<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>

<rdf:RDF
  xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
  xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
  xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
  xmlns:admin="http://webns.net/mvcb/"
  xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
  xmlns:cc="http://web.resource.org/cc/"
  xmlns="http://purl.org/rss/1.0/">

<channel rdf:about="http://teach-me-english.cocolog-nifty.com/blog/">
<title>行列のできる英語ブログ</title>
<link>http://teach-me-english.cocolog-nifty.com/blog/</link>
<description>累計アクセス数が、１２万件を超えました。多くの方々にご覧いただいた結果です。はっきり言って、見ないと損する英語のブログになりました。
松谷雅夫　ＡＫＡ　マイク松谷</description>
<dc:language>ja-JP</dc:language>
<dc:creator></dc:creator>
<dc:date>2009-07-12T07:00:00+09:00</dc:date>
<admin:generatorAgent rdf:resource="http://www.typepad.com/" />


<items>
<rdf:Seq><rdf:li rdf:resource="http://teach-me-english.cocolog-nifty.com/blog/2009/07/post-ef70-9.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://teach-me-english.cocolog-nifty.com/blog/2009/07/post-ef70-8.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://teach-me-english.cocolog-nifty.com/blog/2009/07/post-49d9.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://teach-me-english.cocolog-nifty.com/blog/2009/07/post-ef70-7.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://teach-me-english.cocolog-nifty.com/blog/2009/07/post-ef70-5.html" />
</rdf:Seq>
</items>

</channel>

<item rdf:about="http://teach-me-english.cocolog-nifty.com/blog/2009/07/post-ef70-9.html">
<title>サラ川３０　給料日 pay day</title>
<link>http://teach-me-english.cocolog-nifty.com/blog/2009/07/post-ef70-9.html</link>
<description>[英語] ブログ村キーワード 今日の教えて　：　3日連続で、サラリーマン川柳と行...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://keyword.blogmura.com/key00000598.html&quot;&gt;[英語] ブログ村キーワード&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;今日の教えて　：　3日連続で、サラリーマン川柳と行きましょう。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;（注）　以下のサラリーマン川柳の著作権は第一生命が保有しています。原文の取扱いには注意して下さい。&lt;br /&gt;
　&lt;br /&gt;
　&lt;br /&gt;
　&lt;br /&gt;
(1) まだ寝てる　帰ってみれば　もう寝てる　　　　　　：　遠くの我家 &lt;/p&gt;

&lt;p&gt;　　She&#39;s still in bed. When I get home, she is already in bed.　　&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
　&lt;br /&gt;
(2) ボーナス日　ウラをかえせば　返済日　　　　　　　：　若手役員 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
　　You also call a pay day a day for payback.　　&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;　　pay day = 給料日&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
　&lt;br /&gt;
(3) 陰口を　たたくやつほど　ゴマをすり　　　　　　　　：　世渡り上手 &lt;/p&gt;

&lt;p&gt;　　A backbiter is always a flatterer.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;　　backbiter = 陰口を言う人&lt;br /&gt;
　　flatterer = お世辞を言う人&lt;br /&gt;
　　&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;(4) F1を　1階フロアと　いう課長　　　　　　　　　　　　：　なるほど　&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;　　My boss takes &quot;F1&quot; for the first floor.&lt;br /&gt;
　　&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;　　　&lt;br /&gt;
(5)  常識も 世代違えば 非常識　　　　　　　　　　　　：　スナフキン&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
　　Common sense is not always common sense among the younger generation.&lt;br /&gt;
　　　&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;面白いと思われた方も、そうでない方も&lt;br /&gt;
&lt;u&gt;以下のバナー&lt;/u&gt;をクリックしてもらうと助かります。&lt;br /&gt;
　　　　||| &lt;br /&gt;
　　　　|||　　　　クリックすると幸せになれるかも&lt;br /&gt;
　　　　V&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://english.blogmura.com/english_hyougen/&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://english.blogmura.com/english_hyougen/img/english_hyougen234_60.gif&quot; width=&quot;234&quot; height=&quot;60&quot; border=&quot;0&quot; alt=&quot;にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a 　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　href=&quot;http://english.blogmura.com/english_hyougen/&quot;&gt;にほんブログ村&lt;/a&gt; のブログランキングに参加してます。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;See you,&lt;br /&gt;
マイク　松谷&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>サラリーマン川柳</dc:subject>

<dc:creator>マイク松谷</dc:creator>
<dc:date>2009-07-12T07:00:00+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://teach-me-english.cocolog-nifty.com/blog/2009/07/post-ef70-8.html">
<title>サラ川２９　要するに = in short</title>
<link>http://teach-me-english.cocolog-nifty.com/blog/2009/07/post-ef70-8.html</link>
<description>[英語] ブログ村キーワード 今日の教えて　：　今日も、サラリーマン川柳と行きま...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://keyword.blogmura.com/key00000598.html&quot;&gt;[英語] ブログ村キーワード&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;今日の教えて　：　今日も、サラリーマン川柳と行きましょう。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;（注）　以下のサラリーマン川柳の著作権は第一生命が保有しています。原文の取扱いには注意して下さい。&lt;br /&gt;
　&lt;br /&gt;
　&lt;br /&gt;
　&lt;br /&gt;
(1) 「いつ買った？」 返事はいつも 「安かった」  ：　騙されない夫&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;　　&quot;When did you buy it?&quot;  &quot;It was on sale.&quot; is her usual answer.&lt;br /&gt;
　&lt;br /&gt;
　　on sale =　バーゲンで&lt;br /&gt;
　&lt;br /&gt;
(2) 「要するに」　言葉を聞いて　はや10分　　　：　ながっ！&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
　　10 minutes have passed since he said, &quot;In short......&quot;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;　　～ have passed since ～ = ～してから～&lt;br /&gt;
　　 in short = 要するに&lt;br /&gt;
　&lt;br /&gt;
　&lt;br /&gt;
(3) 年とらない　秘密教えて　サザエさん 　　　：　よみ人知らず　&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;　　Sazae-San, tell me a way to stay young.&lt;br /&gt;
　&lt;br /&gt;
　　stay young = 若さを保つ　　　&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;(4) 上役の　命令ファジーで　僕ビジー 　　　　：　イエスマン　&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;　　My boss is fuzzy, and I&#39;m busy.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;　　　&lt;br /&gt;
(5)  知りません　それは私の　担当外　　　　：　役所マン　&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;　　　I don&#39;t know. I&#39;m not a person in charge.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;　　　person in charge = 担当者&lt;br /&gt;
　　&lt;br /&gt;
面白いと思われた方も、そうでない方も&lt;br /&gt;
&lt;u&gt;以下のバナー&lt;/u&gt;をクリックしてもらうと助かります。&lt;br /&gt;
　　　　||| &lt;br /&gt;
　　　　|||　　　　クリックすると幸せになれるかも&lt;br /&gt;
　　　　V&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://english.blogmura.com/english_hyougen/&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://english.blogmura.com/english_hyougen/img/english_hyougen234_60.gif&quot; width=&quot;234&quot; height=&quot;60&quot; border=&quot;0&quot; alt=&quot;にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a 　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　href=&quot;http://english.blogmura.com/english_hyougen/&quot;&gt;にほんブログ村&lt;/a&gt; のブログランキングに参加してます。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;See you,&lt;br /&gt;
マイク　松谷&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>サラリーマン川柳</dc:subject>

<dc:creator>マイク松谷</dc:creator>
<dc:date>2009-07-11T07:00:00+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://teach-me-english.cocolog-nifty.com/blog/2009/07/post-49d9.html">
<title>サラ川２８ - inadvertently うっかりして</title>
<link>http://teach-me-english.cocolog-nifty.com/blog/2009/07/post-49d9.html</link>
<description>[英語] ブログ村キーワード 今日の教えて　：　久しぶりに、サラリーマン川柳と行...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://keyword.blogmura.com/key00000598.html&quot;&gt;[英語] ブログ村キーワード&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;今日の教えて　：　久しぶりに、サラリーマン川柳と行きましょう。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;（注）　以下のサラリーマン川柳の著作権は第一生命が保有しています。原文の取扱いには注意して下さい。&lt;br /&gt;
　&lt;br /&gt;
　&lt;br /&gt;
　&lt;br /&gt;
(1) 「好きです」と　アドレス間違え　母さんに　：　蒼空&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;　　An I-love-you message I sent to my mom inadvertently.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;　　inadvertently = うっかりして&lt;br /&gt;
　&lt;br /&gt;
　&lt;br /&gt;
(2) 夢に見た　年金生活　今悪夢　　　　　　　：　老後生活&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
　　My dream of becoming a pensioner turned into a nightmare.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;　　pensioner = 年金生活者&lt;br /&gt;
　　turn into a nightmare = 悪夢に変わる&lt;br /&gt;
　&lt;br /&gt;
　&lt;br /&gt;
(3) なぜ怒る　早く帰って　来ただけで　　　　：　有迷人&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
　　Why so angry? Just because I&#39;ve come home earlier.&lt;br /&gt;
　&lt;br /&gt;
　　　&lt;br /&gt;
(4) 忘れても　忘れた事に　気付かない　　　：　もの忘れパパ&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
　　I forgot it, but I don&#39;t realize I have forgotten it.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;　　realize = 気づく、悟る&lt;br /&gt;
　&lt;br /&gt;
　&lt;br /&gt;
(5) 父の日に　香水ではなく　ファブリーズ　　：　ひらめ&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
　　A gift for Father&#39;s Day is not perfume but Febreze.&lt;br /&gt;
　&lt;br /&gt;
　　&lt;br /&gt;
面白いと思われた方も、そうでない方も&lt;br /&gt;
&lt;u&gt;以下のバナー&lt;/u&gt;をクリックしてもらうと助かります。&lt;br /&gt;
　　　　||| &lt;br /&gt;
　　　　|||　　　　クリックすると幸せになれるかも&lt;br /&gt;
　　　　V&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://english.blogmura.com/english_hyougen/&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://english.blogmura.com/english_hyougen/img/english_hyougen234_60.gif&quot; width=&quot;234&quot; height=&quot;60&quot; border=&quot;0&quot; alt=&quot;にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a 　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　href=&quot;http://english.blogmura.com/english_hyougen/&quot;&gt;にほんブログ村&lt;/a&gt; のブログランキングに参加してます。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;See you,&lt;br /&gt;
マイク　松谷&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>サラリーマン川柳</dc:subject>

<dc:creator>マイク松谷</dc:creator>
<dc:date>2009-07-10T07:00:00+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://teach-me-english.cocolog-nifty.com/blog/2009/07/post-ef70-7.html">
<title>そんなにマジになるなよ</title>
<link>http://teach-me-english.cocolog-nifty.com/blog/2009/07/post-ef70-7.html</link>
<description>[英語] ブログ村キーワード 今日の英作文　：　和文英訳の際は、いきなり日本語を...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://keyword.blogmura.com/key00000598.html&quot;&gt;[英語] ブログ村キーワード&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;今日の英作文　：　和文英訳の際は、いきなり日本語を、和英辞書片手に英訳するのではなく、まず、日本語の意味をしっかり理解した上で、自分の英語力で書けそうな日本語にしてから英訳することだ。口では簡単だが、一朝一夕にしてできるものではない。数をこなすうちに少しづつ上達していくものである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;中学生レベルの英語で言えることを実感出来れば、英語のアレルギーも多少は解消するだろう。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;それでは、以下の日本語を英訳せよ。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
（１）　あっそうだ。今日は歯医者の日だ。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;（２）　明日、出発ですね、お名残惜しい。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;（３）　食後はジェラートに限るわ。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;（４）　山田さんのお宅はこのあたりでしょうか。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;（５）　そんなにマジになるなよ。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;正解を見る前に下のバナーをクリックしてみよう！&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://english.blogmura.com/english_hyougen/&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://english.blogmura.com/english_hyougen/img/english_hyougen125_41.gif&quot; width=&quot;125&quot; height=&quot;41&quot; bordemr=&quot;0&quot; alt=&quot;にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ&quot; /&gt;&lt;/a&gt;　一回クリックする度に１０秒間若返るはず&lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;http://english.blogmura.com/english_hyougen/&quot;&gt;にほんブログ村&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;（１）　あっそうだ。今日は歯医者の日だ。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;考え方　：　「あっそうだ。」 = 「忘れてた」&lt;br /&gt;
　　　　　　　「歯医者の日だ」 = 「歯医者の予約がある」&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;英訳　：　Oh, I forgot. I&#39;ve got a dentist appointment today.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
（２）　明日、出発ですね、おなごり惜しいです。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;考え方　：　「なごりおしい」 = 「残念だ」&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;英訳　：　I&#39;m so sorry you&#39;re leaving tomorrow.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
（３）　食後はジェラートに限るわ。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;考え方　：　「～に限る」 = 「～のようなものはない」&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;英訳　：　There&#39;s nothing like gelato after meal.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
（４）　山田さんのお宅はこのあたりでしょうか?&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;考え方　：　「～のお宅はこのあたりですか」 = 「このあたりに～さん一家が住んでいますか」&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;英訳　：　Do the Yamadas live around here?&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
（５）　そんなにマジになるなよ。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;考え方　：　「マジになる」 = 「まじめに取る」&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;英訳　：　Don&#39;t take it seriously.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;うまく英訳できた人も、そうでない人も&lt;br /&gt;
&lt;u&gt;以下のバナー&lt;/u&gt;をクリックしてもらうと助かります。&lt;br /&gt;
　　　　||| &lt;br /&gt;
　　　　|||　　　　クリックすると幸せになれるかも&lt;br /&gt;
　　　　V&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://english.blogmura.com/english_hyougen/&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://english.blogmura.com/english_hyougen/img/english_hyougen234_60.gif&quot; width=&quot;234&quot; height=&quot;60&quot; border=&quot;0&quot; alt=&quot;にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;http://english.blogmura.com/english_hyougen/&quot;&gt;にほんブログ村&lt;/a&gt; のブログランキングに参加してます。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;See you,&lt;br /&gt;
マイク　松谷&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>和文英訳の極意</dc:subject>

<dc:creator>マイク松谷</dc:creator>
<dc:date>2009-07-09T07:00:00+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://teach-me-english.cocolog-nifty.com/blog/2009/07/post-ef70-5.html">
<title>今思えば</title>
<link>http://teach-me-english.cocolog-nifty.com/blog/2009/07/post-ef70-5.html</link>
<description>[英語] ブログ村キーワード 今日の英作文　：　和文英訳の際は、いきなり日本語を...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://keyword.blogmura.com/key00000598.html&quot;&gt;[英語] ブログ村キーワード&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;今日の英作文　：　和文英訳の際は、いきなり日本語を、和英辞書片手に英訳するのではなく、まず、日本語の意味をしっかり理解した上で、自分の英語力で書けそうな日本語にしてから英訳することだ。口では簡単だが、一朝一夕にしてできるものではない。数をこなすうちに少しづつ上達していくものである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;中学生レベルの英語で言えることを実感出来れば、英語のアレルギーも多少は解消するだろう。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;それでは、以下の日本語を英訳せよ。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
（１）　なんてことしてくれたの。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;（２）　ヤツは、時間どおりに来たためしがない。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;（３）　犬、近寄らないようにしてよ。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;（４）　今思えば、楽しい思い出です。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;（５）　竜宮城の乙姫は想像を絶する美しさだった。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;正解を見る前に下のバナーをクリックしてみよう！&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://english.blogmura.com/english_hyougen/&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://english.blogmura.com/english_hyougen/img/english_hyougen125_41.gif&quot; width=&quot;125&quot; height=&quot;41&quot; bordemr=&quot;0&quot; alt=&quot;にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ&quot; /&gt;&lt;/a&gt;　一回クリックする度に１０秒間若返るはず&lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;http://english.blogmura.com/english_hyougen/&quot;&gt;にほんブログ村&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;（１）　なんてことしてくれたの。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;考え方　：　「なんてことをしたんだ」 = 「～したなんて信じられない」&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;英訳　：　I can&#39;t believe you did that.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
（２）　ヤツは、時間どおりに来たためしがない。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;考え方　：　「ためしがない」 = 「したことがない」&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;英訳　：　He has never come on time.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
（３）　犬、近寄らないようにしてよ。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;考え方　：　「近寄らないようにさせる」 = 「遠ざけておく」&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;英訳　：　Keep your dog away from me, please!&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
（４）　今思えば、楽しい思い出です。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;考え方　：　「今思えば」 = 「振り返れば」 = looking back&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;英訳　：　Looking back now, it is a happy memory.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
（５）　竜宮城の乙姫は想像を絶する美しさだった。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;考え方　：　「想像を絶する」 = 「想像を超えた」&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;英訳　：　Princess Otohime was beautiful beyong imagination.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;うまく英訳できた人も、そうでない人も&lt;br /&gt;
&lt;u&gt;以下のバナー&lt;/u&gt;をクリックしてもらうと助かります。&lt;br /&gt;
　　　　||| &lt;br /&gt;
　　　　|||　　　　クリックすると幸せになれるかも&lt;br /&gt;
　　　　V&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://english.blogmura.com/english_hyougen/&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://english.blogmura.com/english_hyougen/img/english_hyougen234_60.gif&quot; width=&quot;234&quot; height=&quot;60&quot; border=&quot;0&quot; alt=&quot;にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;http://english.blogmura.com/english_hyougen/&quot;&gt;にほんブログ村&lt;/a&gt; のブログランキングに参加してます。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;See you,&lt;br /&gt;
マイク　松谷&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>和文英訳の極意</dc:subject>

<dc:creator>マイク松谷</dc:creator>
<dc:date>2009-07-08T07:00:00+09:00</dc:date>
</item>


</rdf:RDF>
