてのテレビ番組が低俗だってわけじゃない。」
  All TV programs are not lowbrow.

See ya,
Mike Matsutani
ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも

| | コメント (0)

2008年5月 8日 (木)

「ほど遠い」, "far from"

今日の教えて : "far from"は、「~から遠く離れている」という文字通りの意味はもちろん、比ゆ的な意味でもよく用いられる便利な表現である。マスターせよ。

Example :

「タケシは、都心から遠く離れた牛久から通っている。」
  Takeshi commutes to work from Ushiku far from centtal Tokyo.

「お前の服装のセンスは、おしゃれからは程遠いよ。」
  Your sense in clothes is far from fashion.

「これは愛のムチなんてもんじゃない。単なる暴力だ。」
  This is far from tough-love lesson. It's only violence.

「いやいや、メタボなんて可愛いもんじゃなく、相撲取り以上だな。」
  No, no. he is far from metabolic syndrome. He's more than a sumo wrestler.

「お嬢様だって、とんでもない。猫かぶってるだけだよ。」
  A girl like a princess? Far from it! She just pretends innocence.

So long,
Mike Matsutani
ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも

| | コメント (0)

2008年5月 7日 (水)

"little"と"small"

今日の教えて : "little"と"small"は、どちらも「小さい」ってことだけど、どう違うの?えっ、知らないの、じゃ教えてしんぜよう。

中尾ミエの「可愛いベイビー、ハイハイ」は、"Pretty Little Baby, Hi, Hi"であって、"Pretty Small Baby"ではない。つまり、"little"は、「小さくてかわいい」というように、感情が入っているが、"small"は単純に、形が小さいってことだけ。

"little"については、他にも以下のような注意点がある。

(1) "a little"は量的に少ない (数的に少ないのは、"a few")
「ビル・ゲーツだって、わずかなお金で事業を始めたんだよ。」
  Even Bill Gates started his small business with a little money.

「実は、ビル・ゲーツは友達が少ないらしい。(少しはいる)」
  To tell the truth, Bill Gates seems to have a few friends.

(2) "little"は、量的にほとんどない (数的にほとんどないは、"few")
「自分の未来に、ほとんど希望が持てないんだ。」
  I have little hope for future.

「さすがにゴールデンウィーク中は、オフィス街も人影はまばらだ。」
  There sure are very few people in a business area during Golden Week.

(3) "less"は、量的に、より少なく (数的に、より少なくは、"fewer")
「労働者は、より長くより安く働かされるだろう。」
  We would have to work longer hours for less money.

「最近、男性の喫煙者の数は減っているが、女性の喫煙者は増えてきている。」
  Fewer and fewer men are smoking but more and more women are smoking these days.

Bye for now,
Mike Matsutani
ブログのランキングーに参加してます。
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも

| | コメント (0)

2008年5月 4日 (日)

"many", "much", "a lot of"

今日の教えて : 中学生でも知ってる"many", "much", "a lot of"だが、使い方は案外知らないかもしれない。

"many"は、 可算名詞に使い、おもに否定文、疑問文で使う。肯定文なら主語として使うが、目的語には"a lot of"の方が普通。(例: Many books are expensive. Do you have many books? I have a lot of books.)

"much"は、不可算名詞に使い、おもに否定文、疑問文で使う。肯定文では、a lot of か lots of の方が好まれる。(例: A lot of money was stolen. Do you have much money? I have a lot of money.)


"a lot of"は、加算、不可算名詞の両方に使える。通常、肯定文に用いることが多い。なお、lots of の方が a lot of より口語的。また、a lot は、「大変、非常に」という意味の副詞としても使える。

Example

「そんなに間違いが多かったわけじゃないけど、いくつか致命的なのがあった。」
  There were not so many mistakes, but some of them were crucial.

「困った時に助けてくれる友達は多い方ですか?」
  Do you have many friends who are willing to help you when you are in trouble?

「多くの警官が動員され、長野での聖火リレーは無事終了した。」
  Many policemen were called and the torch relay in Nagano finished without any trouble.

「カレ、あんまりお金持ってないけど、借金はいっぱい。なんちゃって。」
  He doesn't have much money, but has a lot of debts. Just kidding.

「今春が来て君はきれいになった。去年よりずっときれいになった。(イルカのなごり雪より)」
  Spring has come, and you are so beautiful. You're a lot more beautiful than last year.


Bye for now,
Mike Matsutani
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも

| | コメント (0)

2008年5月 3日 (土)

最近の"recently", "lately", "these days"

今日の教えて : "recently", "lately", "these days"は、どれも「最近」という意味だが、"recently"は、過去形、現在完了形で使われ、現在形では使わない。"lately"は主に現在完了形で使われる。"these days"は現在形で使う。

Example :

「スーザンなら最近会ったけど、特に変わった様子はなかったよ。」
  I saw Susan recently, but nothing strange about her.

「最近めっきり視力が衰えてね、うちのばあさんがきれいに見えるんだよ。」
  My eyesight has been failing recently. My old wife looks pretty to me.

「最近映画を見て涙が出るほど感動したことあります?」
  Have you lately seen a movie you were moved to tears by?

「近頃、モンスターペアレントと呼ばれる保護者が問題になっているが、米国では、ヘリコプターペアレントと言うらしい。」
These days, parents called "Monster Parent" are becoming a big social issue in Japan, which is called "Helicopter parent" in he States.

「鳩山法相になってから、最近、立て続けに死刑が執行されている。」
  Since Justice Minister Kunio Hatoyama took his office, the number of death row inmates executed is increasing these days.

Bye for now,
Mike Matsutani
にほんブログ村 英語ブログへ <--- ここをクリックすると幸せになれるかも

| | コメント (0)

2008年5月 2日 (金)

"any" と "some"

今日の教えて : 学校の英語の時間に習ったはずだけど、忘れてる人が多いのが、"any" と "some"の使い分け。

(1) 不特定のものを指して、「いくつかの」という場合、英語では"any" と "some"を以下のように使い分ける。
      疑問文、否定文、条件文のとき : anyを使う (注)参照
      肯定文のとき            : someを使う

(注) 疑問文、または条件文で、"some"を用いることがあるが、それは、YES(肯定)の答えを期待している場合、人にものを依頼する場合である。

Do you have some money? (お金を持っているだろうと期待して質問している)
Do you have any liquor? (税関で: 単純に質問しているだけ。)

(2) いくつかあるもののうち、「どれでも」という場合は、"any"を使う。"some"は使えない。「何か、どれか」なら、"some"を使う。

You can rent any DVD's except ones for adults. (アダルト以外はどれでも借りれるよ。)
Something happened to me! (何かが起こったんだよ = オレ、一体どうなっちゃったんだろう)

"any" と "some"の違いがわかったところで、以下の例で再確認だ。

Example :

「俺がどんだけお前のこと思ってるかわかるか?」
  Do you have any idea how much I love you?

「じゃ、聞くけど、これまで、私に優しい言葉の一つもかけてくれたことがあって?」
  Okay, listen. You've never said any kind words to me, have you?

「上出来だ、まだほかに文句があるなら、言ってみろ。」
  All right. If you have any other complaints to me, tell me now!

「じゃあ、言うけど、テレビに向かって話しかけないでよ、とにかくキモいわよ。」
  Yeah, I have some. Don't speak to the TV. It's weird anyway.

「どっこい、そこがいいって言う人がいるんだよ。」
  But, you know, some say that makes me cute!

Bye,
Mike Matsutani
にほんブログ村 英語ブログへ <-- これ押すと幸せになれるかも。

| | コメント (0)

2008年5月 1日 (木)

「道」いろいろ

今日の教えて : 道といっても、road, way, street, sidewalk, pathなど、いろいろあるぞ。

Example :

「こんなでこぼこ道見たことない。」
  I've never seen the bumpy road like this.

「ごめん、待った?道間違えちゃって。」
  Sorry, did you wait? I took the wrong way.

「通りを歩いてたら、同級生の智樹に会っちゃった。」
  Walking along the street, I bumped into my classmate, Tomoki.

「これが、湖畔の散歩道やて、そんなロマンチックなもんか。」
  Is this the lakeside promenade? I don't think it's so romantic!

「成功への近道はない。恋愛も然り。」
  There is no shortcut to success. It's the same with love.

「車社会のアメリカでは、歩道はないに等しい。」
  There are very few sidewalks in America where cars come first.

Ciao,
Mike Matsutani

| | コメント (1)

2008年4月30日 (水)

one, another, some, otherの使い方

今日の教えて : one, another, some, otherをしっかり使いこなせよ。

(1) ボールが2個あるとする。
「一個は赤で、もう一つは白だ。」
  One is red and the other is white.

(2) ボールが3個あるとする。
「一個は赤で、もう一つは白で、あと一つは青だ。」
  One is red, another is white and the other is blue.

「一個は赤で、残りは全部白だ。」
  One is red and the others are white.

(3) ボールが4個あるとする。
「一個は赤で、もう一つは白。別の一個は青で、残りは黒だ。」
  One is red, another is white, another is blue and the other is black. 

「一個は赤で、2個は白で、残りは青だ。」
  One is sred, two are white and the other is blue.

「2個は赤で、残りの2個は白だ。」
  Two are red and the others are whitle.

(4) 無数のボールがあるとする。
「いくつか赤いのがあって、残りは全部白だ。」
  Some are red and the others are white.

「赤いのもあるし、白いのもある。」
  Some are red. Others are white.

以上の使い方ををまとめると、

"One"は、2つ以上のものから、あるものを一つ取り上げるとき、

"Another"は、3つ以上のものから、ある一つを取り上げ、さらに別のひとつを取り上げるとき、

"The other"は、複数のものから、いくつかを取り上げたあと、残ったひとつを取り上げるとき、

"The others"は、3つ以上のものから、いくつか取り上げたあと、残った複数のものを全部取り上げるとき、

"Some"は、多数のものから、いくつかを取り上げるとき、

"Others"は、多数のものから、いくつかを取り上げたあと、複数のものを取り上げるとき(全部ではない)、

のようになる。つまり、残りがひとつなら、"The ohter"を、残った複数のものをすべてを取り上げるときは、"The others"をつかうということ。最後に残ったものは、単数でも、複数でも、限定されたものとなるので、定冠詞の"the"をつけねばならんのじゃ。

じゃあ、またな。
マイク松谷

| | コメント (0)

2008年4月29日 (火)

cloth, clothe, clothes, clothing

今日の教えて : clothの関連語をしっかりマスターせよ。

cloth    名詞で、生地としての布という意味。この場合は不可算名詞。a tablecothなどは可算名詞。
clothe   動詞で、(人に)服を着せるという他動詞。動詞の変化は, clothed or clad、clothing
clothes 名詞で、衣服、複数形で使う。
clothing  名詞で、帽子なども含めた身につけるものすべてを含む集合名詞

では、以下の例で練習してみよう。

Example :

「食事終わったら、自分で食器洗ってふきんで拭いてよね。わかってる?」
  When you finish eating, wash and dry the dishes with cloth yourself, right?

「彼は、子供のころ、いつも女の子の洋服を着せられていたらしい。」
  It seems that he was always clothed in dresses for girls when he was a kid.

「10才も年上の姉からのお下がりなんて、着れたもんじゃないわよ。」
  I can never wear the hand-me-down clothes from my sister 10 years oder than me.

「お洋服は、銀座の高級ブティックで買うことにしてますのよ。」
  I always buy clothes at a high-class boutique in Ginza.

「日暮里駅周辺には、安い洋品店が多いよ。」
  There are many cheap but good clothing stores around Nippori Station.
  
Bye,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年4月28日 (月)

赤字と黒字は"red" and "black"

今日の教えて : 赤字と黒字は、英語なら、"in the red"と"in the black"でいいだろう。

Example :

「車買っちゃったから、今月は赤字だよ。」
  I bought a car and I'm in the red this month.

「人減らしで、黒字に転換したって自慢にならんよ。」
  It's not good thing that we could go back to the black because of cutting the number of workers.

「赤ワインが売れないから、赤字だと。しゃれにならんそ。」
  Are we in the red because of poor sales of red wine? It's not a joke.

「わざと赤字にして、税金のがれしようってのか?」
  Are you saying to make our company in the red intentionally 'cause you don't like to pay taxes?

「儲かりまっか?」 「ぼちぼちでんな。まあ、おかげさんで首の皮一枚つながってますわ。」
  "How's your business?" "Well, not so bad, not so good. We're not in the red yet.

Ciao,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年4月27日 (日)

「電話が遠い」は、"hear"を使う

今日の教えて : 「電話が遠いんですが」は、"The telephone is far away."ではないからね。hear"を使って、"Sorry, I can't hear you."と言おう。"I can't listen to you."でもないからね、念のため。"listen"と"here"をちゃんと使い分けるように。

Example :

「ねえ聞いて、くいだおれ、いよいよ、店じまいするらしいよ。」
  Listen! That restaurant, Kuidaore, is going out of business, you know.

「あんたの言うこと聞いてればよかったなあ。」
  I should have listened to you.

「私の実の母親は10年前に死んだと聞いています。」
  I hear that my birth mother has been dead for 10 years.

「何?あいつが俺の悪口言ってるのを聞いたってのか?」
  What? Did you hear him speaking ill of me?

「北へ帰る人の群れはだれも無口で、海鳴りだけを聞いている♪♪津軽海峡冬景色より」
  A crowd of homecoming people keeps silent, listening to the sound of the troubled waters.

Bye,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年4月26日 (土)

"house"と"home"同じではない

今日の教えて : "house"も"home"も「家」だと思っていると大間違い。前者は、家屋という意味で建物を表すことが非常に多い。一方"home"の方は、中に住む人を含めて「家庭」や、生まれたところなどを表すことが多い。また"home"は、「家の方向に」という副詞としても使われる。

Example :

「ただいま、腹減ったよ。夕飯なに?」
  Honey, I'm home. I'm hungry. What's for dinner?

「かれこれ、3年ぶりくらいかな、実家に帰ったの。」
  Well, I came home first in 3 years, didn't I ?

「結婚したら、明るい家庭を築きたいものだ。」
  I want to build a happy home when I get married.

「お金があったら、もっと大きな家に引っ越したいよ。」
  If I were rich, I would like to move to a larger house.

「クリスマスパーティやりたいけど、猫の額ほどの家じゃなあ。」
  I wanna have a Christmas party, but I'm afraid my house is too small for it.

Bye,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年4月25日 (金)

「帳尻を合わせる」、"make both ends meet"

今日の教えて : "make both ends meet"の both ends とは収支(収入と支出)のことで、それを合わせるのが、「帳尻をあわせる」ってこと。
また、"meet"は、初めて会う時に使い、"see"は、何度か会ってる時に使う。だから、I haven't met him.は
「彼にまだ一度も会ったことがない」と訳し、I haven't seen him.は(ここんとこ、しばらくは会ってないって意味になるんだねえ。わっかるかなあ?

Example :

「単なる帳尻合わせのために俺を呼んだのかい?」
  Did you call me just to make both ends meet?

「今月は、かろうじて収支がトントンだ。」
  I could manage to make both ends meet this month.

「私は泣いていますベッドの上で、あなたに会えて幸せだった♪唄:りりー」
  I am crying on the bed. I am happy so happy I could meet you at that time.  

「何度か会ったけど、名前覚えらんないんだよ。」
  I saw her several times, but I can't remember her name.

「やあ、ご無沙汰でーす。相変わらず、キレイだねえ。」
  Hey, long time no see. You are as beautiful as ever!

See you,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年4月24日 (木)

"say" と "tell"

今日の教えて : "say" というのは、「何か言葉を発する、口にする」ということだから、口にする内容を目的語にすることができる。誰に向かって言うかを追加するには、"to"という前置詞が要る。一方、"tell"は、「誰かに、何かを伝える」って意味なんで、人と、物事の両方を目的語にできるんじゃよ。

つまり、以下のようなちがいになるんじゃな。

I said hello to him. (彼に挨拶した。)
I told you so.     (お前にそう、言ったろ。)

Example :

「福沢諭吉は言った、天は人の上に人をつくらず、人の下に人をつくらず。」
  Yukichi Fukuzawa said, "God has not made a human being above or below another human being."

「彼女は彼に、もう顔も見たくないと言った。」
  She said to him, "I don't even want to see your face again."
  She told him that she didn't even want to see his face again.

「すいませんが国会議事堂はどう行けばいいんでしょう?」
  Excuse me, but could you tell me the way to he Diet Building?

「アンパンとジャムパンは木村家が考案したといわれている。」
  It is said that Kimuraya made both "ampan" and "jampan first in Japan"

「今年の梅雨は例年より長引くそうだよ。」
  They say the rainy season this year will be longer than usual.

See you,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年4月23日 (水)

"the"の話

今日の教えて : "the"は、以下の例のように、限定された名詞につくから定冠詞と言われている。「その」と訳される場合が多い。

(1) 既出の"the" : すでに述べられた名詞について言及する場合。
「3年後に美しい女性に出会い、4年後にその人と結婚するでしょう。」
  You will meet a beautiful woman in 3 years and will be get married to the woman in 4 years.

(2) 何を指しているのかが明らかな場合。
「窓を開けてください。」
  Please open the window.
  (注) "Please open a window."だと、目の前にあるいくつかの窓の内どれか一つということなので、どの窓を開けたらいいのかわからない。

(3) 世界に一つしかない場合。
「地球の約70%は海である。」
About 70% of the earth is covered with water.
  
(4) 最上級の形容詞がついた名詞
「鏡よ、鏡よ、鏡さん、世界で一番美しいのはだあれ?」
  Oh, my mirror, tell me who is the most beautiful woman in the world.

(5) 限定する語が付いている場合。
「彼女は、私が生涯愛した(唯一の)女性だ。」
  She is the woman I loved in my life.
  (注) "She is a woman I loved in my life."だと、私が愛した多くの女性のうちの一人になってしまう。

(6) the + 単数普通名詞でその種類全体を表す場合。
「(すべての)犬は、(すべての)猫とちがって人に従順だ。」
  The dog is friendly unlike the cat.

Bye,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年4月22日 (火)

不定冠詞"a"とは?

今日の教えて : アンケートによると、冠詞・不定冠詞が苦手な人が多いようやね。そんじゃ、今日は、まず、不定冠詞"a"の話するわ。

"a dog"とは、世の中に無数にいる犬のうち、どれでもいいから、「ある一匹の犬」という意味なんや。ちなみに、"the dog"なら、世の中に犬はたくさんいるけど、その中でも、特定の「その犬」ということになります。

つまり、"a"は、数えられる名詞で、単数で、特に限定されへん場合に使うもんや。逆に言うたら、数えられる名詞が一つで、限定されへんかったら、必ず"a"をつけなアカンのや。その点、日本語は、数の概念がうすいから、英語に直す時に苦労します。

たとえば、「車、買おうと思てんね。」と言われた場合、何台買いたいのかようわからんけど、日本語としては、これで何の問題もない。まあ、普通は一台やろなと勝手に解釈してる。せやけど、英語では、一台やったら、I'm going to buy a car.やし、複数台なら、I'm going to buy cars.と言わなアカン。間違っても、I'm going to buy car.ちゅうような数量がわからんような英語はあり得へん。つまり、英語では、"car"のような数えられる名詞が単体で使われることはないちゅうことや。"car"は以下のようにして使うべし。

(1) 限定されない単数の場合は、aをつける。
  I have a car.
(2) 限定されない複数の場合は、sをつける。
  I have cars.
(3) 所有者がわかっている場合は、名詞の所有格や人称代名詞の所有格をつける。複数なら S をつける。
  His car is expensive.
(4) 特定されている場合は、定冠詞のtheや指示代名詞のthis, these,that, those などをつける。複数なら S をつける。
  The car is expensive.

明日は、定冠詞theの話をしようと思ってる。
じゃあな。 マイク松谷

| | コメント (0)

"wear"は「身につけている」

今日の教えて : "wear"と"put on"は、日本語の「(服を)着る」、「(靴を)履く」、「(めがねを)かける」、「(ネックレスを)する」、「(帽子を)かぶる」、「(ネクタイを)する」、など、身につけるものすべてに対応するぞ。

Example :

「シンデレラには、舞踏会に着て行くドレスがなかった。」
  Cinderella had no dress to wear for the dance party.

「シンデレラは、王子の差し出した靴を恐る恐るはいてみた。」
  Cinderella tried to fearfully put on the shoes the prince handed to her.

「紫外線強いからサングラス掛けた方がいい。」
  You should wear sunglasses to protect from strong UV rays.

「あら、素敵なネックレスしてるわね。」
  Wow. you wear a gorgeous neclace, don't you?

「銀行強盗は、目だし帽をかぶっていた。」
  The bank robber wore a ski mask.

「カジュアルデーには、ネクタイをする必要はありません。」
  You don't have to wear a tie on a casual day.

Ciao,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年4月21日 (月)

"come"と"go"

今日の教えて : 中学生でも知ってる"come"(来る)と"go"(行く)だが、意外なほど使い方を知らないようだ。
英語では、話し手と聞き手のどちらかに近づいて行く時に"come"を使い、話し手と聞き手から離れていく時に"go"を使う。つまり、使い方が日本語の「来る」と「行く」とは異なるのだ。

Example :

「遠路はるばる、北千住まで会いに来てくれてありがとう。」
  Thank you for you coming see me all the way to Kita-Senju.
  (注)話し手の方に近づくので"come"。

「引っ越したんだって。今度の日曜会いに行っていい?」
  You moved, didn't you? May I come see you next Sunday?
  (注)聞き手の方に近づいて行くので"come"。"go"ではない。

「昨日トムに会いに行ったんだけど、居なかったよ。」
  I went see Tom yesterday, but he wasn't at home.
  (注)話し手と聞き手から離れて行くので"go".

「単身赴任なんで、東京ー大阪間を行ったり来たりだよ。」
  I'm living alone away from my family, so, I come and go between Tokyo and Osaka.

今日の課題 :
「夕飯できたわよ。」  「わかった、今行くよ。」

Bye,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年4月20日 (日)

"marry"の使い方は難しいぞ

今日の教えて :  今日は、"marry"の正しい使い方を教えるざんす。

自動詞用法 : She married at last. (彼女やっと結婚したよ。)

他動詞用法 : Marry me, please. (俺と結婚してくれ。)
         (注) marry with meは、間違い

get married : I wish I could get married to Silvia. (シルビアと結婚できればなあ。)
         (注)get married withは、間違い

be married  : Tom's been married to her for 3 years. (トムは彼女と結婚してもう3年だよ。)

Example :

「井上康生と東原亜希が最近結婚しました。」
  Kosei Inoue got married to Aki Higashihara recently.

「坂下千里子はカメラマンと結婚します。」
  Chiriko Sakashita is going to marry a cameraman.

「来年は、お前と結婚して30年か。よくもったもんだな。」
  We'll have been married for 30 years next year, during which we had lots of ups and downs.

「結婚しない女性の数が増えている。」
  The number of women who don't marry at all is increasing..

今日の課題 :
「結婚したら、何人子供が欲しいですか?」

So long,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年4月19日 (土)

「今さら」、"too late"

今日の教えて : 「今さら~できない」ってのは、「今からでは~するには遅すぎる」ってことだから、学校で習った例の"too 形容詞 to do"を使って "too late to do"にすればいいざます。
他には、"after these years"や、"after going this far"ってのもよござんす。

Example :

「今さら、返せって言われても。」
  It's too late to return it to you.

「今さら、謝ったってもう手遅れだわ。」
  It's too late to apologize to me now.

「なによ今さら、そんな言訳が通るとでも思ってんの?」
  It's too late. Do you think I believe such a bad excuse?

「ここまで来て今さら手ぶらでかえるわけにも行かないだろ。」
  How could we get home without anything after going this far?

「今さら、愛してたってよくも言えたもんだねえ。」
  How could you tell me you loved me after all these years?
  
Bye,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年4月18日 (金)

「させる」の"make"と"let"

今日の教えて : "let someone do"も"make someone do"も、「人に~させる」と言う意味だが、前者は、その人が希望しているのでさせてやる(許可)の意味で、後者は、その人は希望していないが、無理にさせる(強制)といった意味合いがある。

Example :

「アイツが行きたいゆうから、行かせたんや。」
  I let him go as he said he wanted to go.

「行きたくないゆうてたけど、行かせたんや。」
  I made him go although he said he didn't want to go.

「ちょっと、あたいにも言わせてよ。」
  Hey, let me say a word!

「なんで泣いてんの?(何があなたを泣かせたのか?)」
  What made you cry?

「失恋して泣いてんじゃないのよ。ただ目にごみが入っただけ。」
  It's not that a heartbreak made me cry. I just got something in my eyes.

Bye,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年4月17日 (木)

「上がる」と「上げる」

今日の教えて : 「上がる」は"rise"、「上げる」は"raise"だ。"rise"には、「昇る」という意味もある。「登る」は"climb"、「上る(のぼる)」は"go up"だ。

Example :

「仕入価格が上がり、販売価格を上げざるを得ない。」
  Purchase price is rising and we have to raise our selling price.

「太陽は東からの昇り、西に沈む。」
  The sun rises in the east and sets in the west.

「先週富士山に登ったよ。五合目(約2300米)までは車で上がったけどね。」
  I climbed Mt. Fuji last week. I went up to the hight of 2,300 meters by car, though.

「エレベータ故障?スパイダーマンみたいに壁をよじ登っていければなあ。」
  The elevator broke down? I wish I could climb up a wall like Spiderman.

「その箱から煙が立ち上って数秒後、大爆発が起こった。」
  A big explosion took place a few seconds after smoke rose from the box.

Bye,
Miike Matsutani

| | コメント (0)

2008年4月16日 (水)

「乗ると降りる」

今日の教えて : 「乗る」と「降りる」は、以下のようになる。"ride to A on B"は、「Bに乗ってAに行く」

                乗る    降りる
車の場合           get in / get out
バスなど大きな乗り物   get on / get off
自転車などまたがるもの  get on / get off

Example :

「キムタクは、報道陣を避けるようにタクシーに乗りこんだ。」
  Takuya Kimura got int a taxi to avoide the press.
  
「上野発の夜行列車降りた時から、青森駅は雪のなか。(津軽海峡冬景色より)」
  When I got off the night train from Ueno, Aomori Station was covered with snow.

「浦島太郎は、カメに乗って竜宮城へ行きました。」
  Urashima Taro rode to Ryugu Castle on a turtle.

「マサカリ担いだ金太郎、熊にまたがりお馬のケイコ」
  Riding a bear with an ax on his shoulder, Kintaro practices riding.

今日の課題:
「外車に乗るなんて、十年早いよ。」

Bye,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年4月15日 (火)

いろんな「入る」

今日の教えて : 日本語の「入る」は、英語ではいろいろ使い分けが必要じゃ。

Example :

「風呂に入れば、一日の疲れも吹っ飛ぶよ。」
  Take a bath, and you will get refreshed totally.

「私鉄各社は、24時間ストに入った。」
  Private railway companies went on 24-hour strike.

「同志社大学って入るの難しいの?」
  Is it hard to get into Doshisha University?

「右に曲がって4号線に入って、まっすぐ次の信号まで。」
  Turn right onto Rout 4 and go straight to the next light.

「欲しいものがなんでも手に入るほど世の中アマくはない。」
  Life is not easy enough to get everything you want.

「仲間に入りたければ、身分証明書をみせろ。」
  If you want to join us, show us your ID.
  
じゃな、
マイク松谷

| | コメント (0)

2008年4月14日 (月)

「寝言を言う」は、"talk in one's sleep"

今日の教えて : "speak"の方が、"talk"より若干、フォーマルな感じがするが、どちらも「話す」という意味で使われる。ただし、言語を話すは、"speak"を使う。寝言は、"talk"だ。
"speak to", "talk to"は、一方的に話す、"speak with", "talk with"は、両者で話し合うという感じがする。

Example :

「目を開けて寝る癖と寝言を言うことだけはやめてほしい。」
  I want you to stop sleepng with your eyes oepn and talking in your sleep.

「英語を話せる人は、就職時に有利だよ。」
  A person who can speak English is more successful when it comes to job hunting.

「女子高を出た彼女は、男性にうまく話しかけられなかった。」
  She graduated from a girls' high school, and she had trouble speaking to men.

「お金のことは、ご両親とよく話し合ってください。」
  Please talk with your parents about money.

「彼女、内気だろ、いつも小さな声でしゃべるんだ。」
  She is shy and always talks in a small voice.

Bye,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年4月13日 (日)

"can wait"だから、「急がない」

今日の教えて : "can wait"は、「待つことができる」だから、「急がない」って意味だろ。なかなか、日本人には使えない表現だから練習しておくように。主語は、人でなく、やるべき事柄にしよう。 

また、"wait"は自動詞なので、受動態にはできない。だから、「待たされた」は、能動態にするか、be kept waiting か be made to wait にしよう。

Example :

「いつまでに、手紙書けばいいの?」 「急ぎじゃないから、心配しなくていいよ。」
  "When should we write a letter?" "Don't worry. It can wait."

「一度に5人分は作れないわよ。」 「私のは後でいいよ、お母さん。」
  "I can't cook for 5 at once." "Mine can wait, mom"

「そんなことは後回しでいいから、先にこっちをやってよ。」
  That can wait, can't it? Do this right now.

「オレのは急げへんから、あんたの、はよ片付けてしまわな。」
  Mine can wait. We should get yours done first.

「強風で、数千人の乗客が2時間待たされた。」
  Because of strong wind, thousands of passengers had to wait for 2 hours.

  Because of strong wind, thousands of passenters were kept waiting for 2 hours.

  Because of strong wind, thousands of passenters were made to wait for 2 hours.


See you tomorrow,
Mike Matsutani
 

| | コメント (0)

2008年4月12日 (土)

「覚える」は、"learn"で、「覚えている」は、"remember"

今日の教えて : 日本語の「覚える」は、learnだ。「暗記する」は、learn by heartかmemorize。「覚えている」ならremember。

Example :

「そんな下品な言葉、いったいどこで覚えたの?」
  Where on earth did you learn such dorty words?

「すげえ、山の手線の駅名全部覚えちゃったの?」
  Fantastic! Did you learn all station names on the Yamanote-Line by heart?

「一寸前なら憶えちゃいるが、一年前だとチト判らねえなあ。港のヨーコ、ヨコハマ、ヨコスカ♪」
  Yeah, I remember things that happened a few days ago, but I don't recall a year ago. Harbor Yoko, Yokohama, Yokosuka..

「あなたとの初めてのキス、昨日のことのように覚えているわ。」
  I remember kissing you for the first time as it were just yesterday.

今日の課題: (ヒント: have trouble doing ~するのに苦労する)

「年取ると、人の名前覚えるのが一苦労でねえ。」


Good bye
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年4月11日 (金)

「あら探しをする」は、"find fault with"

今日の教えて : "find fault with"は、「~の欠点を見つける」ってことだから、「あら探しをする」ってこと。ついでに"find"には、「わかる」という意味もあるかんね。

Example :

「あんたこそ、人のあら探しをするくせを直すことね。」
  You'd better break your bad habit of finding fault with others.

「お前だって、うちの両親が送ってくれたものに、いちいちケチをつけるのはよせ。」
  You shouldn't find fault with gifts from my parents.

「やっとへそくりのありかを見つけたぞ。」
  Aha, I found at last where my wife hid her secret money.

「いなくなって初めて、彼がどれくらい私の支えになっていたのかわかったのよ。」
  I didn't find how much he supported me until he disappeared.

今日の課題:
「人のあら探しをして、いったい何の得になるっていうんだ。」


Ciao,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年4月10日 (木)

「映画を見る」は、"see a movie" or "watch a movie"?

今日の教えて : 「見る」には、"see", "look", "watch"などがある。これらを正しく使い分けるのはむつかしいぞ。映画を見るのは、"see"、テレビは"watch"を使うから、映画館で映画をみれば、"see"だが、テレビで映画を見ると"watch"だ。 "look at"は、写真などの動かないものをじっくり見つめることだから、映画を"look at"することはできない。

Example :

「昨日映画館で映画見たけど、全然つまんなかったよ。」
  I saw a movie at a theater yesterday, but it was not fun at all.

「昨日テレビで古い映画見たけど、なつかしかったよ。」
  I watched an old movie on the TV yesterday. It was really old one.

「ヌード写真を見ていたら、母親が突然ノックしたんで、チョーびっくりしたよ。」
  When I was looking at a nude picture, my mother knocked at the door. I was surprised to death.

「わたしゃ、あんたが若い娘と手をつないで歩いてんのを見たんだかんね。」
  I saw you walking hand in hand with a young girl.  

「神の姿は見えなくても、信じることはできるのだ。」
  You cannot see God, but you can believe in God.

See you,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年4月 9日 (水)

2つの「許す」、"allow"と"forgive"

今日の教えて : "allow"も"forgive"も、許すといくことだが、前者は、「許可する」場合に使い、後者は、「悪いことをしたことなどゆるしてやる」ということ。以下の例文から、この違いを理解してくれ。

Example :

「彼との結婚を、やっと両親が許してくれたの。」
  My parents allowed me to marry him at last.

「俺が悪かったと誤ったじゃないか。3年目の浮気ぐらい許してくれよ。」
  I said, "I'm sorry", didn't I? Please forgive me for the 3-year itch.

「契約書では、部屋の又貸しは許されていません。」
  The agreement doesn't allow you to rent your room to others.

「あなたの悪口を言ったことは許してほしい。」
  I want you to forgive me for speaking ill of you.

今日の課題
「あなたが私の誕生日を忘れたのは許してあげるけど、来月の結婚記念日にゴルフに行くのは許してあげないからね。」


So long,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年4月 8日 (火)

"lie"と"lay"は、ややこしい

今日の教えて : "lie"と"lay"は、本当にややこしい。以下の例で、再確認しておこう。

lie - lay - lainと変化する自動詞で、意味は「横になる」
lay - laid - laidと変化する他動詞で、意味は「横にする」、または「(卵を)産む」
lie - lied - liedと変化する自動詞で、意味は「嘘をつく」

Example :

「帰るやいなや、ベッドに大の字になった。」
  As soon as I got home, I lay on the bed with arms and legs outstretched.

「そのニワトリは、卵を産まなかった。」
  The chicken didn't lay eggs.

「ケガをした小鳥を、テーブルの上においてください。」
  Lay the wounded little bird on the table.

「あいつはウソをつくような男ではない。」
  He'll never lie.

今日の課題
「お前が横になるんじゃなくて、子供をベッドに寝かせるんだよ。」

Bye,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年4月 7日 (月)

「忘れる」は、"forget"か"leave"か?

今日の教えて : (1)のように、忘れた場所を示さず、単に忘れたという場合は、"forget"を使い、(2)と(3)のように、忘れた場所を示す時は、"leave"を使うのじゃ。

また、(4)の"forget to do"(~するのを忘れる)と、(5)の"forget doing"(~したのを忘れる)も使えるようにな。

Example :

(1) 「あっ、傘忘れた。」
  Oops, I forgot my unbrella.

(2) 「会社に忘れたのか?」
  Did you leave it in the office?

(3) 「いや、タクシーだと思う。」
  No, I think I left it in the taxi.

(4) 「帰りにツタヤに寄るの忘れないでよ。」
  Don't forget to stop at Tsutaya on the way home.

(5) 「今夜、あなたに会ったことは、決して忘れないでしょう。」
  I'll never forget seeing you tonight.

Bye,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年4月 6日 (日)

"of + 抽象名詞" = 形容詞

今日の教えて : "of + 抽象名詞" はイコール形容詞である。
of help = helpful
of value = valuable
of use = useful
of interest = interesting

Example :

「精一杯努力はしてみたのですが、あまりお役に立てずに残念です。」
  I am sorry that I can't be of much help, although I tried to do my best.

「失敗は失敗でも、大いに価値のある失敗だよ。失敗は成功のもとっていうだろ。」
  It sureis a failure, but it is a failure that is of much value. You know, failure is the mother of success.

「この辞書、重い割に役立たないよ。」
  This dictionary is of no use for its weight.

「アメリカインディアンの歴史は非常に興味深い。」
  History of Native American is of great interest.

今日の課題 :
「子どもにとって、親の愛情は非常に重要です。」

Bye,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年4月 5日 (土)

「満開」なら、"in full bloom"

今日の教えて : さあ、桜の季節だ。毎年この時期には、"in full bloom"を使おう。さて、今日から課題を出すことにした。出来栄えは気にせず、どんどん送ってみてちょうだい。

Example :

「満開の桜の下で、食って、飲んで、歌うってのが日本人ってもんよ。」
  The Japanese should enjoy eating, drinking and singing under cherry blossoms in full bloom.

「校庭の花壇で、咲きほこる三色スミレに胸キュンです。」
  I feel something exciting about pansies in full bloom in the flower garden in school.

「この公園では、春は桜、秋には秋桜が満開になります。」
  Cherry blossoms in spring and cosmos in fall are in full bloom in this park.

「桜が満開の頃には、私たちお別れね。」
By the time cherry blossoms are in full bloom, we have to say good-by to each other.

今日の課題 : (すいません。シクラメンのかほりのパクリです)

「満開のシクラメンほど清しいものはない。出逢いの時の君のようです。」


So long,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年4月 4日 (金)

「結果に終わる」、"result in"

今日の教えて : "result in"は、「という結果になる」ということ。

Example :

「電撃結婚は、離婚に終わるってことがよくあるじゃないですか。」
  Sudden marriage often results in divorce.

「なだめるつもりが、怒らせる事になっちまってよ。」
  I tried to calm him down, but everything resullted in making him angry.

「多額の追加資金を必要とする新銀行東京は、今の時点で結果的に失敗だと石原都知事は認めるべきだろう。」
Tokyo Gov. Shintaro Ishihara should admit that Shin-Ginko Tokyo in need of huge additional funds has resulted in failure.
  
「橋下知事の積極的な発言は、皮肉にも女性職員の反感をあおる結果になった。」
  Osaka Gov. Toru Hashimoto's proactive speech ironically resulted in allowing a female worker to express her strong feeling against his political policy.

「元ボクサー袴田死刑囚に対する全面的支援は残念な結果に終わってしまった。」
  Full support of a former boxer and death-row inmate, Iwao Hakamada, resulted in disappointment.

Bye,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年4月 3日 (木)

「~が切れて」は、"out of"

今日の教えて : "run out of"で、「を切らす」。 "be out of"なら、「を切らしている」。いろんなものが切れているのを想像して、"out of"を練習しておくように。

Example :

「最近、ちょっと走っただけで、息がきれるんよ。」
  I run out of breath after a little running these days.

「ゲッ、トイレットペーパ切れてるじゃん。どうしよう。」
  Gee, I'm out of paper. What shall I do?

「ガス欠なる前に満タンにしとこ。」
  Before running out of gas, let's fill'er up.

「あいにく、セブンスターは切らしておりまして、申し訳ありませんが表の販売機でお求めください。」
  Sorry, we're out of 7-stars now, sir. Would you use the vednding machine outside?

「ミルクも砂糖もないの」 「ブラックでいいよ。」
  "We're out of milk and sugar, honey." "Black wold be fine."

Ciao,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年4月 2日 (水)

"relieve 人 of 物"

今日の教えて : "relieve 人 of 物"は、「人から物を取り除く、解放する」という意味じゃ。以下の例を参考に、使い方を工夫してみよ。

Example :

「貴女の笑顔を見るだけで心が晴れます。」
  Your smile relieves me of my anxiety.

「彼が私を借金地獄から救ってくれたのです。」
  He relieved me of a lot of debts.

「先生、湿布のおかげで腰の痛みがとれました。」
  The plaster relieved me of the pain on my lower back, doctor

「どうしたら、失恋から立ち直れるんだろうか?」
  What could I do to relieve myself of my broken heart?

「友達ができれば、孤独を紛らすことができるでしょう。」
  Making friends would relieve you of feeling loneliness.

See you,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年4月 1日 (火)

好転する"turn for the better

今日の教えて : "turn for the better"は、「より良い方向にターンする」すなわち、「好転する」jってこと。

Example :

「ようやく、天気が好転した。」
  The weather turned for the better at last.

「あせるな、事態が好転するまで待て。」
  Don't rush. You should wait until things turn for the better.

「もうすぐ、景気も好転するはずだ。」
  The economy should turn for the better soon.

「お前が謝ったからって、事態が良くなるわけじゃない。」
  Things don't turn for the better because you apologyze.

「来年は、運気が向上します。」
  Your fortune would turn for the better next year.

See you tomorrow,
Mike Matsutani

| | コメント (1)

2008年3月31日 (月)

断続的な" on and off"

今日の教えて : "on and off"は、スイッチがonになったりoffになったりするさまを言う。ついでに、"in and out"は、「出たり入ったり」。"to and from"で、「行き帰り」、"back and forth"なら、「前後に」


Example :

「雨が降ったり止んだり。うっとうしいなあ。」
  It's raining on and off. It's gloomy.

「あんた、彼とくっついたり離れたり、一体どうなってんの?」
  You are seeing him on and off. What's going on?

「人が出たり入ったり、あわただしいねえ。」
  People go in and out. They are too busy.

「学校の行き帰りに、よく彼女を見かけたもんだよ。」
  I would often see her on the way to and from school.

「で、彼女の前を行ったり来たりしたけど、なかなか声をかけられなかった。」
  and then, I went back and forth around her, but couldn't speak to her after all.

So long,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年3月30日 (日)

近づかない"keep away from"

今日の教えて : "keep away from"は、「あるものから遠ざけておく」、また"keep A away from B"は、「AをBから離しておく」って意味だ。普通の日本語だと「~に近づかない」という否定になるが、英語では否定文ではないので注意。

Example :

「風邪うつるから、しばらくは、近づかんほうがええで。」
  You may catch my cold. You'd better keep away from me for a while.

「動物は苦手なの、猫をそばに来させないでね。」
  I don't like animals. Please keep the cat away from me.
  
「君子危うきに近寄らず。」
  The wise man keeps away from danger.

「しばらく、二人の間に距離を置いたほうがいいでしょう。」
  The couple should keep away from eath other for the time being.

「彼女には男を寄せ付けないようなところがあるんだなあ。」
  I feel coldness about her that keeps men away from her.


Ciao,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年3月29日 (土)

手当たりしだいの"at random"

今日の教えて : "at random"で、「無作為に」、「手当たり次第に」という意味だ。使えるようにしょう。

Example :

「またも、無差別に8人が切りつけられる通り魔事件が起こってしまった。」
  Again, eight people were attacked at random by a crazy stranger with a knife.

「下手な鉄砲も数打ちゃ当たるってんで、電話をかけまくってるんだ。」
  He is calling at random believing some body may happen to answer while he keeps calling.

「どうせ、適当に口からでまかせ言ってんだから、気にすんなよ。」
  He is jsut speaking at random. Never mind!

「手当たり次第に試着してみたけど、どれもピッタリこないのよ。」
  I've tried on for size at random, but nothing fits me.

「無作為に並べた数字が、ナンバーズで当たったよ。」
  I won the "Numbers 4" lottery with four numbers I chose at random.

Bye,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年3月28日 (金)

「ばれる」は、"come to light"

今日の教えて : "come to light"は、文字どおり、「明るい所に出てくる」ってことから、「明らかになる、明るみに出る、暴露する、ばれる」といった意味で使えるんや。

Example :

「山田さんちのだんな、使いこみがばれてクビになったそうよ。」
  They say Mr Yamada was fired after his embezzlement came to light.

「真実が明らかになるまでは、仏さんも浮かばれないだろう。」
  He wouldn't rest in peace until the truth comes to light.

「三浦がアメリカで裁かれれば、あっと驚くような事実が明るみに出るかもしれないな。」
  If Miura is tried at U.S.Court, an unbelievable fact may come to light.

「あの夜の美人秘書とのスキャンダルがばれたら、これまで築き上げた名声を失うだろう。」
  If the scandal of spending the night with a beautiful secretary came to light, he would lose his honor he has built.

「マル査の活躍で、巨額の脱税が明るみに出た。」
  A huge tax evasion came to light as a result of painstaking investigation by tax inspectors.

See you tomorrow.
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年3月27日 (木)

取っておくのは、"set aside"

今日の教えて : "set aside"は、「ある物をある目的のために、そばによけておく」という意味だ。以下の例で練習してみてくれ。

Example

「お金全部使わずに、いざというときのために取っておくのよ。」
  Don't spend all the money. You should set some aside for the rainy day.

「定年に備えて、できるだけ貯蓄をしておいた方がいい。」
  You should set aside as much money as possibole for your life after retiremkent.

「大災害に備えて、非常食を備えておきましょう。」
  Let's set aside emergency food for a big disaster.

「ラストスパートをかけようと体力を温存しておいたのが良かった。」
  It was good for me that I set aside some of my stamina for the last spurt.

「どんなに忙しくとも、子供と食事をする時間はあけておくべきだ。」
  No matter how busy you are, you should set aside enough time to have dinner with your children.

Best regards,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年3月26日 (水)

むしろ~したい、"would rather ~"

今日の教えて : "would like"は、単純に「~したい」。 "would rather"の方は、「どちらかというとむしろ~したい」というように、何かとくらべているので、"would rather A than B"、「BよりはむしろAがしたい」のような形をとることが多い。

Example :

「かなわないでくれ。むしろ寝ていたいんだ。」
  Don't bother me. I'd rather stay in bed.

「いや、彼女には言わん方がええやろ。知らぬが仏ってやつや。」
  No, we'd rather not tell her about it. We can say not knowing is better than knowing.

「玉ねぎ食べさせられるんやったら、昼飯ぬきの方がええ。」
  I'd rather do without lunch than have to eat onions.

「この件については、彼よりむしろ貴方にお願いしたいと思っています。」
  I'd rather ask you than him about this matter.

「ですから、その件につきましては、ただいま調査中ですのでコメントを控えさせていただきます。」
  So, we'd rather not comment on this matter until our own follow-up check is completed

Bye,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年3月25日 (火)

自慢の"be proud of"

今日の教えて : 誰でも自慢したいことは山ほどあるやろ、そんな時こそ、"be proud of"やで。

Example :

「マラソンの有森裕子は、レース後、自分をほめたいと涙で語った。」
Marathon runner, Yuko Arimori, said in tears after the race, "I'm really proud of myself."

「自慢やないけど、昔はちと、もてたもんや。」
I'm not proud of it, but I used to be pretty popular with girls.

「あいつ友達の数をやたら自慢しとるけど、量より質とちゃうんか?」
He is very often proud of the great number of friends, but quality is more important than quantity, right?

[大盛りカレー3皿食べたゆうて自慢しとったけど、変わっとるなあ。」
She was proud that she'd eaten up 3 large plates of curried rice. She is weird!

「お前のやっていることは、人様に自慢できるほどのもんではないぞ。」
  You shouldn't be so proud of what you are doing.

See you tomorrow,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年3月24日 (月)

「役割を果たす」は、"play a role".

今日の教えて : "play a role of "で、「~の役を演じる」、「~の役割を果たす」といった意味になる。

Example :

「安藤美姫が逆転優勝するには、ジャンプが重要な役割を果たすことになるだろう。」
  Jumping would play an important role for Miki Ando to come from behind to win.
  
「浅田真央は、銀盤の女王として、世界フィギュア選手権の中心的役割を果たした。」
  Mao Asada played a central role in the World Figure Skating Championship as a queen of the ice.

「中野友加里は、見事にダークホース的役割を果たしたね。」
  Yukari Nakano played a dark horse role perfectly.

「日本が国際社会において果たすべき役割はますます重要になりつつある。」
  The role Japan should play in the international society is becoming more and more important.

「日本文化の普及に、マンガの果たした役割は計り知れない。」
  Comics played a big role in the promotion of Japanese culture to the world.

So long,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年3月23日 (日)

「引き継ぐ」には、"take over"

今日の教えて : 以下の例のように、"take over"で、いろんなものが引き継げるぞ。

Example :

「社長の座を引き継ぐには、息子はまだまだ経験不足だな。」
  His son is too young and inexperienced to take over as president.

「彼が佐藤さんの後任の経理部長らしいよ。」
  They say he is new account manager to take over from Mr Sato.

「自ら進んで、貧乏くじ引くことないじゃない。」
  Why did you voluntarily take over such hard work?

「同志社大学に学ぶ者には、新島精神を受け継いでもらいたいものだ。」
  I hope all the students at Doshisha University take over Niijima spirit

[彼女の美貌は、母親譲りだな。」
  I'm sure she took over beauty from her mother.

Bye,
Mike Matsutani

P.S. モノクロブーの時計をつけてみました。のほほんとした感じでなかなか気に入ってます。

| | コメント (0)

2008年3月22日 (土)

「生まれつき」って言うんなら、"by nature"

今日の教えて : "nature"には、「生まれつきの性質」っていう意味があるから、"by nature"で「生れついた性質によって」、つまり「生まれつき」ってなことになる。

Example :

「越後屋、お主、根っからの悪よのう」
  Hey, Echigoya, you are a bad guy by nature, arn't you?

「あいつの性癖は生まれ持ったもので、決して治るものではない。」
  He is a sexual pervert by nature. Nothing could cure his abnormality.

「元々、無口な方で、人前ではからっきし話せないんだ。」
  I'm quiet by nature, and so, I can't talk in public at all.

「ミニチュアダックスは、生まれつき小さな犬で、これ以上大きくはなりません。」
  A miniature dachshund is small by nature and it won't grow bigger.

「あたいのカレ氏、イケメンなんだけど、ケチが体にしみついちゃってんのよね。」
  My boyfriend is handsome but stingy by nature.

So long,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年3月20日 (木)

ヘッチャラの"think nothing of"

今日の教えて : "think nothig of"は、「~を何とも思わない、~を物ともしない、~なんか平気だ」っつうこと。

Example :

「流行りのバッグなんか眼中にもないわ。」
  I think nothing of popular bags.

「わたしなんか、すっぴんでもヘッチャラよ。」
  I think nothing of wearing no makeup at all.

「ポリ公なんか、屁でもねえよ。」
  I think nothing of a policeman.
  
「最近の若いもんは、人前でキスしても平気なのか?」
  Do young couples these days think nothing of kissing in public?

「俺たち、暴走族は、他人の迷惑なんぞ知ったこっちゃねえんだよ。」
  We, motor-cycle gangsters, think nothing of bothering others at all.

Ciao,
Mike Matsutani

| | コメント (2)

2008年3月18日 (火)

「eye」の便利な使い方。

今日の教えて : 「eye」を使った表現を練習しよう。
have an eye for ~に対してみる目がある
keep an eye on ~を見守る、
open one's eyes 目を開かせる。
an eye for an eye  目には目を
see at ~ from the corner of one's eye 横目で見る

Example :

「あんた、ホントに、絵を見てわかるの?」
  Do you really have an eye for pictures?

「あなた、太郎チャンから目を離さないでよ。」
  Keep an eye on Taro, honey.

「あの人の一言で、私は現実に目覚めることができたのです。」
  His advice opened my eyes to the reality.

「そう、目には目を。自分のしたことには責任をもたなきゃ。」
  Yes, an eye for an eye. You should be responsible for what you did.

「カツオは、横目でサザエさんの方を見た。」
  Katsuo looked at Sazae-San from the corner of his eye.

Ciao,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年3月17日 (月)

「what if」は、「~ならどうする」

今日の教えて : 「What if .....?」は、「What would you do if you .....? 」や、「What should we do if we ....? 」などの省略で、「もし、~ならどうする?、どうなる?」といった意味になる。以下の例で堪忍せよ。

Example :

「じゃ、いつものとこで待ってます。でも雨降ったらどうします?」
  Well, I'll wait for you at the same place as usual. But, what if it rains?

「もし、途中でガス欠になったらどうすんの?」
  What if we ran out of gas on the way?

「ありえないと思うけど、もしUFO見つけたらどうする?」
  It's almost impossible, but what if we found an UFO?

「バカねえ、風邪でも引いたらどうするの?」
  Are you crazy? What if you catch a cold?

「嫁入り前の娘に、もしものことがあったらどうしてくれる?」
  What if anything should happen to my daughter before marriage?

Ciao,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年3月16日 (日)

tell A from Bは、「AをBと区別する」

今日の教えて : "tell A from B"は、Bの中からAを区別するということ。

Example :

「もう物事の善悪が分かる年だ。」
  You are already old enough to tell good from bad.

「プロなら、本物と偽物の区別はつくはず。」
  An expert can tell the real from the false.

「違いのわかる男ってステキ!」
  A man who can tell one from the other is cool.

「色盲やから、赤と緑の区別がでけへん。」
  I'm color-blind and I cannot tell red from green.

Good bye,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年3月15日 (土)

同情するは、feel for

今日の教えて : feel for は「~のために感じる」、すなわち、同情するってわけじゃな。

Example :

「えっ、財布落としたの、お可哀そうに。」
  What? You lost your wallet? I feel sorry for you.

「地震で家を失われた方々に深くご同情いたします。」
   I deeply feel for those who lost their houses in the earthquake.

「同情するなら、金をくれ。」
  You don't have to feel for me. Just give me your money.

「お前なんか、同情するに値しない。」
  You are not a man I should feel for.

「彼女を助けられなかったことに罪悪感を感じています。」
  I feel guilty for not having been unable to help her.

Bye,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年3月14日 (金)

「~といって、~ではない」の、not ~ because

今日の教えて : 今日は、「~だからと言って、~ではない。」という表現を練習するぞ。

Example :

「金持ちだからと言って、気前がいいわけではない。」
  He is not generous because he is rich.

「父親だからと言って、子供の頭をたたいていいわけではない。」
  You cannot hit your child on the head because you are his father.

「いいこと、私だって好き好んで文句言ってんじゃないのよ。」
  You see, I am not complaining because I'd like to do so.

「なによ、ちょっとばっか美人だからって、調子に乗ってんじゃないわよ。」
  Hey, don't behave like that just because you are a little pretty.

「あだ名がポパイだからって、いつもいつもホウレンソウ食べてるわけじゃないよ。」
  I don't always eat spinach because I am called Popeye.

Ciao,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年3月13日 (木)

ほど遠いなら、far from

今日の教えて : far fromは、「~から遠い」という意味だが、比ゆ的に用いると、「決して~でない」と言うこと

「名医だなんて、名ばかりだ。」
  He is far from a good doctor.

「理想と現実は、かけ離れているもんだよ。」
  The ideal is far from reality.

「彼女、当分、結婚しそうにないネ。」
  She is far from marriage for the time being.

「どんなに離れていようと、心は一つ。」
  No matter how far from me you are, we are close in minds.

「金八先生は、決して実在する先生ではない。」
  Kinpachi must be far from a real teacher.

So long,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年3月12日 (水)

~する傾向があるなら、tend to

今日の教えて : "tend"という動詞は、"tend to do"の形で使い、「~する傾向がる。~しがちである」という意味じゃ。

Example :

「ヒラリーは、形勢ガ悪くなると、女の武器である涙に訴える傾向がある。」
  Hilary tends to use women's weapon of tears when she is put in an awkward position.

「お前、ホンマ、キレやすい性質やなあ。」
  You really tend to get angry too easily.

「お前こそ、物事をおおげさに言う傾向があるぞ。」
  YOU tend to exaggerate.

「人間は、年をとるにつれ、頑固になる傾向がある。」
  Man tends to become stubborn with age.

「現代社会は、弱者をないがしろにする傾向がある。」
  The weak tend to be neglected in today's society.

Ciao
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年3月11日 (火)

ある程度は、to some extent

今日の教えて : toは、「~まで」、someは、「いくぶんか」、また、extentは、「程度」を意味するから、to some extentで、「ある程度までは」ということじゃ。

「お前の言い分もわからんではない。」
  I can agree with you to some extent.

「年とともに、オヤジもある程度は人間が丸くなったよな。」
  Dad, you became gentle to some extent with age, didn't you?

「そういうお前も、そこそこ成長したようだな。」
  You, too, seem to have grown up to some extent.

「そここそって、どの程度だよ?」
  To what extent do you mean by "to some extent"?

「同年代と同じくらいってことだ。」
  The extent to which people of your age have grown up.

See you tomorrow,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年3月10日 (月)

こそこそと"behind one's back"

今日の教えて : "behind my back"は、「私の背中の後ろで」という意味だが、「陰にかくれてこそこそ」何かをするときに使えるのじゃ。反対の「面と向かって」は、"to one's face"。

Example :

「あんたたち、陰でこそこそ、あたいの悪口いってたでしょ。わかってんだから。」
  Hey, you were speaking ill of me behind my back, weren't you? I know it.

「言いたいことがあったら、面と向かって言えばいいじゃん。」
  Why don't you talk to my face if you want to say something?

「あたいのことはともかく、妹のこと、陰でバカにしてたのは絶対に許さないからね。」
  It's okay about myself, but I won't forgive all of you for laughing at my sister behind her back.

「それから、人のいない時に勝手にロッカー開けないでよ。」
  Besides, don't open my locker behind my back.

「わかった。そうカッカするなよ。言っとくけど、あんたのカレ氏、誰かさんとこっそりデートしてたよ。」
  Ok, ok. Take it easy. Well I'll tell you now. I saw your boyfriend seeing someone behind your back.

See you,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年3月 9日 (日)

ほどほどの"in moderation"

今日の教えて : 日ごろよく、口にする「ほどほどに、適度に、控えめに」は、「in moderation」を使えばよかろう。以下の例に習って、練習せよ。

Example :

「何事もほどほどにが、亡き父の口癖でした。」
  My late father always said to me, "Everything in moderation, my son."

「実際、つつましい生活でした。」
  He, in fact, lived in moderation.

「タバコは吸いませんでしたが、お酒は適量楽しんでました。」
  He didn't smoke but enjoyed drinking in moderation.

「早起きで、適度な運動をし、いつも笑顔でした。」
  He got up early and excercised in moderation with a happy smile every day.

「唯一、度を越したのが、ギャンブルで、億の借金が父から私への遺産です。」
  One thing he couldn't do in moderation was gambling. He left me several billion yen in debt.

Bye,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年3月 8日 (土)

remind A of B

今日の教えて : 「remind」って動詞はなかなか使いこなすのが難しいぞ。まずは、基本の「remind A of B」、「AにBのことを思い出させる」をしっかりマスターせなアカンよ。

「カルピスは初恋の味」
  Calpis reminds you of your first love.

「たこ焼き食べたら大阪を思い出すんよ。」
  Takoyaki reminds me of Osaka.

「来週、もう一度、営業会議のこと、(私が忘れないように)言ってください。」
  Will you remind me of the sales meeting next week?

「夏が来れば思い出す、はるかな尾瀬、遠い空」
  Summer always reminds me of far away Oze and the distant sky.♪♪

「一枚の写真を見たとたん、10年前の生活が走馬灯のようによみがえった。」
  A single picture clearly reminded me of my sweet life 10 years ago.

Ciao,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年3月 7日 (金)

blameの使い方

今日の教えて : blameには責めるという意味がある。よって以下のような意味になる。
~ be to blame    ~が責めを負うべきだ、~が悪い
blame ~       ~を責める
~ be to blame for......    ~が.....に対して責めを負うべきだ
blame ~ on ...... ~を.......のせいにする

Example :

「あの事故に関する限り、漁船には責任がない。」
  As far as the accident is concerned, the fish boat is not to blame.

「むしろ、イージス艦の方を責めるべきだろう。」
  In fact, we should blame the Aegis.

「石破防衛大臣だけでなく、福田首相にも衝突事故の責任の一端がある。」
  Not only Defense Minister Ishiba but also Prime Minister Fukuda is partly to blame for the collision

「両者が責任のなすり合いをしている場合じゃない。行方不明者の捜索が最優先だ。」
  It's not the time to blame it on each other. The most important thing is to search for missing persons. 

「誰のせいでもありゃしない。みんなオイラが悪いから。」
  Nobody is to blame, 'cause I am to blame for everything.

Bye
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年3月 6日 (木)

分詞構文とは

今日の教えて : 分詞構文の作り方。
(1) 接続詞(when, asなど)を省略
(2) 主語を省略(前後で主語が異なる場合は省略できない)
(3) 動詞を現在分詞形(~ing)にする

When I met her for the first time, I fell in love with her.(彼女に一目ぼれ)
この文から、接続詞、主語を省略し、動詞を~ing形にすると以下の文になる。
Meeting her for the first time, I fell in love with her.
また、この文に接続詞、主語を付け加え、meetingを普通の動詞の形に直すと、元の文になる。

以下は、よく見られる分詞構文の例である。

(1) ~した時に、~するやいなや
「コロンボは現場に着くやいなや、殺人事件の手がかりを探し始めた。」
  Arriving at the scene, Columbo started to look for a lead to the murder case.
= As soon as he arrived at the scene, Columbo .........

(2) ~なので
「携帯を忘れたので、公衆電話を探さざるを得なかった。」
  Leaving my cell-phone at home, I had to look for a public phone.
= As I left my cell-phone at home, I had to .........

(3) もし~なら
「全問正解すれば、大金が手に入る。」
  Answering all the questions correctly, you will get a lot of money.
= If you answer all the questions correctly, you will ......

(4) ~しながら
「彼女は、何度もふり返りながら、さようならと手を振っていた。」
  Looking back many times, she was waving goodbye to me.
= She looked back many times, and she was waving.....

(5) 慣用句
「年令からして、彼には無理だろう。」
  Judging from his age, it would be difficult for him to do it.
= If we judge from his age, it would be ......

Good day,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年3月 5日 (水)

To 不定詞その3: 副詞用法

今日の教えて : To不定詞の副詞用法は、目的を示す「~するために」や、感情の原因を示すものなどがある。
I studied hard to go to college. 大学に行くために、懸命に勉強した。
I'm happy to go to college. 大学に行けてうれしい。

以下の親子の会話から、副詞用法をマスターせよ。

Example :

「オレ、親孝行しようとお金を貯めてんだ。」
  I am saving money to do something good to you, mom.

「お前の口からそんなことが聞けただけでうれしいよ。」
  I am glad to hear such a thing from you.

「おふくろが、オレのこと許してくれたと知ってホッとしたよ。」
  I'm relieved to know that you forgave me,

「おやおや、物分かりがよくなったんだねえ。明日雨じゃないかい?」
  Well, well, you're such a sensible person now. It's certain to rain tomorrow!

「ああ、正直言って、何でこうなったか、自分でもわからないんだよ。」
  To tell the truth, I don't know what happened to me.

See you tomorrow,
Mike Matsuani

| | コメント (0)

2008年3月 4日 (火)

To 不定詞その2: 形容詞用法

今日の教えて: To不定詞の形容詞用法じゃ。名詞の直後に置かれて、「~すべき」や「~することができる」といった意味になる。

Example :

「私にはもう愛すべき人はおりません。」
  I have nobody to love now.

「従って、私には生きるのぞみがありません。」
  So, I have nothing to live for.

「でも一つ言えることは、あの人に限ってウソを言うような人ではなかったと思います。」
  But, one thing I can say is he was not a man to tell a lie.

「わかりました。もう時間がありません。言っておきたいことはそれだけですか?」
  I see. Well, we have no time to spare. Is that all you want to say now?

「えーと、お願いがあります。もっといい彼氏を紹介してくんない?」
  Let's see, I have a favor to ask of you. Would you please introduce me to someone else better?

「はあ?」
  What???

So long,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年3月 3日 (月)

To 不定詞その1: 名詞用法

今日の教えて : To 不定詞は、動詞の原形の前にToをつけたものじゃが、名詞、形容詞、副詞として使える。名詞用法を以下の例で確認せよ。

Example :


(1) 「言うことと、やることは別。」
  To say is one thing. To do is another thing.

(2) 「そんなにたばこ吸ったら体に毒よ。」
  It is not good for your health to smoke so much.

(3) 「またいつか、お会いしたいものです。」
  I hope to see you again sometime.

(4) 「今の俺にできるのは、ただサヨナラということだけだ。」
  All I can do now is to say "Good Bye".

(5) 「セサミストリートはどう行くの?」
  Can you tell me how to get, how to get to Semame Street? (♪)

(1)は、To不定詞を主語として使っている。

(2)は、Itという仮主語を使い、真主語のto smoke so muchを後ろにしたもの。

(3)は、hopeの目的語として使った例。

(4)は、補語の例l。

(5)は、ご存じセサミストリートのテーマソング。how to get to Semame Streetがtellの目的語になっている。

Bye,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年2月29日 (金)

助動詞その6: will

今日の教えて : 「will」も「be going to」も、未来をあらわすのは、皆も知ってるやろ。意味の違いも理解しとかなあかん。
I will marry him.         「結婚するつもりだ。」 「結婚するだろう。」
I'm going to marry him.     「結婚する予定だ。」

上の文章は、意志未来(するつもり)ともとれるし、単純未来(だろう)ともとれる。どっちにしても、はっきりとした予定があるかどうかは、ようわからん。けど、下は、現在進行形の形になってるから、もうすでに結婚の準備が始まっており、結婚することは決まっているような感じがするやろ。

Example :

(1) 単純未来 (たぶん~でしょう)
「あいつ多分また遅れてくるよ。」
  He will be late again.

(2) 意志未来 (~しよう、~するつもりだ、~する意思がある)
「俺が代わりに言ってやる。」
  I will talk to him for you.

(3) 相手の意思を問う
「背中掻いてくんない?」
  Will you scratch my back?

(4) 否定文で、主語の強い拒絶
「もう、お前とは金輪際、会わない。」
  I won't see you any more.

(5) 番外編 (意思を表す will を名詞で使うと、遺言になる。)
「遺言どおり、腹違いの姉にも平等に遺産が支払われた。」
  His money was given equally to an older half sister in accordance with a will.

Ciao,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年2月28日 (木)

助動詞その5: must

今日の教えて : 「must」には、過去形がないので、「had to」を使う。また他の助動詞の後ろに使うときも、「must」は、使えず、「have to」を使うのじゃ。

Example :

「車内は、携帯禁止やで。」
  You must not use a cell phone in the train.

「そんなわけないやろ。まだ食べれるに決まってる。」
  It cannot be true. It must be still good to eat.

「あんたが、うちの人に告げ口したにちがいない。」
  You must have told it to my husband.

「カーブは、スピード落とさなアカンて。」
  You must slow don on the curved road.

「そやな、明日は会社いかなアカンやろな。」
  Yeah, I'll have to go to work tomorrow.

Bye,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年2月27日 (水)

助動詞その4: may might

今日の教えて : 可能性について話をするときは、「may」または、「might」は欠かせないぞ。

「三浦和義氏は、アメリカで有罪になるかもしれないよ。」
  Kazuyoshi Miura may be found guilty in the States.

「そんなバカな。デマに違いない。」
  Don't be silly. It must be a false rumor.

「だけど、ひょっとすると本当かもよ」
  But, it might be true.

「そうだな、ロス市警は何か新しい証拠をにぎっているかもな。」
  Maybe you're right. LAPD may have some new evidence.

「それを知っていたら、彼はサイパンには行かなかったかもしれないね」
  If he had known it, he might not havet gone to Saipan.

See you tomorrow,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年2月26日 (火)

助動詞その3: can, could

今日の教えて : 「can」の過去形は、もちろん「could」だが、仮定法の「could」ってのもあるから気をつけろよ。
間違っても、「I could eat a horse」を、「馬を食べることができた」などと訳さないようにな。これは仮定法で、「食べようと思えば、馬だって食べられる。」つまり、腹ぺこってこと。

Example :

(1) cannot be ~であるはずがない
「何?うちの課長が金髪の美人とお茶してたって?ンなわけねえだろ。」、 
  What? Our manager was with a beautiful blond in the cafe? That can't be true.
 
(2) cannot have + 過去分詞 ~したはずがない
「あいつが大学を出たはずがない。でっち上げだよ。」
  He cannot have graduated from college. It's a lie.

(3) 許可の can
「昼間、電話していい?」 「おいおい、会社はまずいよ。」
  "Can I call you up in the daytime?" "Oh, no, you can't call me at my office."

(4) 丁寧な could
「ちょっと、手祖を見てもらえませんか?」
  Could you read my palm?

(5) その他
「今のご気分は?」 「最高!」
  "How do you feel now?" "Couldn't be better!"

See you tomorrow.
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年2月24日 (日)

助動詞その2: should

今日の教えて : 助動詞の2回目は「shuold」だ。

(1) ~すべきだ。 ~するのが当然だ
「なんぼ具合悪いゆうても、なんか食べなアカンて。」
  No matter how ill you are, you should eat something.

(2) should have + 過去分詞  ~すべきだったのに(しなかった)
「どしゃ降りじゃん、あーあ傘持ってくるんだったなあ。」
  It's raining heavily. Boy, I should have brought my umbrella with me.

(3) 仮定法未来 もし万一~なら (ほぼ起こり得ないような仮定)
「万が一に無人島で一週間暮らすことになったら、何を持ってく?」
  If you should come to live in a deserted island for a week, what would you brfing there?

(4) 疑問詞(why, who, how, etc)と「should」で、意外・驚き・不可解などの反語的な意味合いを示す。
「俺が知ってるわけないだろ。」
  How should I know?

「誰がそんなもん買うか?(誰も買わないよ)」
  Who should buy such a thing?

Ciao
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年2月23日 (土)

助動詞その1: would

今日の教えて : 助動詞の1回目は"would"にしよう。

Example :

(1) will の過去形 (時制の一致)
「君の奥さん、離婚するって言ってたよ。」
  Your wife told me that she would divorce you.

(2) よく~したものだった
「若い頃は、よく六本木のディスコに行ったもんよ。」
  I would often go to a disco in Roppongi when I was young.
  
(3) ~したいものだ/~に~してもらいたいもんだ
「一度は、ファーストクラスにのりたいもんだ」
  I would like to fly first class at least once.
「お母さんはね、あんたに大学いってもらいたいのよ。」
  I would like you to go to college.

(4) ~するくらいなら~する方がまし
「大学行くくらいやったら、バイトしてた方がましや。」
  I would rather work part-time than go to college.

(5) 仮定法過去完了
「イージス艦の方がもう少し早くよけてたら、漁船と衝突しなかったろう。」
  If the Aegis destroyer had changed the course much earlier, it would not have collided with the fish boat.

See you,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年2月22日 (金)

現在形 V.S. 現在進行形

今日の教えて : わかっていそうで、わかっていない現在形と現在進行形。日本語で、「~している」といっても、英語では、現在形の場合と、現在進行形の場合とがあるぞ。以下の例で確認せよ。

下の例は、どちらも「働いている」という日本語だが、日常繰返される行動や、現在の状態を示す場合は、上の例のように、現在形を使う。一方、現在の時点での、一時的な動作の継続を表している下の例では、現在進行形を使う。

「彼はデパートで働いているんだね。」  (現在形)
  He works at a department store, doesn't he?.
「彼、今日は遅くまで働いているね。」 (現在進行形)
  He is working late today, isn't he?

次の例のうち上の方は、進行形にはならない。なぜなら、一時的な動作の継続ではなく、過去から未来にわたってかなり長い期間住んでいるという状態を示しているから。一方、下の方は、一時的な継続であるから現在進行形を使える。

「彼は、東京に住んでいるんだね。」 (現在形)
  He lives in Tokyo, doesn't he?
「彼は、しばらくの間、東京に住んでいるんだね。」 (現在進行形)
  He is living in Tokyo for a while, isn't he?

一時的に継続することができないような以下の例(主に、動作ではなく、状態を表す)も、ふつうは進行形にはしない。
「ワシは、格さんのことを信じておるぞ。」
  I believe you, Kaku-san.
「なんで、私のことそんなに憎んでいるの?」
  Why do you hate me so much?
  
See you tomorrow,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年2月21日 (木)

過去完了形とは?

今日の教えて : 過去完了形は、過去のある時点よりも前に起こったことを述べる際に使うものじゃ。

Example:

「予約の電話入れた時には、もうすでに売り切れだった。」
  The tickets had been sold out when I called to make a reservation.

「あなたにお会いするまで、人を信じたことは一度もなかったわ。」
  I had never believed anybody until I met you.

「彼が買ってくれた指輪をなくしちゃったのよ。」
  I lost the ring he had bought for me.
  (古い順番に言うときは、以下のようjに両方とも過去形でよい。)
  He bought the ring for me but I lost it.

「金持ちやなんて全然知らんかった。知ってたら結婚してたのに。」
  I didn't know he was rich at all. If I had known it, I would have married him.
  (注) これは仮定法過去完了というもので、過去の事実(知らなかったから結婚しなかった)に反することを述べている。

「ばついちだとはちっとも思わなかった。」
  I never thought she had been divorced.

Good day,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年2月20日 (水)

過去形 V.S. 現在完了形

今日の教えて : 過去形と現在完了形の違いをマスターせよ。

過去形:    I lost my wallet 3 days ago. 三日前に財布をなくした。
現在完了形: I have lost my wallet. (過去に財布をなくし、今現在)財布がない。

過去形の場合、過去の事柄を述べているに過ぎない。つまり、なくした財布が、今現在どうなっているのかはわからない。
現在完了形は、過去の出来事が今現在どうなっているのかを表す。つまり、なくした財布が今現在見当たらないと言っているのである。従って過去を示す語句と一緒には使えない。I have lost my wallet 3 days ago.などという文章は成立しない。

過去形:    He went to Osaka last week. 彼は先週大阪へ行った。(今どこにいるかは不明)
現在完了形: He has gone to Osaka. 大阪へ行ってしまったので、彼は今ここにはいない。
現在完了形: He has been to Osaka. 彼は大阪へ行ったこと(経験)がある。


過去形:    She died 10 years ago. 10年前に死んだ。
現在完了形: She has been dead these ten years. 死んでから10年になる。
この場合は、両方とも同じ意味になる。

Good day,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年2月19日 (火)

「have」その2

今日の教えて : いわゆる使役動詞としての「have」を使いこなそう。
「have + 物 + 過去分詞」   物を~される (使役動詞)
「have + 人 + 原形動詞」  人に~してもらう (使役動詞)
「have got to do」  = have to do しなければならない
「have got 目的語」      = have  持っている

Example :


「二日連続で、下着をぬすまれたのよ。どうしよう。」
  I had my underwear stolen 2 days in a row. What shall I do?

「昨日、抜歯したんやけど、まだ痛いわ。」
  I had a bad tooth pulled out yesterday. It still hurts.

「おかんに、酌してもろてもあんまりうれしないなあ。」
  I'm not so happy although I had my mother pour sake for me.

「もう、行かなきゃ。お手紙楽しみに待ってます。」
  I've got to go now. I'm looking forward to hearing from you soon.

「世界中のあらゆるものを手に入れるだけのお金があっても、私の気持ちは買えはしないのよ。」
  You've got enough money to buy everything in the world, but cannot get my heart, you know.

Bye
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年2月18日 (月)

「have」その1

今日の教えて : 「have」も、使い方が豊富だ。

Example :

「風邪なんですが、何か風邪薬ありますか?」
  I have a cold. Do you have some cold medicine?

「すごく楽しかったわ。今夜はきっといい夢見れるでしょうね。」
  I had a very good time. I'm sure I'll have a good dream tonight.

「家計簿つけるの苦手なの。」
  I have trouble keeping household accounts.

「おめでとう。男の子がうまれたんだって?」
  Congratulations! Your wife had a baby boy, didn't she?

「あの散発屋は評判がいい。」
  That barber's has a good reputation.

So long,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年2月17日 (日)

「do」その2

今日の教えて : その他の「do」の使い方を紹介しておこう。
have nothing to do with  ~と関係がない
have something to do with  ~と関係がある
do well at school  学校の成績がいい
do without ~なしで済ます
What do you do?  仕事はなんですか?

Example :

「構わんといてゆうてんねん。あんたには何の関係も無い話やろ。」
  I say, "leave me alone". It has nothing to do with you.  

「いんや、ちょっとはある。そもそも俺が言い出した話や。」
  No, it has something to do with me. It all starts with me.

「中学までは成績良かったんやけど、高校からグレ出してしもた。」
  I did very well until junior high shcool, but everyting started going wrong at senior high school.

「そんかわり、学校でてからは、親からの仕送りなしでがんばったで。」
  Instead, I did without any support from my parents after graduation.

「で、今は何の仕事?先生?ヤンキー先生じゃないですか?」
  So, what do you do now? Are you a teacher who used to be a motorcycle gangster?

Ciao,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年2月16日 (土)

「do」その1

今日の教えて : 誰でも知っている「do」だが、使いこなすのはかなり難しいぞ。

Example :

「そりゃ、いいこった。きっと役に立つだろうよ。」
  Good for you! It sure will do you good.

「罪滅ぼしに、今夜は俺が皿洗いをするよ。」
  I'll do the dishes tonight as a token of apology.
  (注) as a token of ~のしるしとして

「ちょっと、お願いしたいことがあるのですが。」
  Will you do me a fovar?

「いけね、チャック閉め忘れたよ。」
  Oops, I forgot to do up a fastener.

「エアロビクスでもやろうかな。」
  I am going to do aerobics.

Bye,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年2月14日 (木)

許すは、allow、permit、forgive、admitのどれ?

今日の教えて : 「allow」は、人が何かをするのを許す。「permit」は、ある行為を正式に許す。「forgive」は、罪を許す。「admit」は、入るのを許す、または認める。

Example :

「自己紹介させてください。」
  Please allow me to introduce myself.

「うちの学校は、携帯電話を許してくんないのよ。」
  My school doesn't permit us to bring a cell phone in classroom.

「見逃して下さいよ。ほんのちょっと停めただけなんだから。」
  Please forgive me. I parked for a minute or two.
  
「やっと上級クラスに入れた。(入ることが許された)」
  I was at last admitted to the advanced class.

「倖田來未は、記者会見で自分の発言が不適切だったと認めた。」
  Kumi Koda admitted at the press conference that her remark was inappropriate.

Bye,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年2月13日 (水)

「win」と、「beat」

今日の教えて : 「勝つ、負ける」を正しく言えるようにしよう。「win」は、試合などに勝つ、試合に負けるは、「lose」。「beat」は、人に勝つ、負けるは、「be defeated by」。

Example :

「けんかに勝っても必ずしもいい気分ではない。」
  Even if you win a fight, you don't always feel happy.

「3連勝のあと3連敗か。」
  Gee, after winning 3 games in a row, we lost the same in a row.

「巨人が阪神に3-0で勝ってよかった。」
  I am glad the Giants beat the Tigers 3 to 0.

「横綱が下位力士に敗れる大波乱があった。」
  Everybody was surprised that Yokozuna Champion was defeated by a far lower ranking wrestler.

「ジャンボで3億円当たったら、遊んで暮らせるよな。」
  If I should win \300 million in the Jambo lottery, I could live a happy life without working.

じゃあな、
マイク松谷

| | コメント (0)

2008年2月12日 (火)

「書く」と、「描く」

今日の教えて : 「書く」は、writeで、「描く」は、drow (絵を描く), paint (絵具で描く) spray (スプレーで描く)などを使い分けよう。

Example :

「それじゃ、届くはずない、砂に書かれたラブレターだよ。」
  It's like an undeliverable love letter written in the sand.

「定年後は恋愛小説でも書いてみたいものだ。」
  I want to write romance stories after my retirement.

「子犬の絵描いたんやけど、どうみてもブタやなあ。」
  I drew a picture of a puppy, but it looks like nothing but a pig.
  ( 注) nothing but ~以外の何物でもない

「白い紙に赤い丸を描けば、日の丸の旗だよ。」
  Paint a red circle on a piece of white paper, and it'll be a Japanese flag.

「誰だ?スプレーで公衆トイレの壁に落書きをしたのは。」
  Who sprayed graffiti on the wall of the public toilet?

So long
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年2月11日 (月)

最上級アラカルト

今日の教えて : 3つ以上のものの中で、一番を示すのが、最上級。 「the + 形容詞の比較級」が一般的だ。
注意すべき最上級をいかに示す。
(1) one of the 最上級 = 一番~なものの一つ (厳密に最上級ではなく、非常に~だということ。)
(2) the second (third, etc) 最上級 = 2番目(3番目等)に~だ。
(3) at 最上級 = 最も~でも


Example :

「トイレ掃除って、一番ヤな仕事の一つよね。」
  Cleaning a toilet is one of the lousiest chores.

「お金は2番目、一番大事なのはもちろん、あなたよ。」
  Money is the second most important thing for me. You are the first of course, darling.

「えっ覚えてないの、少なくても2回はあったことあるし。」
  You don't remember him? We have met him at least twice.

「遅くても、来年は結婚しなきゃね。」
  I have to get married at latest next year.

「まあ、がんばって、せいぜい部長にでもなることだな。」
  Well, you work hard and you will be a manager at best.

So long,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年2月10日 (日)

比較級アラカルト

今日の教えて : 比較級とは、2つのものを比べて「一方が他方より~である」という表現法だ。形容詞や副詞の比較級(例:greater, more beautiful, better, etc) とthanを使うのが基本。注意すべき比較級を以下に示しておくので自分でも使えるように練習せよ。

Example :

「石川遼ほど有名な高校生はおらへんで」
  No high-school student is more famous than Ryo Ishikawa.
  (注) 比較級の形だが、意味的には最上級。

「噛めば噛むほど味が出るってよく言うじゃないですか。」
  You know what they say. The more you bite it, the better it tastes.
  (注) the + 比較級、the + 比較級で、「すればするほど」

「ハードな仕事やから、かえってやりがいがあるんとちゃう?」
  It's challenging all the more because it's hard work, isn't it?
  (注) all the more because ~だからかえって

「あんたの話聞いてたら、ますますこんがらがってきちゃったわよ。」
  Your story makes me confused more and more.
  (注) 比較級 and 比較級で、「ますます」

「天皇は、もはや現人神ではなく日本国の象徴である。」
  The Emperor is no longer living god but symbol of our nation..
  (注) no longer もはや~でない

じゃ、またな。
マイク松谷

| | コメント (0)

2008年2月 9日 (土)

「as 形容詞/副詞 as」

今日の教えて : 「as 形容詞/副詞 as」は、「と同じくらい」の意味になる。


「なるべくキレイに撮ってよ。」
  Please take a photo of me as beautifully as possible.

「命ある限り、希望をすてるな。」
  As long as you live, you must not lose your hope.

「俺の知る限り、オバマ氏は小浜市出身じゃねえ。」
  As far as I know, Mr Obama is not from Obama City.

「中国産と聞くやいなや、ワタシ餃子吐き出しちゃったわよ。
  As soon as I heard it was Chinese gyoza, I spat it out.」

「大阪のたこ焼きは、世界中のどんな食べ物にも負けへんで。」
  Osaka Takoyaki tasts as good as any food in the world

Ciao,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年2月 8日 (金)

「not so 形容詞 as」は、「~ほどは~でない」

今日の教えて : 「as 形容詞 as」は、「~と同じくらい」、「not so (oras) 形容詞 as」は、「~ほど~でない」という意味。

「昔みたいにはガンバレないよ。」
  I cannot work as hard as I used to do.

「亭主、思ったほども、モテもせず。」
  My husband is not so popular with girls as I think he is.

「このステーキ、見かけほど、かたくはないね。」
  This steak is not as tough as it looks

「今ほど、幸せな時はなかったような気がするよ。」
  I feel like I haven't been so happy as I am now.

「義理チョコほど無意味なものはない。」
  Nothing is as useless as so-called "obligation chocolate".

So long,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年2月 7日 (木)

「too」と、「either」

今日の教えて : 「too」には、「~もまた」という意味があるが、否定文の「~もまた~でない」は、「either」を使う。また、「too + 形容詞」は、「あまりに~すぎる」。「either that or」は、「それか、または~のどちらか」ってこと。

Example :

「あーあ、振られてしもたわ。えっお前もか?」
  Oh, boy. I got dumped. What? You too?

「じゃあ、俺も行かない。」
  Well then, I won't go there, either.

「それちょっと、君には派手過ぎない?」
  It's a little too colorful for you, isn't it?

「メタボやなあ、このズボン、キツキツや」
  Well, these pants are too tight for me due to metabolic syndrome.

「それか、ズボンの方が縮んだかのどっちかや。」
  Either that, or the pants shrank.

Bye,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年2月 6日 (水)

「still」、「yet」、「already」

今日の教えて : 「still」は、「まだ」、「それにもかかわらず」。「yet」は、疑問文で「もう?」、否定分で「まだ」。
「already」は、「もうすでに」。それぞれの使い方をマスターせよ。

Example :

「ヒラリーか、オバマか。依然、先は読めない。」
  Hillary or Obama? It's still unknown.

「マッチは売れそうにもなかった。それでもなお、かわいそうに少女は街角に立ち続けた。」
  It didn't seem she could sell matches, still a poor little girl kept standing on the street.

「カツオ、もう宿題は終わったの?」 「まあだ。」
  "Have you done your homework yet, Katsuo?" "Not yet."

「もうすでに名前はイチローって決めたの。あとは元気は男の子を生むだけ。」
  I've already decided to name my baby Ichiro. All I have to do is have a healthy boy.

「もう新しい会社にもすっかり慣れました。」
  I've already got used to a new company.


あばよ、
マイク松谷

| | コメント (0)

2008年2月 5日 (火)

「once」 の使い方

今日の教えて : onceは、「かつて」、「一度、一回」、「いったん~すれば」などの意味がある。

Example :

「これでも、かつては神童と言われてたんだ。」
  I may not look it, but I was once called a wonder child.

「夫婦円満の秘訣はね、少なくとも一日一回愛してるってささやくことだな。」
  The secret of a happy marriage life is wisper "I love you" at least once a day.

「いったんウソをついたら、永遠にウソをつき続けるだろう。」
  If you once tell a lie, you will have to keep lying forever..

「昔々あるところに、おじいさんとおばあさんが住んでいました。」
  Once upon a time, there lived an old man and woman in a certain place.
  (注) once upon a time 昔々

「わかった。すぐそっちに行くよ。」
  Okay, I will come to you at once.
  (注) at once すぐに  come to you 相手のところに行く場合、英語では"go"でなく "come"を使う。

Bye,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年2月 4日 (月)

「ago」、「before」、「since」

今日の教えて : 「ago」は、「今から~前」に、「before」は、「過去のある時から~前」に使う。「since」は、「過去のある時以来ずっと」。

Example :

「3日前にカカアとケンカしちまってよう。」
  I had a fight with my wife 3 days ago.

「それっきり、お互い口もきいてねえよ」
  We've never talked to each other since then.

「ケンカした前日、朝帰りしたのが原因らしい。」
  She says it's because I stayed out the night before the fight.

「結婚以来、俺のわがままに、耐えてきたって言ってんだけど。」
  She also says she's put up with my selfishness since we got married.

「俺だって結婚以来、ずっと家族のために働いてきたじゃねえか。」
I've been working hard for my family since our marriage, too, haven't I?

じゃあ、またな
マイク松谷

| | コメント (0)

2008年2月 3日 (日)

「hard と hardly」

今日の教えて : "I studied English very hard."の"hard"は、「熱心に」で、"I hardly studied English."の"hardly"は「ほとんど~でない」という意味だ。似たような例を挙げておく。

Example :

「最近忙しくて。朝起きるのが遅くなったよ。」
  I've been busy lately. I came to get up late.
  lately 最近  late 遅く

「こないだ、家の近くで、車にひかれそうになったんだよ。」
  I was nearly run over by a car near my house the other day.
  nearly ほとんど  near 近く

「タクシーは鋭く角を曲がり、3時きっかりに駅に着いた。」
  The taxi cut the corner sharply and arrived at the station at 3 sharp.
  sharply 鋭く  sharp きっかりに

「あなたと同じくらい高く飛びたいので、ご協力をお願いいたします。」
  I want to jump as high as you. your help would be highly appreciated.
  high 高く  highly = very much

「集まった人の大半は女性で、一番たくさん食べた人が優勝した。」
  Those who gathered together were mostly women and a woman who ate most won the prize.
  mostly ほとんどは  most 最も

Bye,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年2月 2日 (土)

3分の1、半分、2倍、3倍、4倍

今日の教えて : 倍数の使い方もよく練習しておくように。

Example :

「日本は、人口の3分の1が高齢者である。」
  One third of population in Japan are elderly people.

「我が家のエンゲル係数は高い。給料の約半分は食費に消える。」
  My family suffers a high Engel's Coefficient. Almost half of my salary is spent on food.

「戦後、女と靴下は2倍は強くなったとよく言われる。」
  It is often said that women and socks became twice stronger after the war.

「このデジカメは2年前のものに比べ解像度が3倍よくなっています。」
  This digital camera is three times better in resolution than that 2 years ago.

「犬は人間の何倍も鼻がきく」
  A dog has many times as good a nose as man.

Bye,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年2月 1日 (金)

「few」と「little」

今日の教えて : 
「few」は、数えられる名詞につけて、「数が少ない=ほとんどない」という否定の意。「a few」だと、「少しはある」という肯定の意味。
「little」は、数えられない名詞につける。「few」と同様に、「little」なら否定の意で、「a little」なら肯定の意。ただし、数えられる名詞に「little」を使うと、「小さい = small」という意味になる。
また、「quite a few」と「quite a little」は、「かなり多くの」という意味だから注意するように。以下の例で確認せよ。

Example :

「友達は少しはいるが、真の友はほとんどいない。」
  I have a few friends, but few true friends.

「ここでは、雨は少しは降るが、雪はほとんど降らない。」
  We have a little rain, but little snow here.

「あなたが噛んだ小指が痛い。」
  I have a pain in my little finger bitten by you.

「かなり多くの人が、中国産の餃子で被害をうけた。」
  Quite a few people suffered badly from Chinese Gyoza.

「かなりの営業経験があると聞いていたんだが。」
  I heard he had quite a little experience in sales, but....

Ciao 
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年1月31日 (木)

「many」と「much」

今日の教えて : 「many」は、数えられる名詞につけて「数量が多い」ことを表す。「much」は数えられない名詞につけて「量が多いこと」を示す。
  many singers
much homework 

Example :

「多くの大阪人が橋下氏に投票した。」
  Many people in Osaka voted for Mr Hashimoto.

「料理が多すぎて食べきれないよ。」
  There is too much food. I can't eat it all.

「こっちのほうがメッチャ可愛いやん。」
  This is much prettier than that.
(解説) 比較級を強めるには「much」を使う

「好きなだけ飲んでって。」
  You can drink as much as you like.

「今年のバレンタインは義理チョコ何個要るかなあ。」
  How many pieces of "obligation chocolate" should I need on Valentine's Day this year?

Bye,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年1月30日 (水)

aとtheの使い方

今日の教えて : "a"は、単数の数えられる名詞の前につけ、世の中にたくさんあるもののうちの不特定の一つを意味する。 "the"は、単数でも複数でも、また数えられる名詞でも数えられない名詞にでもつけることができるが、話し手と聞き手両方が知っているある特定の名詞を指す。

Example :

「いいレストラン見っけ」 「そのレストランならみんな知ってるよ」
  "I found a nice restaurant." "Everybody knows the restaurant."

(解説)a restaurantは、世の中にたくさんあるいいレストランのうちの一つを指す。the restaurantは、すでに話題に出た、そのレストランと意味している。

「で、はいくらなの?」 「手取り月に20万円だよ。」
  "So, what's your salary?" "It's \200,000 a month after tax."

(解説)a month 1ヶ月につき

「犬は人間のよき友達である。」
A dog is friendly to man.

(解説)a dogの"a"はその種類全体を指す。犬はすべての意。The dogでも同じ意味になる。manは無冠詞で人間を指す。

「地球の年齢は46億年とされる。」
  The earth is estimated to be 4.6 billion years old.

(解説)世界に一つしかないものにはtheがつく。

「その白黒テレビは40年前のものです。」
  The black and white TV is 40 years old.
「その白いテレビと黒いテレビは40年前のものです。」
  The black and the white TV are 40 years old.

Ciao,
Mike Matsutani

  

| | コメント (0)

2008年1月29日 (火)

Oneの使い方

今日の教えて : 代名詞としての"One"を見てみよう。この場合、単数普通名詞の代わりに用いられる。
「カレ氏いる?」 「一人ね」 
"Do you have boyfriends?" " Yeah, I have one (= a boyfriend)."

Example :

「モグラが次々出てきて、全部をたたくのは至難の業だよ。」
  Moles pop up one after another, and it's almost impossible to hit all of them.

「ポチは、私にとって、かけがえのない人生の友だったんだ。」
  Pochi was my one and only friend in my life.

「一人は金持ち、もう一人はイケメン、で残りの一人はどうなのよ?」
  One is rich, another is handsome and then what about the other?

「写真で見るのと実際会うのとは大違いよ。」
  Seeing him in a picture is one thing, and seeing him in person is another.

「あせらず、ひとつづつ片付けていけばいいんだよ。」
  Take it easy. You can tackle them one by one.

Bye,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年1月28日 (月)

be a + 形容詞 + 動作主名詞

今日の教えて : 今日は、非常に英語らしい表現である、「be a + 形容詞 + 動作主名詞」っていうのを練習しよう。動作主名詞とは、maker, swimmer, singerなど、ある動作をする人を意味する名詞である。

Example :

「トムは泳ぐのがうまい。」
  Tom is a good swimmer.

「歌がうまいねえ。どこで習ったの?」
  You are such a good singer. Where did you learn?

「俺は子供の時から足は速かったよ。」
  I have been a fast runner since I was a child.

「このデジカメは最近よく売れてます。」
  This degital camera is a good seller these days.

「彼は人の話によく耳を傾ける人です。いい先生になれるでしょう。」
  He is a good listener. He will make a good teacher.

「アイツはオレよりマージャンがうまい。」
  He is a better player of mahjong than I..

Ciao,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年1月27日 (日)

文の書換えパート2

今日の教えて : 昨日に続き、同じ内容を、主語、動詞が一つの文章と、二つ以上の文章で表してみよう。

Example :

「彼女ってきれい過ぎて近寄りがたいよ。」
  She is too beautiful for me to talk to her.
  She is so beautiful that I cannot talk to her.

「妻の具合が良くないので、有給をとりたいのですが。」
  I'd like to take a paid holiday because of my wife's illness.
  I'd like to take a paid holiday because my wife is ill.

「二日酔いもなんのその、いつもどおりに会社に行ったよ。」
  I went to the office as usual in spite of a hangover.
  I went to the office as usual although I had a hangover.

「なんで、あんな汚らしいラーメン屋がはやってるのかしらねえ。」
  What made that dirty ramen shop popular?
  I wonder why that dirty ramen shop is popular.

「彼女のがさがさの手を見て、苦労したんだなあとつくづく思った。」
  I realized her hard work at the sight of her rough hands.
  I realized how hard she had worked when I saw her rough hands.

Bye,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年1月26日 (土)

文の書換えパート1

今日の教えて : 文章には、主語、動詞が1つしかないもの、2つ以上あるものがある。以下の例では、上が主語、述語が1つもの、下が2つ以上の文章である。

Example :

「朝青竜が優勝するに決まってるぞ。」
  I'm sure of Asashoryu's victory.
  I'm sure that Asashoryu will win a victory.

「関西人は、エスカレータの右側に立つらしいよ。」
  People in Kansai area seem to stand right on the escalator.
  It seems that people in Kansai area stand right on the escalator.

「故ヒラリー卿が、世界で最初にエヴェレスト頂上に上った人でした。」
  The late Sir Hillary was the first man to go up to top of Mt. Everest.
  The late Sir Hillary was the first man that went up to top of Mr. Everest.

「銀ブラ中に、母が男性と手をつないで歩いているのを見かけたんよ。」
  Walking along the Ginza Street, I saw my mother walking hand in hand with a man.
  When I was walking along the Ginza Street, I saw my mother walking hand in hand with a man.

「便秘が治ってよかったよ。」
  I am happy to get over my constipation.
  I am happy that I got over my constipation.

So long
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年1月25日 (金)

命令文 & 感嘆文

今日の教えて : 命令文とは主語である"YOU"を省略し、動詞から始める文である。(Get down! 伏せろ!)
感嘆文には、以下の例にあるように2通りの言い方がある。

Example :

間接命令文
「彼を行かせないで下さい。我々にやらせて下さい。」
  Don't let him go. Let us do it.
  (注) 「やりましょう」は、"Let's do it."
     「やらないでおきましょう」は、"Let's not do it."

形は普通の文だが、意味的には命令文
「今すぐ、帰りなさい。」  「今夜はウチに泊まっていってください。」
  "You must go home now." "You can stay with us tonight."

疑問文で丁寧な命令
「ちょっと道をあけてくれませんか?」
  Could you get out of my way?

感嘆文1: How + 形容詞 + 主語 + 動詞
「新しいバック買ったの?チョウ、ゴーカジャン。」
  You got a new bag? How gorgeous (it is)!

感嘆文2: What a + 形容詞 + 名詞 + 主語 + 動詞
「えらい若いお母さんやなあ」
  What a young mother you have!

Bye,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年1月24日 (木)

疑問文でない疑問文

今日の教えて :
形は疑問文になっていても、意味的には疑問文でないことがあるぞ。いわゆる修辞疑問ってやつじゃ。
それが、これだ! 1、2、3!

「だから言ったじゃないの」
  Didn't I tell you that?
  (注) "Yes, you did."とか"No, you didn't."などと答えないこと、ケンカになるからね。
 
「誰がこんなまずいメシ食えるか (誰も食えたもんじゃねえ)」
  Who could eat such a bad meal?

「よくもまあ、親にそんな口がきけたもんだねえ」
  How could you speak to me like that?

形は疑問文でなくても、意味的には疑問文てのもある。

「えっ結婚したの?」
  You are married! (ただし、文末を上昇調で言うこと)

選択疑問文には注意しろ。

「あなた、お食事にしますか、お風呂にしますか?」
  Do you eat dinner now or take a bath?
  (注) "eat dinner now"は上昇口調で、"take a bath"は下降口調で言うこと。もし、両方とも上昇口調で言うと、「食事にしますか、お風呂にしますか、それとも。。。。(あれにしますか)」ってことになって、選択の幅が広くなってしまう。

また、以下の例も注意しよう。
Are you planning to go to Chicago or N.Y?
(1) 前半を上昇、後半を下降口調で言うと、「シカゴに行くのか、NYに行くのか、どちら?」って質問になり、"I go to Chicago"か"I go to NY"って回答になる。

(2) 両方とも上昇口調で言うと、「シカゴかNYのどちらかに行くのか?」ってことになり、"Yes, I do"か"No, I don't."って答えになる。または、前の例と同じように、「シカゴに行くのか、NYに行くのか、それとも。。。」って言うこともありえる。状況から判断するしかない。

じゃ、またな。
マイク松谷

| | コメント (0)

2008年1月23日 (水)

ちと、クセのある否定文

今日の教えて : たかが否定文、されど否定文。落とし穴にひっかからないようにな。よくある例では、
「あそこに行かなかったのですか?」 「はい。」
" Didn't you go there?"         "No."
 
「手伝ってくれませんか?」    「はい、いいですよ。」
"Would you mind helping me?" "Of course, not."

Example :

「紀香の結婚には少なからぬ反対があったのは事実だ。」
  It's true that there was no small objection to Norika's marriage.
  (注) no は objection を否定しているのではなく、small を否定。(no small = great)

「昨夜の地震で、大勢の人が家をなくした。」
  Not a few people lost their houses because of the last night's earthquake.

「アーしんど、ちょっと休憩や。」
  I'm not a little tired. Let's take a break.

「努力なくして、成功なし。」
  No success without effort.
  (注) いわゆる2重否定で、強意の肯定文。成功には努力は欠かせないということ。

「転んでも、ただでは起きない人だよ。」
  He never fails without getting anyting.

Bye,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年1月22日 (火)

全否定と部分否定

今日の教えて : 否定には、一部を否定する場合と、全部を否定する場合がある。以下の例で確認されたし。前半が部分否定で、後半が全部否定じゃ。

Example :

(1) all, both, everyは部分否定
「友人の全員が優しかったわけではない。 / 誰も優しくなんかしてくんなかったわよ。」
  All of my friends were not kind to me. / None of my fiends were kind to me.

「友人2人とも優しかったわけではない。  / 2人とも優しくなかったし。」
  Both of my friends were not kind to me. / Neither of my friends were kind to me.

「すべての努力が報われるわけではない。 / 努力、全然報われなかったじゃん。」
  Every effort is not paid off. / No effort was paid off.

(2) always, necessarily, completelyも部分否定
「必ずしもいつも遅れるわけじゃない。/ 一度も遅れたことなんかないけどー。」
  He is not always late. / He's never been late.

「必ずしも金持ちになりたいわけではない。/金持ちなんてまっぴらごめんでえ。」
  I don't necessarily want to be rich. / I never want to be rich.

「あの夜のこと完全に忘れたわけじゃないのよ。 / あの夜のことは決して忘れないわ。」
  I've not completely forgot about that night. / I'll never forgot about that night.

Bye,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年1月21日 (月)

NOTを使わない否定文

今日の教えて : 今日は、NOTを使わない否定文をみてみよう。

Example :

「金持ちの息子だって言うから結婚したけど、ほとんどお金持ってないじゃん」
  I married you since you were from a rich family, but actually you have little money.
  (注) little ほとんどない

「まあ、正直、決して美人じゃないよ。」
  Well, to tell the truth, she is far from a beautiful woman.
  (注) far from ~はほど遠い

「自分自身が動かない限り、何事も達成することはない。」
  Unless you do it yourself, nothing can be done.
  unless = if not

「いくら高いたって、ダイヤモンドほどじゃない。」
  It's really valuable but less expensive than diamond.
  (注) less 形容詞 than ~より、少なく

「腹減ってたけど、歯が痛くてほとんど食えなかったよ。」
  I was hungry but could hardly eat because of my toothache.
  hardly ほとんど~ない

「期日までに年賀状を出せなかった。」
  I failed to send new-year cards before deadline.
  fail to do ~し損ねる

See you,
Mike Matsutani

| | コメント (1)

2008年1月20日 (日)

第5文型

今日の教えて : 5文型最後の第5文型だ。

第5文型: 主語、動詞、目的語、補語でできた文章。
       The bad son made his parents sad. どら息子は両親を悲しませた。
       I left her alone. 彼女を一人にしておいた。
       (注) 上の2つの例にあるように目的語と補語は主語、述語の関係にある。
       His parents are sad.
       She is alone

Example :

「がんばって!」
  Keep it up!
  
「彼女に寂しい思いをさせたかもしれないな。」
  I might have left her feeling lonely.

「留守中は、叔母に娘の面倒を見てもらおう。」
  I wil have my aunt to take care of my daughter during my absence.

「孫ができてもおばあちゃんなんて呼ばせないよ。」
  I won't let you call me gramma even after having grandchildren.

「あなたを幸せにできるのは僕をおいて他にはいない。」
  Nobody but me could make you happy.

「昔、自分の息子に悪魔と名づけた親が本当に居たんだよ。」
  There really were parents who named their own son "Devil".

See you,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年1月19日 (土)

第3文型と第4文型

今日の教えて : 昨日に続いて今日も英語の5文型だ。第3と第4文型を見てみよう。

第3文型: 主語、動詞、目的語でできた文章。
       I saw the movie alone. 一人でその映画を見た。
       aloneは副詞であり、目的語でも補語でもない。
       (注) I left her alone. 彼女を一人にしておいた。
       (このaloneは形容詞で第5文型だ。詳しくは明日説明する)

第4文型: 主語、動詞、目的語、目的語でできた文章。補語はない。
       I gave her a diamond ring. 彼女にダイヤの指輪をあげた。
       herとdiamond ringの順番を入れ替えると、以下のように第3文型になる。
       I gove a diamond ring to her. (第3文型)

Example :

第3文型
「毎食後歯を磨いています。」
  I brush my teeth after each meal.

「夫ビルは妻ヒラリーの大統領選挙を手助けした。」
  Bill Clinton helped his wife Hillary with her presidential election.

「織姫と彦星は年一回天の川で会うことができる。」
  Orihime and Hikoboshi can meet each other at the Milky Way once a year.
  

第4文型
「彼女にEメール送ったのにまだなんら返事もない。」
  I sent her an Email, but have no reply from her yet.

「去年のXmasには、息子に任天堂DSを買ってやった。」
  I bought my son Nintendo DS on the last Christmas.

Bye,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年1月18日 (金)

第1文型と第2文型

今日の教えて : 今日から英語の5文型をやってみる。まずは、第1と第2文型だ。
第1文型: 主語と動詞のみで成立し、目的語や補語はない。
       I slept well. よく寝た。
       wellは副詞であり、目的語でも補語でもない。
第2文型: 主語、動詞、補語でできた文章。目的語はない。
       Kano Sisters are not true sisters. 叶姉妹は本当の姉妹ではない。
       補語はsistersであり、trueはsistersを修飾する形容詞。

Example :

第一文型
「春が来た、春が来た、どこに来た」
  Spring has come. Spring has come. Where has it come?

「明日は、雨が降ったりやんだりでしょう」
  It will rain on and off tomorrow.

第2文型
「俺が昔、夕焼けだった頃、弟は小焼けだった。わかるかなあ、わかんねえだろうな。」
  When I was a pig, my brother was a wig. Understand? Probably not.

「金持ちのわりにせこいやつ。」
  He is stingy for a rich man.

「彼女の微笑みは、モナリザに匹敵するよ。」
  Her smile is equal to that of Mona Lisa.

Bye,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年1月17日 (木)

補語いろいろ

今日の教えて : 主語に対する補語と目的語に対する補語の2つがある。
主格補語 : They are beautiful girls. (They = beautiful girls) 彼女らは美少女だ。
目的格補語: He found her young. (her = young) 彼は彼女が若いのだとわかった。
この様に、補語は主語や目的語とイコールの関係にある。
一方、目的語の場合は、以下のように主語とイコールではない。
The boys like beautiful girls (The boys ≠beautiful girls) その少年達は、美少女が好きだ。

また、補語になれるのは、形容詞、名詞および名詞相当語句である。
Example :

(1) 形容詞
「あなたの若さの秘訣って何?」
  What's the secret for you to stay young?

(2) 現在分詞
「最初から最後まで笑いっぱなしだった。」
  I kept laughing from beginning to end.
  (laughingは動名詞ではなく現在分詞、beginningは動名詞)

(3) 過去分詞
「疲れてるみたいだよ。肩もんでみましょうか」
  You look tired. Shall I massage your shoulder?

(4) 名詞
「なぜ彼女があんなに急に泣き出したのかはいまだに不明だ。」
  It remains a mystery why she burst into tears that suddenly.

Good bye,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年1月16日 (水)

目的語のいろいろ

今日の教えて : 主語と同様に、名詞または以下のような名詞相当語句は目的語として使用できる。動詞は当然、他動詞であること。自動詞は目的語を取らない。

Example :

(1) 名詞、代名詞
「田中さんなら知ってるよ、会ったことないけど」
  I know of Mr Tanaka. I have never met him, though.
  (注) know of 人  人のことを間接的に聞いて知っている

(2) the + 形容詞 = 名詞の複数形
「貧乏人は金持ちをうらやましがるものだ。」
  The poor envy the rich.

(3) To不定詞
「うちのママ、いい年してミニスカートはくの好きなのよね。」
  My mother likes to wear a miniskirt despite her age.

(4) 疑問詞 + To不定詞
「セサミストリートへはどう行くのかわかる?」
  Can you tell me how to get to Sesame Street?

(5) 動名詞
「3時に会う約束してたのすっかり忘れてたよ。」
  I've forgotten making an appointment to meet him at 3.
  (注) I've forgotten to make an appointment to meet him at 3. (3時に会う約束するのを忘れてた)

(6) 名詞節
「いつ帰ってくることやら。」
  I wonder when he will come home.
(注) I'll scold him a lot when he comes home. (帰ってきたらとっちめてやる) この"when he comes home"は名詞節ではなく副詞節なので、未来形でなく現在形を使う。

(7) 仮目的語のIt
「英語で手紙を書くの難しいってやっとわかったわ。」
  I finally found it difficult to wirte a letter in English. ( "it"は仮の目的語で"to wirte a letter in English"が本当の目的語である)

So long,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年1月15日 (火)

さまざまな主語

今日の教えて : 「My name is Mike Matsutani.」のように、主語は名詞でなければならないが、以下のような名詞相当語句も当然主語になりうる。

Example :

(1) 疑問詞
「なんでそんなもん食べたんや?」
  What made you eat such a thing?

(2) the + 形容詞 = 名詞の複数形
「貧乏暇なし。」
  The poor have no leisure time. (The poor = The poor people)

(3) To不定詞
「英語を話すことは国際人には不可欠です。」
  To speak English is necessary for international businessmen.

(4) 疑問詞 + To不定詞
「作り方は企業秘密です。」
  How to cook is trade secrets.

(5) 動名詞
「カラオケが唯一の暇つぶしだ。」
  Singing Karaoke is my one and only pastime.

(6) 名詞節
「私が探しているのは、幸福行きの切符です。」
  What I am looking for is a ticket for Happiness.

(7) 天候、明暗、時間などを示すIt
「曇りだ。ムシムシする。暗いよ。3時です。」
  It's cloudy. It's humid. It's dark. It's 3 o'clock.

(8) 仮主語のIt
「アイツが怒るのも無理はないよ。」
  It's no wonder that he got angry.

(9) 無生物主語
「今日の朝日新聞によると、景気は2008年も依然不透明だそうだ。」
  Today's Asahi Sinbun says that economy is still uncertain in 2008, too.

See you tomorrow.
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2008年1月14日 (月)

「that」の用法

今日の教えて : 「that」の用法もいろいろ。一つ一つマスターするように。

Example :

(1) あれ、それ、あの、その
「あれを見よ。それは何?あの人誰?そのイスを動かすな。」
  Look at that. What's that? Who's that man? Don't move that chair.

(2) 関係代名詞.
「公表されていた事実は本当ではなかった。」
  The fact that had been open to the public was not true..

(3) 同格のthat
「彼がうそをついたという事実については誰もが知っている。」
  Everybody knows the fact that he told a lie.

(4) 強調構文
「やるのはお前だ。」
  It is you that have to do it.

(5) それほどのthat
「ギャル曽根でもそんなには食えねえよ。」
  Even Gal Sone can't eat that much.

(6) so ~ that
「あまりの混雑に福袋は買えなかった。」
  It was so crowded that I couldn't buy new year's lucky bags.

Bye,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2007年11月24日 (土)

最上級その2: 「その他の最上級」

今日の教えて : 最上級の慣用的な使い方をみてみよう。

Example :

「嫌われても構へん。少なくともシカとされるよりはマシや。」
  I don't worry about being disliked. It is at least better than being ignored.
  at least 少なくとも

「確かにいい車だけど、オレ的には2番手かな。」
  It sure is a nice car, but it may be the second best for me.
  the second best 2番目に良い。3番目なら the third best

「残業も大事だけど、体はもっと大事でしょ。遅くても9時までには帰ってよ。」
  Don't you think being healthy is much more important than working late? Please come back home by 9 at latest.
  at latest 遅くとも

「やばいよ。それって、下手すると犯罪かもよ。」
  That's not good! It might be crime in the worst case.
  in the worst case 最悪の場合

「タイタニックはハリウッドでも最もはやった映画のひとつです。」
  Titanic is one of the most popular movies in Hollywood.

So long,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2007年11月23日 (金)

最上級その1: 「the + 最上級」

今日の教えて : 比較級の次は最上級だ。2つ以上のものを比較し、一番のものを示す。形容詞の最上級に"the"をつける。(副詞の最上級には普通"the"はつかない。ただし米語ではつけることがある。)

Example :

「鏡よ鏡よ鏡さん、世界で一番美しいのは誰?」
  Oh, mirror, mirror. Who is the most beautiful woman in the world?

「ギネスによると、細木数子は、書籍売上世界一の占い師だそうだ。(6500万冊)」
  According to the Guinness Book of Records, Kazuko Hosoki sold the most books as a fortuneteller in the world. (About 65million books) 

「鳥取県が日本一人口が少ない。」
  Population of Tottori is the smalllest in Japan.

「彼がわれわれ仲間内では一番もてる。」
  He is the most popular of us all.

「寿限無はおそらく一番長い名前かもしれない。」
  "Jugemu-Jugemu-...." may be the longest name.

Ciao,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2007年11月22日 (木)

比較級その4: 「最終回」

今日の教えて : 比較級も最終回だ。これで、ほぼ比較級はマスターできたはず。

Example :

「申し訳ございません。この機種はもう製造中止で手に入りません。」
  We are very sorry, but this model is no longer available.
  no longer もう~でない

「オレは3ヶ月もダイエットしたのに、1キロしかやせなかったよ。」
  Although I worked on a diet for 3 months, I could lose no more than 1 kilo.
  no more than = only わずかに (少ないことを強調する時に用いる)

「私は2週間のダイエットで、3キロもやせたわよ。」
  I lost no less than 3 kilos through a two-week diet program.
  no less than = as many as ~も (多いことを強調する時に用いる)

「貴女の天使のような笑みより、私を幸せな気持ちにしてくれるものはないのです。」
  Nothing makes me happier than your smile like an angel.
  「Nothing + 比較級」で、最上級をあらわすことができる。

「元気?」 「絶好調だよ。」
  "How're you doing?" "Couldn't be better!"

Good Day!
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2007年11月21日 (水)

比較級その3: 「いろいろな比較級」

今日の教えて : 比較級の慣用句をいくつか見てみよう。

Example :

「私があつくなればなるほど、彼はさめていくんだわ。」
  The more I love him, the more he dislikes me.
The + 比較級、the + 比較級で、「~すればするほど」

「オヤジ、年をとるにつれ、ますますガンコになってきたよ。」
  My father is getting more and more stubborn as he gets older.
  比較級 and 比較級で、「ますます、だんだん一層」

「小朝と泰葉は、遅かれ早かれ、離婚すると思ってたよ。」
  I thought Koasa and Yasuya would get divorced sooner or later.
  sooner or later 遅かれ早かれ

「スーチー女史が現れるやいなや、集まった群集は彼女に拍手喝さいを送った。」
  No sooner did Aung San Suu Kyi appear than a crowd of people gave her a standing ovation.
  No sooner ~ than するやいなや

「お得意様を増やすには、多かれ少なかれ、接待が必要だ。」
  Wining and dining is more or less necessary to get more customers.
  more or less 多かれ少なかれ

So long,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2007年11月20日 (火)

比較級その2: 「風変わりな比較級」

今日の教えて : ちょっと風変わりな比較級を紹介しよう。

Example :

「なんぼ高いゆうても、ダイヤモンドほどやないやろ。」
  No matter how expensive it is, it is less costly than diamonds.
  =No matter how expensive it is, it is not so costly as diamonds.
  これは、劣等比較と呼ばれ、「より少なく高い = ほどは高くない」ということ。

「これは、ラブレターというよりは脅迫状だ。」
  This is more blackmail than love leter.
 この様に、同一人(物)の異なる性質、性格を比較することがある。次もその例である。

「彼女、美しいというよりは、むしろ可愛いよな。」
  She is more pretty than beautiful, isn't she?
  同一人(物)の異なる性質、性格を比較する場合は、この様に、「more 形容詞の原形 than 形容詞の原形」となる。

「美貌って事ならアンタにかなわないけど、愛嬌なら負けないわよ。」
  I am inferior to you in beauty, but in smile I am superior to you.
  A is inferior to B 「AはBより劣っている」  A is superior to B 「AはBより優れている」

「最近の漫才より古典落語が好きだなあ。」
  I prefer classical Rakugo storytellers to trendy Manzai duos.
  Prefer A to B 「BよりAが好き」

Bye,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2007年11月19日 (月)

比較級その1:「形容詞の比較級 + than」

今日の教えて : 比較級を自由につかいこなせるように練習してみよう。作り方は簡単だ。形容詞の比較級にthanを使えばよい。ただし、形容詞の比較級には2通りある。短い形容詞には語尾に"er"をつける。(例: tall -> taller, pretty -> prettier)  長い形容詞には "more"を前につける。 (例: beautiful -> more beautiful)
その他の注意事項は以下を参照。

Example :

「東京の人口は、大阪より多い。」
  Population of Tokyo is larger than that of Osaka.
(注) Population of Tokyo is larger than Osaka. としないこと。"Populatin of Tokyo" と "Osaka" をh比較することはできないからで、 "Population of Tokyo" と "Population of Osaka"を比較しなければならない。

「ビデオよりDVDの方が断然便利だ。」
  DVDs are much more useful than videos.
(注) 比較級を強める場合は、"very"ではなく "much"を使う。

「その大学生は、先生より2歳年上だった。」
  The college student was 2 years older than his teacher. または、
The college student was older than his teacher by 2 years.

「俺の方がお前より彼女を愛してるさ。」
  I love her more than you do.
(注) "you do" の "do" を抜かさないこと。この "do" は "love" の代わりに使われている。つまり、"I love her more than you love her."ということ。 「I love her > You love her」 を more than を使って文章にしたもの。

一方 "do" がない"I love her more than you."は、以下の2通りに解釈され意味があいまいになる。
(A) I love her more than you (love her). ("lover her"の省略と解釈される場合)
    君が彼女を愛しているより、私の方が彼女を愛している。
(B) I lover her more than (I lover) you. ("I love"の省略と解釈される場合)
    私は、君より(むしろ)彼女を愛している。

じゃ、また。
マイク松谷

| | コメント (0)

2007年11月18日 (日)

「適切な」は、「appropriate」

今日の教えて : 今日は、形容詞の「appropriate」の練習じゃが、派生語もしっかりと使えるようにな。
   appropriate (形) 適切な    appropritely (副) 適切に
   inappropriate (形) 不適切な  inappropritely (副) 不適切に

Example :

「彼の的をえたアドバイスがなければ、今頃は路頭に迷っていることでしょう。」
  Without his appropriate advice, I would have trouble making a living.

「その場にあった服装をしないと浮いてしまうよ。」
  Dress appropriately or you will look out of place..

「クリントンはモニカ・ルインスキーとの不適切な関係を認めざるを得なかった。」
  Bill Clinton had to admit an inappropriate relatonship with Monica Lewinsky.

「健康で長生きするには適度の運動はかかせないものだ。」
  Appropriate excercise is essential to live a long and heathly life.

「結果はいみじくも彼の予想通りであった。」
  The reult was appropriately as he had expected.

ほな、さいなら、
マイク松谷

| | コメント (0)

2007年11月17日 (土)

STOPその2 :他動詞の"stop"は、「(動いているものを)止める

今日の教えて : "stop"を他動詞として使うと、「(動いているものを)止める」という意味になる。この場合、TO不定詞ではなく、動名詞を使う。

(例) I stopped to smoke. 自動詞用法 (タバコを吸うために立ち止まった = 立ち止まってタバコを吸った)
I stopped smoking 他動詞用法 (タバコを吸うことを止めた = 禁煙した)

Example :

「済んだことだ。もうくよくよするのは止そう。」
  It's already done. Let's stop worrying about it now.

「映画行くの止めて、ツタヤでDVD借りることにしたよ。」
  I decided to stop going to the movies and to rent DVD's at TSUTAYA.

「酒とタバコを止めていたら、もっと長生きしていたでしょうに。」
  If he had stopped drinking and smoking, he would have lived much longer.

「他人がなんと言おうと、私はこの子を愛しています。」
  No matter what others say, I cannot stop loving my son.

「彼が外国に行くと言ってるのを、私が止めるわけにもいかんだろう。」
  I cannot stop him (from) saying he wants to go abroad, can I?

じゃ、また。
マイク松谷

| | コメント (0)

2007年11月16日 (金)

STOPその1: 自動詞の"stop"は、「(動いているものが)止まる」

今日の教えて : "stop"は自動詞として使用すると、「(動いているものが)止まる」という意味になる。

Example :

「オレは立ち止まり、オバちゃんたちのうわさ話に耳を傾けた。」
  I stopped to listen to old wamen's gossip.

「しもた、急行, つぎ止まらんかったわなあ。」
  Oh, no, an express doesn't stop at the next station, does it?

「注意したほうがいい。アイツやるといったら止まんないよ。」
  You'd better be careful. He will stop at nothing.

「会社に行く途中、時間つぶしに喫茶店に立ち寄った。」
  I stopped at the coffee shop on the way to the office to kill time.

「急に雨があがり、青空にきれいな虹が浮かび上がった。」
  The rain suddenly stopped and a beautiful rainbow appeared in the blue sky.

Bye,
Mike Matsutani

| | コメント (0)

2007年11月12日 (月)

「ぽかんとして」は、「blankly」

今日の教えて : 「blank」には、「白紙の、空白の」という意味があるので、「blank look」と言えば、「うつろな表情」という意味になる。また、「blankly」と副詞にすれば、「ぽかんと、ぼんやりと」といった意味になるんじゃ。

Example :

「あまりに唐突な告白に、ぽかんと彼を見つめていた。」
  His confession was so sudden that I was looking at him blankly.

「特に何をするでもなく、ただぼんやりヨコハマの夜景を見ていた。」
  Having nothing to do, I was just looking at the night view in Yokohama.

「ぼんやりと昔の日記を読んでいたら、なぜか涙